JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/www/journalDEL/locale/eu/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/www/journalDEL/locale/eu/locale.po
# Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:21+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Gómez-López <ricardogomezlopez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Aldizkari honek ez du bere edukia sarean argitaratzen."

msgid "context.current"
msgstr "Aukeratutako aldizkaria:"

msgid "context.select"
msgstr "Aukeratu beste aldizkari bat:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Kategoriak"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Arakatu"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Egin klik ikonoan ebaluazio-inprimakia betetzeko."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Nahitaezko eremuak bete behar dira."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Ziur zaude bukatutako gisa markatu nahi duzula zeregin hau? Gero ezingo duzu "
"aldaketarik egin."

msgid "common.payment"
msgstr "Ordainketa"

msgid "common.payments"
msgstr "Ordainketak"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Hasierako orriaren goiburua"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Aldizkariaren hasierako orriko irudia"

msgid "doi.manager.settings.publications"
msgstr "Artikuluak"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Aldizkariaren laguntza"

msgid "navigation.current"
msgstr "Unekoa"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Beste aldizkari batzuk"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Zenbakiaren arabera"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Egilearen arabera"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Egileentzat"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Liburuzainentzat"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Interes-gatazketarako gidalerroak"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Egileentzako informazioa"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Liburuzainentzako informazioa"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Jauzi egin “Aldizkariari buruz” atalera"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Jauzi egin uneko zenbakira"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Esleitu gabe"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Esleitu gabe"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Editatzen ari diren bidalketak"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Editatzen"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Ebaluatzen ari diren bidalketak"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Ebaluatzen"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Artxiboak"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Artxiboak"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Bidalketa aktiboak"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Aktiboa"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Artxibatu"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Artxibatu"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Esleitutako editoreak"

msgid "section.section"
msgstr "Atala"

msgid "section.sections"
msgstr "Aldizkariaren atalak"

msgid "section.title"
msgstr "Atalaren izenburua"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Laburdura"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Adibidez, Artikuluak=ART)"

msgid "section.policy"
msgstr "Atalaren politika"

msgid "article.article"
msgstr "Artikulua"

msgid "article.articles"
msgstr "Artikuluak"

msgid "common.publication"
msgstr "Artikulua"

msgid "common.publications"
msgstr "Artikuluak"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Bidalketaren ID"

msgid "article.title"
msgstr "Izenburua"

msgid "article.authors"
msgstr "Egileak"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Indexatzeko informazioa"

msgid "article.metadata"
msgstr "Metadatuak"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Aldizkariaren atala"

msgid "article.file"
msgstr "Fitxategia"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Fitxategi osagarria"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Fitxategi osagarria(k)"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Fitxategi osag."

msgid "article.discipline"
msgstr "Diziplina eta azpidiziplina akademikoak"

msgid "article.subject"
msgstr "Gako-hitzak"

msgid "article.coverage"
msgstr "Estaldura"

msgid "article.type"
msgstr "Mota, metodoa edo hurbilketa"

msgid "article.language"
msgstr "Hizkuntza"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "AE"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Egilearen oharrak"

msgid "article.submission"
msgstr "Bidalketa"

msgid "article.submissions"
msgstr "Bidalketak"

msgid "article.details"
msgstr "Xehetasunak"

msgid "article.abstract"
msgstr "Laburpena"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Azaleko irudia"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Sarbide irekia"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Sarrera murriztua"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Lehenetsia"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Desgaitu"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Gaitu"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Letra-tamaina"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Txikia"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Tartekoa"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Handia"

msgid "article.return"
msgstr "Itzuli artikuluaren xehetasunetara"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Bidalketaren edizioa"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Aldatu hona:"

msgid "submission.sent"
msgstr "Bidalita"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Editorearen erabakia"

msgid "submission.round"
msgstr "{$round}. itzulia"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Editorearen ebaluazioa"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Jakinarazi egileari"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Jakinarazi editoreari"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Editorearen eta egilearen arteko mezu elektronikoen erregistroa"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Ebaluatzailearen oharrak dituen fitxategi-bertsioa"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Ebaluatu osteko fitxategi-bertsioa"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Editorearen bertsioa"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Egileak berrikusitako fitxategi-bertsioa"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Egilearen bertsioa"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Zuzenketa"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Zuzendu"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Proba-zuzenketa"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Egutegiaren plangintza"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "{$issueName}. zenbakian argitaratzeko programatua."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(Iragartzeko)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "1. urratsa"

msgid "submissions.step3"
msgstr "3. urratsa"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Ebaluatzen"

msgid "submissions.published"
msgstr "Argitaratua"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Lehenengoa"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Probak zuzendu"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Lehenengo proba"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Egilearen ondokoa"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Ebaluazio-itzulia"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Proba"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Editorearen erabakia"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Editorearen azken erabakia"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Gertaera-erregistroa"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Zuzenduta"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Maketazioa eginda"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Probak zuzenduta"

msgid "submission.search"
msgstr "Bilatu artikulua"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Uneko zenbakia"

msgid "context.contexts"
msgstr "Aldizkariak"

msgid "journal.path"
msgstr "Bidea"

msgid "context.context"
msgstr "Aldizkaria"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Ikusi zenbaki guztiak"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Eskatutako galerada ezin izan da aurkitu."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Sartu rolik gabeko erabiltzaileak aldizkari honetan."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Profileko irudia"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Erakutsi nire aldizkariak"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Izena eman beste aldizkari batzuetan"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Aldizkari honetarako bidalketarik ebaluatu nahi zenuke?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Bai, eskatu {$userGroup} rola."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Bai, nirekin harremanetan jartzea nahi nuke aldizkari honetarako bidalketak "
"ebaluatzeko eskariekin."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Webgune honetako zein aldizkaritan eman nahi duzu izena?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Eskatu hurrengo rolak."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Aldizkariren bateko ebaluatzailea izatea eskatu baduzu, adierazi zure arloko "
"gaiak."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Nire aldizkariak"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Kudeatu nire harpidetzak"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Zure kontua ez dago ezein aldizkarirekin lotuta. Aukeratu aldizkari bat:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Zure kontuak ez du inongo rolik aldizkari honetan. Aukeratu beheko "
"ekintzetariko bat:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Bidali proposamen bat"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr ""
"Bidali artikulu bat: egilearen izen-ematea desgaituta dago une honetan."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Izena eman ebaluatzaile gisa"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Izena eman ebaluatzaile gisa: ebaluatzailearen izen-ematea desgaituta dago "
"une honetan."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Aldizkariaren kudeatzailea"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Ataleko editorea"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Harpidetza-kudeatzailea"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Aldizkariaren kudeatzaileak"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Ataleko editoreak"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Harpidetza-kudeatzaileak"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Aldizkariko laguntzailea"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Aldizkariko laguntzaileak"

msgid "issue.issue"
msgstr "Zenbakia"

msgid "issue.issues"
msgstr "Zenbakiak"

msgid "issue.title"
msgstr "Izenburua"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Ikusi {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Liburukia"

msgid "issue.number"
msgstr "Zenbakia"

msgid "issue.vol"
msgstr "Libk."

msgid "issue.no"
msgstr "Zk."

msgid "issue.year"
msgstr "Urtea"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Zenbakirik ez"

msgid "issue.toc"
msgstr "Aurkibidea"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Laburpena"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Azala"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Zenbaki osoa"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Jaitsi zenbakia"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Ikusi zenbakia"

msgid "issue.return"
msgstr "Itzuli zenbakiaren xehetasunetara"

msgid "doi.issue.incorrectContext"
msgstr ""

msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
msgstr ""

msgid "doi.issue.notPublished"
msgstr ""

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Dibisa"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "urtea"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "urteak"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "hilabetea"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "hilabeteak"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Ez da iraungitzen"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Formatua"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Linean"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Paperezkoa"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Paperezkoa eta lineakoa"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Ez-aktiboa"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Egoera"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Aktiboa"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Informazioa behar du"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Onarpena behar du"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Eskuzko ordainketaren zain"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Lineako ordainketaren zain"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Ez daukazu harpidetza aktibo bat."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Besterik. Ikusi oharrak"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"Harpidetza indibidualek saioa hasi behar dute harpidetutako edukira sartzeko."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Harpidetza instituzionalek ez dute saioa hasi behar. Erabiltzailearen "
"domeinua eta/edo IP helbidea erabiltzen da harpidetutako edukira sarbidea "
"emateko."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Adi:</strong> Linean egindako harpidetza instituzionalei beren "
"domeinua eta IP barrutia onartu behar zaizkie harpidetza aktibatu baino "
"lehen."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Bidalketaren gertaera"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Artikulua bidalita"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Bidalketa zenbakiaren programazio-ilarara bidali da"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Bidalketa zenbaki bati esleitu zaio"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Artikulua argitaratu da"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Egilearen berrikuspena bidali da"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Egilearen berrikuspen-fitxategia eguneratu da"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Editore bat esleitu zaio bidalketari"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Editorea kendu da bidalketatik"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Editorearen erabakia bidali da"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Editorearen fitxategia eguneratu da"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Bidalketa artxibora bidali da"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Bidalketa artxibotik berreskuratu da"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Zuzentzailea esleitu zaio bidalketari"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Zuzentzailea kendu da bidalketatik"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Zuzenketaren esleipena hasi da"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Zuzentzailearen aldaketen fitxategia eguneratu da"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Lehen zuzenketa bukatu da"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Azken zuzenketa bukatu da"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Zuzenketa-fitxategia eguneratu da"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Proba-zuzentzailea esleitu zaio bidalketari"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Proba-zuzentzailea kendu da bidalketatik"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Proba-zuzenketaren esleipena hasi da"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Proba-zuzentzailearen aldaketen fitxategia eguneratu da"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Proba-zuzenketaren esleipena bukatu da"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Maketatzailea esleitu zaio bidalketari"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Maketatzailea kendu da bidalketatik"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Maketazioaren esleipena hasi da"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Maketazioko galerada eguneratu da"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Maketazioaren esleipena bukatu da"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Harpidedunak soilik"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Harpidetuta egon behar da lan hau atzitzeko. Harpidetza egiaztatzeko, hasi "
"saioa aldizkarian."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Sarbide irekia"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Harpidetuta egotea beharrezkoa da"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Harpidetuta egotea edo ordaintzea  beharrezkoa da"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "{{$price} {$currency}}"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Artikulu honi buruzko oharrak"

msgid "comments.authenticated"
msgstr ""
"<a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a> "
"erabiltzaileak egiaztatuta"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Antolatu emaitzak honen arabera:"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Artikuluaren izenburua"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Egilea"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Argitalpen data"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Zenbakia"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Aldizkariaren izenburua"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Ospea (guztira)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Ospea (azken hilabetean)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Garrantzia"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Gorantz"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Beherantz"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "antzeko dokumentuak"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>ADI!</h4>\n"
"<p>Sistemak ezin izan du konfigurazio-fitxategia automatikoki gainidatzi. "
"Konfigurazio-aldaketak aplikatzeko, <tt>config.inc.php</tt> testu-editore "
"egoki batekin ireki beharko duzu eta bertako edukiaren ordez beheko testu-"
"eremuaren edukia jarri.</p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Harpidetzen kudeaketa"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Harpidetza indibidualak"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Harpidetza instituzionalak"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Harpidetza-motak"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Artikuluaren galeradarako pluginak"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Artikuluaren galeradarako pluginek ahalbidetzen dute dokumentu mota "
"desberdinak artikuluaren galerada gisa bistaratzeko."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Baimena emateko pluginen bidez, Open Journal Systems-ek erabiltzaile-"
"autentifikazioa beste sistema batzuen esku utz dezake, hala nola LDAP "
"zerbitzariak."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Plugin generikoek Open Journal Systems hedatzen dute gainerako plugin "
"kategoriek egin ezin dituzten hainbat gauzatarako."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Proposatutako Creative Commons copyright jakinarazpenak</h3>\n"
"<h4>1. Sarbide irekia eskaintzen duten aldizkarientzat proposatutako "
"politika</h4>\n"
"Aldizkari honetan argitaratzen duten egileak ados daude baldintza hauekin:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Egileek egile-eskubideak mantentzen dituzte, eta aldizkariari "
"eskubidea ematen diote lanaren lehen argitalpena egiteko; lana aldi berean "
"<a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution License</a> lizentzia baten mende dago, "
"zeinak besteei baimena ematen baitie lana partekatzeko, lanaren egilea(k) "
"eta aldizkari honetan egindako hasierako argitalpena aitortuz gero.</li>\n"
"\t<li>Egileek beste kontratu-hitzarmen osagarri batzuk ere egin ditzakete "
"aldizkarian argitaratutako bertsioaren banaketa ez-esklusiboa egiteko "
"(adib., gordailu instituzional batean jartzeko, edo liburu batean "
"argitaratzeko), betiere aldizkari honetan egindako lanaren hasierako "
"argitalpena aitortuz gero.</li>\n"
"\t<li>Baimentzen eta sustatzen da egileek beren lana sareratzeko (adib., "
"gordailu instituzionaletan edo beren webguneetan), hala bidalketa egin "
"aurretik nola bidalketa-prozesuan zehar, horrek elkartruke emankorrak "
"sorraraz ditzakeelako, baita argitaratutako lanaren aipamenak lehenago hasi "
"eta ugariago izatea ere (ikusi <a target=“_new” href=“http://opcit.eprints."
"org/oacitation-biblio.html”>The effect of open access</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>2. Sarbide ireki geroratua eskaintzen duten aldizkarientzat "
"proposatutako politika</h4>\n"
"Aldizkari honetan argitaratzen duten egileak ados daude baldintza hauekin:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Egileek egile-eskubideak mantentzen dituzte, eta aldizkariari "
"eskubidea ematen diote lanaren lehen argitalpena egiteko, eta argitaratu eta "
"handik [ZEHAZTU ZENBAT DENBORARA] lana aldi berean <a target=“_new” "
"href=“http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/”>Creative Commons "
"Attribution License</a> lizentzia baten mende egongo da, zeinak besteei "
"baimena ematen baitie lana partekatzeko, lanaren egilea(k) eta aldizkari "
"honetan egindako hasierako argitalpena aitortuz gero.</li>\n"
"\t<li>Egileek beste kontratu-hitzarmen osagarri batzuk ere egin ditzakete "
"aldizkarian argitaratutako bertsioaren banaketa ez-esklusiboa egiteko "
"(adib., gordailu instituzional batean jartzeko, edo liburu batean "
"argitaratzeko), betiere aldizkari honetan egindako lanaren hasierako "
"argitalpena aitortuz gero.</li>\n"
"\t<li>Egileek beren lana sareratzeko baimena dute (adib., gordailu "
"instituzionaletan edo beren webguneetan), hala bidalketa egin aurretik nola "
"bidalketa-prozesuan zehar, horrek elkartruke emankorrak sorraraz "
"ditzakeelako, baita argitaratutako lanaren aipamenak lehenago hasi eta "
"ugariago izatea ere (ikusi <a target=“_new” href=“http://opcit.eprints.org/"
"oacitation-biblio.html”>The effect of open access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Urratsak: bidalketaren ilara &gt; bidalketaren ebaluazioa &gt; bidalketaren "
"edizioa &gt; aurkibidea.<br /><br />\n"
"Hautatu eredu bat prozesu editorialaren alderdi horiek eramateko. (Editore "
"nagusia eta ataleko editoreak izendatzeko, “Aldizkariaren kudeaketa\"-ra eta "
"hautatu “Editoreak”)"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Irakurleei egile batek aipatutako lan baten lineako bertsioa aurkitzen "
"laguntzeko, aukera hauek erabil daitezke.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"<li><strong>Irakurtzeko tresna bat gehitu</strong><p>Aldizkariaren "
"kudeatzaileak \"Bilatu erreferentziak\" aukera gehi dezake argitaratutako "
"lanen Irakurtzeko tresnetan; horri esker, irakurleek erreferentzia baten "
"izenburua itsatsi ahal dute lan hori aldez aurretik hautatutako datu-base "
"akademikoetan bilatzeko.</p></li>\n"
"<li><strongEstekak txertatu erreferentzietan</strong><p>Erreferentzia bat "
"online aurki daitekeenean, maketatzaileak erreferentziara joateko esteka bat "
"gehi dezake, argibide hauei jarraituz (alda daitezke).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Erabiltzailea desgaitu? Horrek erabiltzaileari eragotziko dio aurrerantzean "
"sisteman sartzea.\n"
"\n"
"Aukeran, kontua zergatik desgaitu diozun azal diezaiokezu erabiltzaileari."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Barkatu, ez daukazu administratzaile-eskubiderik erabiltzaile horren "
"gainean. Arrazoia hauetako bat izan daiteke:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Erabiltzailea gunearen administratzailea ere izatea.</li>\n"
"\t\t\t<li>Erabiltzailea zuk kudeatzen ez duzun aldizkariren batean ere "
"aktibo egotea.</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tLan hau gunearen administratzaile batek egin behar du.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Elementu nabarmenduek editorearen ekintza behar dutela adierazten "
"dute, eta honako etiketa hauekin azaltzen dira.</li>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Ebaluatzaile bat esleitu "
"da, baina ez zaio mezu elektroniko baten bidez jakinarazi</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Ebaluatzaile guztiek beren txostenak "
"bidali dituzte, baina ez da erabakirik hartu</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Egileak bere lanaren "
"bertsio berrikusi bat igo du</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Ebaluatzailea epez "
"kanpo dago aditu-ebaluaziorako gonbitea onartzeko</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Ebaluatzailean epez "
"kanpo dago ebaluazioa bidaltzeko </li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>\"Epea\" ebaluatzaileak ebaluatzeko eskaera onartzen duenean betetzen "
"da, eta erakusten du zenbat aste falta diren ebaluazioaren epea betetzeko "
"edo atzerapenezko (-) asteak zenbat diren.</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Nabarmendutako elementuek adierazten dute editore baten esku-hartzea "
"beharrezkoa dela, eta honela daude etiketatuta:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Beharrezkoa da esku-hartzea "
"zuzenketa-fasean</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Beharrezkoa da esku-hartzea "
"maketazio-fasean</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Beharrezkoa da esku-hartzea proba-"
"zuzenketen fasean</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Uneko edizio-lanak"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Bukatutako edizio-lanak"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Ez da bidalketarik esleitu."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Zuzentzaile honi berriz jakinarazteak bere esleipena berrabiaraziko du. Ziur "
"zaude hori egin nahi duzula?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Egile honi berriz jakinarazteak bere esleipena berrabiaraziko du. Ziur zaude "
"hori egin nahi duzula?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Maketatzaile honi berriz jakinarazteak bere esleipena berrabiaraziko du. "
"Ziur zaude hori egin nahi duzula?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Proba-zuzentzaile honi berriz jakinarazteak bere esleipena berrabiaraziko "
"du. Ziur zaude hori egin nahi duzula?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Ezezko mezua"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr ""
"#{$submissionId} Ebaluatzailearen ezezkoak, bertan behera uzteak eta aurreko "
"itzuliak"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Ezezko mezua"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Ikusi ezezkoak, bertan behera uzteak, aurreko itzuliak"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Adituen ebaluazioa, {$round}. itzulia"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Editorearen erabakia, {$round}. itzulia"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Ebaluatzailearen ezezkoak eta bertan behera uzteak"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Ezezkoa"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Emaitza"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Esleitu ebaluatzaile rola lehendik dagoen erabiltzaile bati"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Sortu ebaluatzaile berria"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Uneko edizio-lanak"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Bukatutako edizio-lanak"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Ez dago edizio-lanik une honetan."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Maketazio-lanak"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Igo galerada-formatua"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Ordeztu fitxategia"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Igo fitxategi osagarria"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr ""
"Irudi-formatua ez da baliozkoa. Onartutako formatuak .gif, .jpg eta .png "
"dira."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Galerada hau webgune bereizi batean egongo da erabilgarri."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Urrun ostatatutako edukiaren URL"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Ebaluazioaren zain dauden artikuluak"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Eginda"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Balorazioa"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Ebaluatzeko fitxategia"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Jakinarazi editoreari"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Egingo du ebaluazioa"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Ezingo du egin ebaluazioa"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Ebaluatzaileak eskuragarri izango du bidalketa ebaluazioa egitea onartzen "
"duen unean"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Bidalketaren editorea"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Idatzi edo itsatsi hemen ebaluazioko oharrak"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Editoreak sartzeko"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Bidali oroigarria"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Auto)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Gomendioa"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Bidali ebaluazioa editoreari"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Oharrak"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Igotako fitxategiak"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Ebaluatzaileak igotako bertsioa"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Fitxategiari oharrak egin nahi badizkiozu, editorearentzat, gorde zure "
"disko gogorrean eta erabili \"Arakatu/Igo\")"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Editorearen eskaera"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Zure erantzuna"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Ebaluazioa bidalita"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Ebaluazioa bidaltzeko epea"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Onartu bidalketa"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Berrikusi egin behar da"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Birbidali ebaluatzeko"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Birbidali beste norabait"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Ez onartu bidalketa"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Ikusi oharrak"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Egutegia"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Ebaluatzeko bidalketa"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Ebaluaziorako egutegia"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Ebaluazioaren urratsak"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Ebaluatzaileen gidalerroak"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Ebaluatzaileen gidalerroek hainbat irizpide eskainiko dizkiete "
"ebaluatzaileei, bidalketa aldizkarian argitaratzeko egokia den erabakitzeko, "
"eta bere barnean bil ditzakete ebaluazio eraginkor eta lagungarria "
"prestatzeko berariazko jarraibide oro. Ebaluazioa egitean, ebaluatzaileei bi "
"testu-koadro irekiko zaizkie: lehenengoa, “Egilearentzat eta "
"editorearentzat”, eta bigarrena “Editorearentzat”. Bestela, aldizkariaren "
"kudeatzaileak adituen ebaluazio-inprimaki bat sor dezake, “Ebaluazio-"
"inprimakiak” atalean. Nolanahi ere, editoreek aukera izango dute ebaluazioak "
"egilearekiko mezu-trukean gehitzeko."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Jakinarazi bidalketaren editoreari"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "ebaluazioa egiteko prest zauden ala ez."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Ebaluazioa egin behar baduzu, irakurri behean ematen diren "
"\"Ebaluatzailearen gidalerroak\"."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Egin klik fitxategi-izenetan, bidalketa honi lotutako fitxategiak jaisteko "
"eta ebaluatzeko (pantailan edo inprimatuta)."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Deklaratu interes-gatazkarik daukazun ikerketa honi buruz (ikus <a target="
"\"_new\" class=\"action\" href=\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">"
"\"Interes-gatazketako&nbsp;politika\"</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Interes-gatazka"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Egin klik ikonoan bidalketari egin diozun ebaluazioa idazteko (edo "
"itsasteko)."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Gainera, fitxategiak igo ditzakezu editoreak eta/edo egileak kontsulta "
"ditzaten."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Hautatu gomendio bat eta bidali ebaluazio-prozesua osatzeko. Gomendio bat "
"hautatu aurretik, ebaluazio bat sartu behar duzu edo fitxategi bat igo."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Ezarri edo egokitu ebaluatzailearen gomendioa."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Ez da gomendiorik hautatu. Gomendio bat aukeratu behar duzu bidaltzeko."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Erabaki bat grabatzen duzunean, ezingo duzu aldaketarik egin ebaluazio "
"honetan. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Zuzentzeko fitxategia"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Zuzentzailearen fitxategia"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Zuzentzailearen fitxategia"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Ez da proba-zuzenketarik esleitu"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Eskuizkribu bat aldizkari honetan kargatzeko, ondorengo urratsak egin "
"behar dituzu:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Orri honetan, sakatu “Arakatu” (edo “Aukeratu fitxategia”) eta "
"fitxategia aukeratzeko leiho bat irekiko da, bidali nahi duzun fitxategia "
"zure ordenagailuan bilatzeko.</li>\n"
"<li>Lokalizatu bidali nahi duzun fitxategia eta nabarmendu.</li>\n"
"<li>Fitxategia aukeratzeko leihoan, sakatu “Ireki”, eta zure fitxategiaren "
"izena orri honetan azalduko da.</li>\n"
"<li>Orri honetan, sakatu \"Igo\" eta zure fitxategia zure ordenagailutik "
"aldizkariaren webgunera igoko da eta izena aldatuko zaio aldizkariaren "
"izendapen-arauetara egokitzeko.</li>\n"
"<li>Bidalketa igotakoan, sakatu “Gorde eta jarraitu”, orri honen behealdean."
"</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"Eskaera egiteko mezu elektronikoa ezin da bidali ebaluazio-bertsioa prest "
"egon arte."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Eskaera egiteko mezua ezin da bidali zuzentzeko fitxategia hautatu arte "
"“Editorearen erabakia, Ebaluazio-orria” atalean."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Eskaera egiteko mezua ezin da bidali fitxategia zuzentzeko kargatuta egon "
"arte."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Lehenengo zuzenketa"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Editorearen zuzenketa"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Egilearen zuzenketa"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Azken zuzenketa"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Zuzenketa-bertsioa"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Esleitu zuzentzailea"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Erabili fitxategia"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Zuzenketak egiteko oharrak"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Zuzenketak egiteko jarraibideak"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Bat ere ez (eskaera bidali aurretik, kargatu azken zuzenketa-bertsioa "
"Maketazio-bertsio gisa)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Galerada-identifikazio publikoa badago lehendik."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Esleitu maketatzailea"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Ordeztu maketatzailea"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Maketazio-oharrak"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Maketatzeko jarraibideak"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Erreferentziazko esteka"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Proba-zuzenketako oharrak"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Proba-zuzenketako zuzenketak"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Probak zuzentzeko jarraibideak"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Artikulua"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Egilea"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Editorea"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Ebaluazioa"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Zuzenketa"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Maketazioa"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Proba-zuzenketa"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Editorearen eta egilearen arteko mezu-trukea"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Zuzentzailearen oharrak"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Ohar hauek egileak ere ikus ditzake.<br />\n"
"(Gorde ondoren, ohar gehiago erantsi ahal izango dira.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Egilearentzat eta editorearentzat"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Editorearentzat"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Bidali ondoren, aurkeztu BCC kopia editagarri bat ebaluatzaileei bidaltzeko."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Egilearentzat eta editorearentzat"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Editorearentzat"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Gorde eta bidali mezua Egileari"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Gorde eta bidali mezua Editoreari"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Aukeratu aldizkaria izena emateko:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Gune honetan ez dago zuk izena emateko moduko aldizkaririk."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Pribatutasun-adierazpena"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr ""
"Aldizkari honek ez du une honetan erabiltzaileak erregistratzeko aukerarik "
"ematen."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Sartu duzun pasahitza laburregia da."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr ""
"Posta elektronikoz jakinarazpena jaso aldizkariaren zenbaki berri bat "
"argitaratzean."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Posta elektronikoz jakinarazpena jasoko duzu aldizkariaren zenbaki bat "
"sarbide irekiko bihurtzean."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Lanak bidal ditzakezu aldizkarira."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Aldizkarira bidalitako lanen adituen ebaluazioa egiteko prest nago."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Gunera bidalitako lanen adituen ebaluazioa egiteko prest nago."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Adierazi ebaluatzeko interesak (oinarrizko arloak eta ikerketa-metodoak):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Bai, izena emanda nagoen aldizkari guztien argitalpen berrien eta iragarkien "
"berri izan nahi dut."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Bai, onartzen dut nire datuak aldizkari honen <a href=\"{$privacyUrl}\" "
"target=\"_blank\">pribatutasun-adierazpenaren arabera </a> bilduak eta "
"biltegiratuak izatea."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Izena ematen duzun aldizkari guztien pribatutasun-adierazpena onartu behar "
"duzu."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Gune honetako pribatutasun-adierazpena onartu behar duzu."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Nire harpidetzak"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Harpidetza-egoera"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Aktibatuta eta iraungita dauden harpidetzak agertzen dira azpian, "
"bakoitzaren iraungitze-datarekin. Horrez gain, haien egoerari buruzko ondoko "
"informazioa sar daiteke harpidetza bakoitzean."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Egoera"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Deskribapena"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Informazio osagarria zehaztu behar da harpidetza aktibatu baino lehen"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Harpidetza ebaluatu behar da aktibatu baino lehen"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Eskuzko ordainketa abiarazi da, baina ez da jaso oraindik"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Lineako ordainketa abiarazi da, baina ezeztatu da edo ez da burutu"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Harpidetza indibiduala"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Harpidetza instituzionalak"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Berritu"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Erosi"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Erosi harpidetza berria"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Erosi harpidetza indibiduala"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Erosi harpidetza instituzionala"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Iraungitze-data"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Iraungita"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Ikusi erabilgarri dauden harpidetza motak"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Harpidetza mota"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Kidetza"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Harpidetza-mota horrek kidetzari buruzko informazioa eskatzen du."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Mesedez, aukeratu baliozko harpidetza-mota bat."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Erabiltzaile-kontu honek badu dagoeneko harpidetza indibiduala."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Baliteke kidetza-informazioa eman behar izatea, hautatutako harpidetza-motak "
"hala eskatzen badu."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Erakundearen izena"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Erakunde baten izena zehaztu behar da."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Posta-helbidea"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domeinua"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Hemen domeinu bat sartzen bada, IP barrutiak aukerakoak dira. <br />Domeinu-"
"izenak dira baliozko balioak (adib., lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Aukeratutako harpidetza-motak domeinua eta/edo IP barruti bat eskatzen du "
"harpidetza baliozkotzeko."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Mesedez, sartu baliozko domeinu bat."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP barrutiak"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Hemen IP barrutia sartzen bada, domeinua aukerakoa da. <br /> Baliozkoak "
"dira: IP helbide bat (adib., 142.58.103.1), IP barruti bat (adib., "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), izartxodun ('*') IP barruti bat (adib., 142.58."
"*.*) eta CIDR IP barruti bat (adib., 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Mesedez, sartu baliozko IP barruti bat."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Ezabatu"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Gehitu"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Arakatu egileen indizea"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Bilatu artikuluetan"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Non"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Aldizkari guztiak"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Arakatu egileen indizea"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Egilearen xehetasunak"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Bilatzeko aholkuak:<ul>\n"
"<li>Bilatu beharreko hitzetan ez da maiuskula/minuskularik bereizten</li>\n"
"<li>Hitz arruntei ez ikusi egiten zaie</li>\n"
"<li>Lehenespenez, galderan sartutako termino <em>guztiak</em> dauzkaten "
"artikuluak bakarrik erakusten dira (hau da, <em>ETA</em> ulertzen da)</li>\n"
"<li>Terminoetako bat daukaten artikuluak bilatzeko, erabili <em>EDO</em> "
"hitzak konbinatzeko; adib., <em>hezkuntza EDO ikerketa</em></li>\n"
"<li>Bilaketa konplexuagoak egiteko, erabili parentesiak; adib., <em>artxiboa "
"((aldizkaria EDO konferentzia) EZ tesia)</em></li>\n"
"<li>Esaldiak zehazki bilatzeko, idatzi komatxo artean; adib., <em>\"sarbide "
"irekiko argitalpenak\"</em></li>\n"
"<li>Hitz bat bilaketatik kanpo uzteko, jarri aurretik <strong>-</strong> edo "
"<em>EZ</em>; adib., <em>gizartea -politika</em> edo <em>gizartea EZ "
"politika</em></li>\n"
"<li>Komodin gisa, hainbat karaktere adierazteko, erabili <strong>*</strong>; "
"adib., <em>soziologi*</em>, \"soziologia\" edo \"soziologiko\" bilatzeko, "
"forma deklinatu guztiak barne.</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "{$title} artikuluaren ikuspegia"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

msgid "article.download"
msgstr "PDF fitxategi hau jaitsi"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>Aukeratu duzun PDF fitxategia hemen agertu beharko litzateke, baldin zure "
"nabigatzaileak PDFak irakurtzeko gehigarria instalatua baldin badu (adib., "
"<a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a> "
"programaren bertsio eguneratua).</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Jaitsi artikulua"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Aukeratu duzun fitxategia automatikoki hasiko da jaisten. Hala ez bada, egin "
"klik beheko estekan. Kontuan izan fitxategi hau ikusteko ikustaile edo "
"gehigarri berezi bat behar dela.<br /><br />Fitxategia ez bada automatikoki "
"jaisten, <a href=\"{$url}\">egin klik hemen</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Gune honetan ostatatutako aldizkariak"

msgid "site.journalView"
msgstr "Aldizkaria ikusi"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Izena eman"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Uneko zenbakia"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Ez dago aldizkaririk eskuragarri."

msgid "current.current"
msgstr "Unekoa"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Ez dago uneko zenbakirik"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Aldizkari honek ez du zenbaki bat ere argitaratu."

msgid "archive.archives"
msgstr "Artxiboak"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Artxiboak - {$pageNumber}. orrialdea"

msgid "archive.browse"
msgstr "Arakatu aurreko zenbakiak"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Zenbakia ez dago eskuragarri"

msgid "about.statistics"
msgstr "Estatistikak"

msgid "about.contact"
msgstr "Kontaktua"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Aldizkariari buruz"

msgid "about.history"
msgstr "Aldizkariaren historia"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Talde editoriala"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Biografia"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Politika editorialak"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Helburua eta esparrua"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Atalen politikak"

msgid "about.submissions"
msgstr "Bidalketak"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Hasi saioa"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Izena eman"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} edo {$register} bidalketa egiteko."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} edo {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Egin bidalketa berria <a href=\"{$url}\">{$name}</a> atalera."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Egin bidalketa berria"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "ikusi ebatzi gabeko bidalketak"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Egileentzako gidalerroak"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Bidalketa prestatzeko egiaztatu beharrekoen zerrenda"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Bidalketa-prozesuan, egileek egiaztatu behar dute beren bidalketak betetzen "
"dituela ondoren eskatzen diren guztiak, eta baliteke bidalketa egileari "
"itzultzea gidalerro horiek bete ezean."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Copyright-informazioa"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Pribatutasun-adierazpena"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Egile-tarifak"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Aldizkari honek tarifa hauek ditu egileentzat."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Adituen ebaluazio-prozesua"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Argitalpen-maiztasuna"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Sarbide irekiko politika"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Sarbide ireki geroratua"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Aldizkari honen edukia zenbakia argitaratu eta"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "hilabetera egongo da erabilgarri sarbide irekian."

msgid "about.archiving"
msgstr "Artxibatzea"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Harpidetza indibidualak"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Harpidetza instituzionalak"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Harpidetzen kontaktua"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Izena"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Formatua"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Iraupena"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Kostua"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Harpidetza-motak"

msgid "about.memberships"
msgstr "Kidetzak"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"Informazio gehiago OJS/PKP bidezko argitalpen-sistemari, plataformari eta "
"lan-isuriari buruz."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "OJSren prozesu editoriala eta argitaratze-prozesua"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Open Journal Systems-i buruz"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Aldizkari honek Open Journal Systems {$ojsVersion} (OJS) erabiltzen du. "
"Aldizkariak kudeatzeko eta argitaratzeko iturburu irekiko software bat da "
"OJS, GNU lizentzia publiko orokor baten pean Public Knowledge Project "
"egitasmoak sustatua eta doan banatua. Joan PKPren webgunera <a href=\"http://"
"pkp.sfu.ca/\">softwareari buruz gehiago jakiteko</a>. Mesedez, aldizkariari "
"eta aldizkarirako bidalketei buruzko galderetarako <a href="
"\"{$contactUrl}\"> jarri harremanetan aldizkariarekin</a> zuzenean."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Gune honek Open Journal Systems {$ojsVersion} (OJS) erabiltzen du. "
"Aldizkariak kudeatzeko eta argitaratzeko iturburu irekiko software bat da "
"OJS, GNU lizentzia publiko orokor baten pean Public Knowledge Project "
"egitasmoak sustatua eta doan banatua. Joan PKPren webgunera <a href=\"http://"
"pkp.sfu.ca/\">softwareari buruz gehiago jakiteko</a>. Mesedez, jarri "
"harremanetan gunearekin zuzenean bertako aldizkariei eta aldizkarietarako "
"bidalketei buruzko galderetarako."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Open Journal Systems-en laguntza"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS laguntza"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Itzuli bilaketaren emaitzetara"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Editatu {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Eskerrik asko"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Eskerrik asko zure ekarpenagatik.  Benetan eskertzen dizugu."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Ordainketa egiteko, saioa hasi behar duzu."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Beharrezkoa da harpidetuta egotea edo artikulua erostea artikulurako "
"sarbidea izateko. Harpidetza egiaztatzeko, aurreko erosketa batera sartzeko "
"edo artikulua erosteko, aldizkarian saioa hasi behar da."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Beharrezkoa da harpidetuta egotea edo zenbakia erostea artikulurako sarbidea "
"izateko. Harpidetza egiaztatzeko, aurreko erosketa batean sartzeko edo "
"zenbakia erosteko, aldizkarian saioa hasi behar da."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Dohaintzak egiteko, saioa hasi behar duzu."

msgid "payment.paid"
msgstr "Ordainduta"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Ordaindu gabe"

msgid "payment.waived"
msgstr "Salbuetsia"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Ordaindu orain"

msgid "payment.waive"
msgstr "Salbuetsi"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Dagoeneko ordainduta"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Hautatu lauki hau, bidalketa-prozesua amaitzeko falta den ordainketa "
"dagoeneko bidali baduzu aldizkarira. Bidalketa ez da ebaluatuko harik eta "
"ordainketa iritsi arte. Ordaintzeko jarraibideak ikusteko, sakatu ORDAINDU "
"ORAIN (goian)."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Ordainketa iritsi da"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Ordainketa dagoeneko bidalita dago"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Egile-tarifak"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Bidalketa-tarifa"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Argitalpen-tarifa"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Argitalpen-tarifa ordaintzeko dago."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Ebaluazio lasterraren tarifa"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Bazkide-tarifa"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Artikulua erosteko tarifa"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Zenbakia erosteko tarifa"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Harpidetza-tarifa"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Dohaintzak"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Eskatu argitaratze-tarifa ({$feeAmount})"

msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
msgstr ""

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Ordainketa bat eskatu da, baina eskaera iraungi egin da. Xehetasunetarako, "
"jarri harremanetan aldizkariaren kudeatzailearekin."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Egin dohaintza bat"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Ordaindu bidalketa-tarifa"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Ordaindu argitaratzeko"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Argitaratze-tarifa ordainduta"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Erosi bazkidetza indibiduala"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Berritu bazkidetza indibiduala"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Amaiera-data"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Erosi harpidetza"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Berritu harpidetza"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Iraungitze-data"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "OJS instalazioa"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "OJS bertsio-berritzea"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Instalatuta dagoen OJS instalazio bat bertsio-berritzen ari baldin bazara, "
"<a href=\"{$upgradeUrl}\">egin klik hemen</a> aurrera egiteko."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS {$version} bertsioa</h4>\n"
"\n"
"<p>Eskerrik asko Public Knowledge Project-en <strong>Open Journal Systems</"
"strong> jaisteagatik. Aurrera egin aurretik, irakur ezazu mesedez software "
"honekin batera ematen den <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> "
"fitxategia. Public Knowledge Project-i eta dituen software-proiektuei "
"buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, jo <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
"\" target=\"_blank\">PKP webgunera</a>. Open Journal Systems-en akatsen "
"berri emateko edo laguntza teknikoa eskatzeko, ikus <a href=\"http://forum."
"pkp.sfu.ca\">laguntza teknikoko foroa</a> edo PKPren <a href=\"https://"
"github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">akatsen berri emateko</a> "
"lineako sistema. Laguntza teknikoko foroa hobetsi arren kontakturako, mezua "
"ere bidal diezaiokezu taldeari <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp."
"contact@gmail.com</a> helbidera.</p>\n"
"\n"
"<h4>Gomendatutako sistema-eskakizunak</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; une honetan PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText} daukazu</"
"li>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"edo <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
">= 9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x edo >= 2.0.4x edo Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>Sistema eragilea: goiko softwarea onartzen duen edozein SE, besteak "
"beste: <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a "
"href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www."
"oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple."
"com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/"
"\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Hala ere, PKPk ez dauka software-bertsio eta plataforma konbinazio "
"posible guztiak probatzeko adina baliabide eta, beraz, ezin du bermatu denek "
"ondo funtzionatuko dutenik.</p>\n"
"\n"
"<p>Instalazioa egin ondoren ezarpen hauek aldatu ahal izango dira, OJSren "
"oinarriko direktorioko <tt>config.inc.php</tt> fitxategia editatuz, edo gune-"
"administratzailearen web interfazearen bidez.</p>\n"
"\n"
"<h4>Onartzen diren datu-base sistemak</h4>\n"
"\n"
"<p>MySQL eta PostgreSQL sistemetan bakarrik probatu da oraingoz OJS, baina "
"<a href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">ADOdb</a>k "
"onartzen dituen datu-baseak kudeatzeko beste sistema batzuek ere funtziona "
"dezakete (guztiz edo zati batean). Beste DBMS batzuen bateragarritasunari "
"buruzko txostenak eta/edo kode-adabakiak OJS taldeari bidal dakizkioke.</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Instalatu aurreko urratsak</h4>\n"
"\n"
"\n"
"<p>1. Ondoko fitxategi eta direktorioek (eta haien edukiek) idazteko baimena "
"izan behar dute:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> idazteko baimena du (hautazkoa): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> idazteko baimena du: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> idazteko baimena du: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> idazteko baimena du: "
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> idazteko baimena du: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> idazteko baimena du: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Igotako fitxategiak biltegiratzeko direktorio bat sortu behar da eta "
"idazteko baimena izan behar du (ikusi “Fitxategi-ezarpenak” behean).</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS {$version} bertsioa</h4>\n"
"\n"
"<p>Eskerrik asko Public Knowledge Project-en <strong>Open Journal Systems</"
"strong> jaisteagatik. Aurrera egin aurretik, irakur itzazu mesedez software "
"honekin batera ematen diren <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> "
"eta <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a> fitxategiak. Public "
"Knowledge Project-i eta lantzen dituen software-proiektuei buruzko "
"informazio gehiago nahi izanez gero, jo <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" "
"target=\"_blank\">PKP webgunera</a>. Open Journal Systems-en akatsen berri "
"emateko edo laguntza teknikoa eskatzeko, ikus <a href=\"http://forum.pkp.sfu."
"ca\">laguntza teknikoko foroa</a> edo PKPren <a href=\"https://github.com/"
"pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">akatsen berri emateko</a> lineako "
"sistema. Laguntza teknikoko foroa hobetsi arren kontakturako, mezua ere "
"bidal diezaiokezu taldeari <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp."
"contact@gmail.com</a> helbidera.</p>\n"
"<p>Aurrera jarraitu aurretik, <strong>biziki gomendatzen dizugu</strong> "
"datu-basearen, fitxategien direktorioaren eta OJSren instalazio-"
"direktorioaren kopiak egitea.</p>\n"
"<p><a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" target=\"_blank\">PHP "
"modu seguruan</a> exekutatzen ari bazara, ziurtatu zure php.ini konfigurazio-"
"fitxategiko max_execution_time direktibaren muga altu jarrita dagoela. Muga "
"horretara edo besteren batera (adib. Apache-ren \"Timeout\" direktibarenera) "
"heltzen bada eta bertsio-berritzeko prozesua geratzen bada, eskuz konpondu "
"behar da.</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Unicode (UTF-8) euskarri osoa edukitzeko, hautatu UTF-8 karaktere-joko "
"guztien ezarpenetan. Kontuan izan, euskarri horrek MySQL >= 4.1.1 edo "
"PostgreSQL >= 7.1 datu-base zerbitzaria eskatzen duela. Kontuan izan, "
"halaber, Unicode euskarri osoa edukitzeko, PHP >= 4.3.0 eduki behar dela <a "
"href=\"http://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> "
"liburutegirako euskarriarekin konpilatuta (lehenespenez gaitzen da PHP "
"instalazio berrietan). Zure zerbitzariak baldintza horiek betetzen ez "
"baditu, arazoak izan ditzakezu karaktere-joko hedatuak erabiltzeko.\n"
"<br /><br />\n"
"Zure zerbitzariak mbstring hau onartzen du: <strong>{$supportsMBString}</"
"strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Zure zerbitzariak fitxategiak igotzen uzten du une honetan: "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Zure zerbitzariak gehienez tamaina hau duten fitxategiak igotzen uzten du "
"une honetan: <strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Sistema honetan erabiltzeko lehenengo hizkuntza. Zerrendan ez dagoen "
"hizkuntzaren bat erabili nahi baduzu, kontsultatu OJS dokumentazioa."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Idatzi dagoeneko sortuta dagoen direktorio baten bide-izen osoa, igotako "
"fitxategiak gordetzeko. Ez da komeni direktorio horretan zuzenean "
"Internetetik sartu ahal izatea. <strong>Instalazioa egiten hasi aurretik, "
"ziurtatu direktorio hori sortuta dagoela eta idazteko baimena duela.</"
"strong> Windows-eko bide-izenetan barrak erabiltzen dira, adib.: \"C:/"
"aldizkaria/fitxategiak\"."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJSk SQL datu-baserako sarbidea behar du datuak biltegiratzeko. Goian "
"azaltzen dira onartutako datu-baseen sistema-eskakizunak. Zehaztu beheko "
"eremuetan datu-basearekin konektatzeko erabiliko diren ezarpenak."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Instalatu Open Journal Systems"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Bertsio-berritu Open Journal Systems"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Kontuz:</strong> Datu-basearen instalazioak huts egiten badu, zure "
"OJS datu-basea edo datu-baseko taulak askatu beharko dituzu datu-basea "
"instalatzen berriro saiatu aurretik."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>GARRANTZITSUA!</h4>\n"
"<p>Instalatzaileak ezin izan du automatikoki gainidatzi konfigurazio-"
"fitxategia. Sistema erabiltzen saiatu aurretik, ireki <tt>config.inc.php</"
"tt> testu-editore egoki batekin eta ordeztu bertako edukia beheko testu-"
"eremuaren edukiarekin.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>OJS ondo instalatu da.</p>\n"
"<p>Sistema erabiltzen hasteko, <a href=\"{$loginUrl}\">hasi saioa</a> "
"aurreko orrian sartutako erabiltzaile-izenarekin eta pasahitzarekin.</p>\n"
"<p>PKP komunitatearen parte izan nahi baduzu:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Irakurri <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">PKP bloga</"
"a> eta jarraitu <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new\">RSS "
"jarioa</a> albisteen eta eguneratzeen berri izateko.</li>\n"
"<li>Bisitatu <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">laguntza "
"teknikoko foroa</a> galderarik edo oharrik egin nahi baduzu.</li>\n"
"</ol>"

#, fuzzy
msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>Ondo berritu da OJS {$version} bertsiora.</p>\n"
"<p>Ez ahaztu config.inc.php konfigurazio-fitxategiko \"installed\" ezarpena "
"berriro ere <em>On</em> jartzeaz.</p>\n"
"<p>Oraindik ez baduzu izena eman, eta albisteen eta eguneratzeen berri jakin "
"nahi baduzu, <strong>izena eman <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/register\" "
"target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a> helbidean.</strong> "
"Galderarik edo oharrik egin nahi baduzu, bisitatu <a href=\"http://forum.pkp."
"sfu.ca\" target=\"_new\">laguntza teknikoko foroa</a>.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"OJSren bertsio berri bat dago eskuragarri! Gaur egun OJS {$currentVersion} "
"erabiltzen ari zara. Azken bertsioa OJS {$latestVersion} da. Mesedez, zoaz "
"<a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">this page</a> "
"orrira azken bertsioa jaisteko eta eguneratzeko argibideak aurkitzeko."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"OJSren bertsio berri bat dago eskuragarri! Une honetan OJS {$currentVersion} "
"erabiltzen ari zara. Azken bertsioa OJS {$latestVersion} da. Mesedez, jarri "
"harremanetan zure webguneko administratzailearekin ({$siteAdminName}, <a "
"href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) bertsio berria "
"atera dela jakinarazteko. Informazio gehiago aurki daiteke <a href=\"http://"
"pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">hemen</a>."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} egileak {$submissionId} artikulua berrikusi du. Fitxategiaren "
"ID berria {$fileId} da."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} ebaluatzaileari {$submissionId} bidalketa ebaluatzeko "
"esleipena kendu zaio {$round}. itzulian."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"{$reviewerName} ebaluatzailearen {$round}. itzuliko ebaluazioa hasi da "
"{$submissionId} bidalketarako."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} ebaluatzailea {$submissionId} bidalketaren {$round}. "
"ebaluazio-itzulirako baloratu da."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"{$reviewerName} ebaluatzailearen {$submissionId} bidalketaren {$round}. "
"ebaluazio-itzuliaren mugaeguna {$dueDate} izango da."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"{$reviewerName} ebaluatzailearen {$submissionId} bidalketaren {$round}. "
"ebaluazio-itzuliko gomendioa ezarri da."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"{$submissionId} bidalketaren {$round}. ebaluazio-itzuliko gomendioa "
"{$editorName} editoreak ezarri du, {$reviewerName} ebaluatzailearen izenean."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "{$submissionId} bidalketa berriro bidali da ebaluatzeko."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} ebaluatzaileak uko egin dio {$submissionId} bidalketaren "
"{$round}. ebaluazio-itzulia egiteari."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} ebaluatzaileak {$submissionId} bidalketaren {$round}. "
"ebaluazio-itzulia egitea onartu du."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$reviewerName} ebaluatzailearen izenean, {$userName} erabiltzaileak uko "
"egin dio {$submissionId} bidalketaren {$round}. ebaluazio-itzulia egiteari."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$reviewerName} ebaluatzailearen izenean, {$userName} erabiltzaileak "
"{$submissionId} bidalketaren {$round}. ebaluazio-itzulia egitea onartu du."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"{$userName} editoreak {$submissionId} bidalketaren {$round}. itzuliko "
"ebaluazio-fitxategia igo du, {$reviewerName} ebaluatzailearen izenean."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Ebaluazio-fitxategi bat igo da."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"{$editorName} editoreak {$submissionId} bidalketari buruzko erabakia "
"({$decision}) grabatu du."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"{$editorName} editoreak {$submissionId} bidalketari buruzko gomendioa "
"({$decision}) grabatu du."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr "{$copyeditorName} hasi da {$submissionId} bidalketa zuzentzen."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Zuzenketa-fitxategi lehenetsia aukeratu da."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} zuzentzaileak amaitu du {$submissionId} bidalketaren "
"lehenengo zuzenketa."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} zuzentzaileak amaitu du {$submissionId} bidalketaren azken "
"zuzenketa."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} zuzentzaileari esleitu zaio {$submissionId} bidalketaren "
"zuzenketa."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Bidalketa-fitxategiaren zuzenketa-bertsio bat igo da."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "Egileak zuzendutako bidalketa-fitxategiaren bertsio bat igo da."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} izendatu da arduradun gisa {$submissionId} bidalketaren "
"maketaziorako."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} arduradunari kendu egin zaio {$submissionId} bidalketaren "
"maketazioa egiteko esleipena."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"{$editorName} arduradunak bukatu du {$submissionId} bidalketaren maketazioa."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "{$editorName} editoreak artikulu honen metadatuak aldatu ditu."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Bidalketa-fitxategiaren edizio-bertsio bat igo da."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "{$submissionId} bidalketa artxibatu da."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "{$submissionId} bidalketa ilaran berrezarri da."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr "{$editorName} izendatu da {$submissionId} bidalketaren editore gisa."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} editoreak {$proofreaderName} izendatu du {$submissionId} "
"bidalketaren probak zuzentzeko."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr ""
"{$proofreaderName} proba-zuzentzaileak programatzeko bidali du "
"{$submissionId}."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} erabiltzaileak {$submissionId} bidalketa inportatu du."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Adituek ebaluatutako artikulua"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Edizio-lanaren gertaerak"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Artikulu berria, \"{$title}\", bidali da."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr ""
"Ohar bat utzi da editoreak \"{$title}\" artikuluaz harturiko erabakiari buruz"

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Galerada bat aldatu da \"{$title}\" artikuluan."

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Zenbaki bat argitaratu da."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Iragarki berria sortu da."

msgid "notification.type.openAccess"
msgstr ""

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr ""
"Ebaluazio-inprimaki baten ebaluazioa bidali da \"{$title}\" artikuluarentzat."

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Ebaluazioaren gertaerak"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Guneko gertaerak"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Editore batek ohar bat egin du \"{$title}\" artikuluari buruz."

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Bidalketaren gertaerak"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Irakurle batek ohar bat egin du \"{$title}\" artikuluari buruz"

msgid "notification.type.public"
msgstr "Iragarki publikoak"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Zenbakiaren argitaratze-metadatuak gorde dira."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Artikulu berri bat bidali da eta editorea esleitu behar zaio."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Eskatu erabiltzaile bati galeradak sor ditzan parte-hartzaileen zerrendako "
"\"Esleitu\" esteka erabiliz."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Galeraden zain."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr "Sarbidea ukatuta! Ez zaizu esleitu artikulu honen zuzenketa egitea."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Ez dago aldizkaririk testuinguru honetan!"

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr "Zure atalekoa ez den artikulu batean sartu nahi duzu."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Zenbaki baliogabea eskatu duzu!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Zuzentzailearen bidalketa ez da baliozkoa edo ez da eskatu zuzentzailearen "
"bidalketarik!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Sortu aldizkari berria"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Zenbakiak"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr ""
"Bidalketa hau une honetan onespenaren zain dago, zenbaki honetan agertu "
"baino lehen."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Onarpenaren zain."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Izena eman beste aldizkari batzuetan"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Ezkutatu beste aldizkariak"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Mesedez, aukeratu artikulu-fitxategia jaisteko."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Onartua"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Onarpenaren zain"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Galeradaren onarpena"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Onartu galerada hau argitaratzeko.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Ezeztatu galerada honen onarpena.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "\"{$journalName}\" indexatzen"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr ""
"Bilaketa-inplementazio honek ez du onartzen aldizkariaren araberako "
"berrindexatzea."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "\"{$journalPath}\" sarbideak ez darama inongo aldizkaritara."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Aurreko zenbakiak"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Hurrengo zenbakiak"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr ""
"{$editorName} editoreak bere gain hartu du {$submissionId} artikuluaren "
"edizio-prozesuaren ardura."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Artikuluen hurrenkera"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Aukeratu nola antolatu artikuluak kategoria honetan."

#~ msgid "manager.setup.reviewProcessEmailDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Ebaluazioa\n"
#~ "egiteko eskaerarekin batera, bidalketa eransten die ebaluatzaileei mezu\n"
#~ "elektronikoan editoreak. Ebaluatzaileek mezu elektronikoz erantzuten "
#~ "diote\n"
#~ "editoreari onartzen duten ala ez, eta bide beretik bidaltzen dizkiote "
#~ "ebaluazioa\n"
#~ "eta gomendioa ere. Ebaluatzaileen onarpena (edo ezespena), eta ondorengo\n"
#~ "ebaluazio-txostena eta gomendioa Editoreek sartzen dute bidalketaren\n"
#~ "Ebaluazio-orrian, ebaluazio-prozesua erregistratuta uzteko."

#~ msgid "manager.setup.subjectClassificationDescription"
#~ msgstr ""
#~ "[Interneten erabilgarri dagoen sistema bat erabiliko du aldizkariak gaika "
#~ "sailkatzeko.<br />\n"
#~ "Sailkapen-sistemaren titulua"

#~ msgid "manager.setup.registerJournalForIndexingDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Aldizkari honen edukia datu-baseetan bilaketak egiteko sistema banatu "
#~ "batean indexatuta edukitzeko, <a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/add."
#~ "php\" target=\"_blank\">erregistratu</a> zuen gunearen URLa Public "
#~ "Knowledge Project-en <a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/\" target="
#~ "\"_blank\">harvester</a> metadatu-biltzailean. Tresna horrek aldizkari "
#~ "honetako elementu indexatu guztien metadatuak bilduko ditu, bilaketa "
#~ "zehatzak eta kolektiboak egin ahal izateko <a href=\"http://www."
#~ "openarchives.org/OAI/openarchivesprotocol.htm#Introduction\" target="
#~ "\"_blank\">Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting</a> "
#~ "protokoloari atxikitako bilaketa-guneen bitartez.\n"
#~ "<br /><br />\n"
#~ "Kontuan izan, zuen gune-administratzaileak dagoeneko gunea erregistratu "
#~ "badu PKP Harverster biltzailean, zuen aldizkaria automatikoki indexatuko "
#~ "dela eta ez daukazula aldizkaria erregistratu beharrik.\n"
#~ "<br /><br />\n"
#~ "<a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php\" target=\"_blank\">Egin "
#~ "klik hemen</a> eta sartu <span class=\"highlight\">{$siteUrl}</span> "
#~ "<strong>Gunearen URLa</strong>n, eta <span class=\"highlight\">{$oaiUrl}</"
#~ "span> <span class=\"highlight\">OAI base URL</span> eremuan."

#~ msgid "user.register.loginToRegister"
#~ msgstr ""
#~ "Aldizkari honetan erregistratzeko, sartu zure oraingo erabiltzaile-izena "
#~ "eta pasahitza."

#~ msgid "about.onlineSubmissions"
#~ msgstr "Lineako bidalketak"

#~ msgid "log.review.reviewerAssigned"
#~ msgstr ""
#~ "{$reviewerName} izendatu da {$submissionId}\n"
#~ "artikulua ebaluatzeko {$round}. bueltan."

#~ msgid "category.category"
#~ msgstr "Kategoriak"

3g86 2022