JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/www/journalDEL/dl/lib/pkp/locale/vi_VN/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/www/journalDEL/dl/lib/pkp/locale/vi_VN/manager.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Nguyen Xuan Giao <giaonxb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"manager/vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Tên kiểu thông báo là bắt buộc."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Tên"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Một kiểu thông báo với tên này đã tồn tại."

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Lưu và tạo một cái khác"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Chỉnh sửa"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Chỉnh sửa kiểu thông báo"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Tạo"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Tạo kiểu thông báo"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Cảnh báo! Tất cả các thông báo có kiểu thông báo này cũng sẽ bị xóa. Bạn có "
"chắc chắn muốn tiếp tục và xóa kiểu thông báo này không?"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Vui lòng chọn kiểu thông báo hợp lệ."

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Các kiểu thông báo"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Kiểu"

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "TIêu đề"

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Không có thông báo nào được tạo."

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Kiểu"

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Tiêu đề"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Tiêu đề thông báo là bắt buộc."

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Lưu và tạo một cái khác"

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Mô tả ngắn gọn"

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Mô tả thông báo ngắn gọn là bắt buộc."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Mô tả ngắn gọn xuất hiện cùng với tiêu đề thông báo."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Mô tả thông báo là bắt buộc."

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Toàn văn thông báo."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Mô tả"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Vui lòng chọn một tháng hoặc ngày cho năm hết hạn."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Vui lòng chọn ngày hết hạn thông báo hợp lệ."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Vui lòng chọn một năm hoặc ngày cho tháng hết hạn."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"Thông báo sẽ được hiển thị cho độc giả cho đến ngày này. Để trống nếu thông "
"báo sẽ được hiển thị vô thời hạn."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Ngày hết hạn"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Vui lòng chọn một năm hoặc tháng cho ngày hết hạn."

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Sửa"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Chỉnh sửa thông báo"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Được phát hành"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Hết hạn"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Tạo"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Tạo thông báo mới"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa vĩnh viễn thông báo này không?"

msgid "manager.announcements"
msgstr "Thông báo"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr ""
"Một tệp hình ảnh là bắt buộc. Hãy đảm bảo rằng bạn đã chọn và tải lên một "
"tệp."

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Xuất hiện"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Thông tin"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Bài gửi"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Giao diện người dùng"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Nhập/Xuất dữ liệu"

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Tiêu đề"

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Không có người dùng nào được tìm thấy."

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Nhóm này không có thành viên."

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Thành viên"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa tư cách thành viên nhóm này không?"

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Thêm thành viên"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Một tiêu đề nhóm là bắt buộc."

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Chỉnh sửa tiêu đề"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Tạo tiêu đề"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa nhóm này không?"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Tải tập tin"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Các tập tin đã tải lên"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Thư mục chính"

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "Chỉ mục của {$dir}"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Không có tệp nào được tìm thấy trong thư mục này."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Tạo thư mục"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Xóa tệp hoặc thư mục này? Lưu ý rằng một thư mục phải trống trước khi nó có "
"thể bị xóa."

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Duyệt tệp"

msgid "manager.emails.subjectWithValue"
msgstr "Chủ đề: {$subject}"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Gửi đến"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Gửi từ"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Đặt thành mặc định"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Nếu bạn đặt lại mẫu này, tất cả dữ liệu tin nhắn sẽ được đặt lại về giá trị "
"mặc định, làm mất tất cả các sửa đổi. Bạn có muốn xác nhận thao tác này "
"không?"

msgid "manager.emails.reset"
msgstr "Đặt lại"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Nếu bạn đặt lại tất cả các mẫu, tất cả các sửa đổi đối với các mẫu email sẽ "
"bị mất. Bạn có muốn xác nhận thao tác này không?"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Đặt lại tất cả"

msgid "manager.emails"
msgstr "Email chuẩn bị trước"

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Một chủ đề là bắt buộc cho email."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Cần có phần nội dung cho email."

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr ""
"Khóa email duy nhất không chứa khoảng trắng hoặc ký tự đặc biệt là bắt buộc "
"cho email."

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr "Bạn sắp kích hoạt email này. Bạn có muốn xác nhận thao tác này không?"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Kích hoạt"

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Kích hoạt mẫu email"

msgid "manager.emails.emailTemplate.noDuplicateKeys"
msgstr "Khóa bạn cung cấp đã được sử dụng."

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr "Bạn phải cung cấp ID ngữ cảnh khi thêm mẫu email."

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "Mẫu email"

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Mẫu email"

msgid "manager.emails.emailKeyExists"
msgstr "Đã tồn tại một email với khóa nhất định. Khóa email phải là duy nhất."

msgid "manager.emails.emailKey.description"
msgstr "Khóa email chỉ có thể chứa các chữ cái, số và dấu gạch dưới."

msgid "manager.emails.emailKey"
msgstr "Khóa email"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Chỉnh sửa ví dụ kiểm tra email"

msgid "manager.emails.editEmail.success"
msgstr "Mẫu email đã được sửa"

msgid "manager.emails.editEmail"
msgstr "Chỉnh sửa email"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Vô hiệu hóa"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Chi tiết về mẫu email"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Dữ liệu tin nhắn mẫu"

msgid "manager.emails.customTemplate"
msgstr "Mẫu tùy chỉnh"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Tạo Email"

msgid "manager.emails.addEmail.success"
msgstr "Mẫu email đã được thêm vào"

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Thêm mẫu"

msgid "manager.emails.confirmReset"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn đặt lại mẫu email này về các giá trị mặc định của nó "
"không?"

msgid "manager.emails.confirmDelete"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa mẫu thư này không?"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Chi tiết nhắc nhở phản biện đã được cập nhật."

msgid "manager.publication.reviewSetup.success"
msgstr "Cài đặt đánh giá đã được cập nhật."

msgid "manager.publication.reviewerGuidance.success"
msgstr "Hướng dẫn phản biện đã được cập nhật."

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Hướng dẫn người phản biện"

msgid "manager.publication.emailSetup.success"
msgstr "Cài đặt email đã được cập nhật."

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "E-mail"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Sản xuất"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Ban biên tập"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Phản biện"

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Bài gửi"

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Các kiểu thông báo"

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Không có thông báo nào được tạo."

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Gửi một bản sao đến địa chỉ email này"

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Thông báo cho Tác giả"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr ""
"Không thể tìm thấy tệp đã tải lên. Xin vui lòng thử tải lại nó một lần nữa."

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Logo"

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Ghi nhật ký và Kiểm tra"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"Không thể tìm thấy khối {$name}. Hãy đảm bảo rằng plugin đã được cài đặt và "
"kích hoạt."

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Thanh bên"

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Mô tả"

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"Định dạng hình ảnh tiêu đề tiêu đề trang chủ không hợp lệ hoặc tải lên không "
"thành công. Các định dạng được chấp nhận là .gif, .jpg hoặc .png."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Định dạng hình ảnh trang chủ không hợp lệ hoặc tải lên không thành công. Các "
"định dạng được chấp nhận là .gif, .jpg hoặc .png."

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Tải lên hình ảnh để hiển thị nổi bật trên trang chủ."

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Ảnh Trang chủ"

msgid "manager.setup.groupType"
msgstr "Nhóm loại tập tin"

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Biểu tượng"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xóa mục này."

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Lợi ích cạnh tranh"

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Danh mục kiểm tra"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.success"
msgstr "Các Hướng dẫn cho tác giả đã được cập nhật thành công."

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""
"Các nguyên tắc được đề xuất bao gồm các tiêu chuẩn định dạng và thư mục cùng "
"với các ví dụ về các định dạng trích dẫn phổ biến được sử dụng trong các bài "
"gửi."

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Hướng dẫn tác giả"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr ""
"Yêu cầu tác giả đồng ý với thông báo bản quyền sau đây như một phần của quá "
"trình gửi."

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Thông báo Bản quyền"

msgid "manager.setup.contact.success"
msgstr "Các chi tiết liên hệ cho báo chí này đã được cập nhật."

msgid "manager.setup.appearance.success"
msgstr "Cài đặt giao diện đã được cập nhật."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Nâng cao"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Mọi thứ được nhập vào đây sẽ xuất hiện trên trang chủ của bạn."

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Nội dung bổ sung"

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Nhà tài trợ"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation.description"
msgstr "Thu hẹp kết quả theo quốc gia, khu vực và/hoặc thành phố."

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation"
msgstr "Theo vị trí địa lý"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime.dimensionSelector"
msgstr "Hoặc chọn phạm vi theo:"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime"
msgstr "Chọn phạm vi báo cáo"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject"
msgstr "Theo loại đối tượng và/hoặc id đối tượng"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext"
msgstr "Theo ngữ cảnh (tạp chí)"

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl.label"
msgstr ""
"Có thể sử dụng url sau để tạo báo cáo với cài đặt biểu mẫu hiện tại. Chỉ cần "
"sao chép nó và mở nó trong trình duyệt của bạn. Bạn cũng có thể lưu trữ nó "
"dưới dạng trình tạo url báo cáo tùy chỉnh trong dấu trang của mình."

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl"
msgstr "URL báo cáo"

msgid "manager.statistics.reports.form.columnsRequired"
msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một cột để tạo báo cáo."

msgid "manager.statistics.reports.cities.label"
msgstr ""
"Một hoặc nhiều tên thành phố, được phân tách bằng dấu phẩy (ví dụ: Tên thành "
"phố 1, Tên thành phố 2)"

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Sử dụng định dạng (Năm-Tháng-ngày)  YYYYMMDD."

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Sử dụng định dạng (Năm-Tháng) NNNNTT."

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.desc"
msgstr "Giảm dần"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.asc"
msgstr "Tăng dần"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir"
msgstr "Chiều"

msgid "manager.statistics.reports.orderBy"
msgstr "Sắp xếp theo"

msgid "manager.statistics.reports.currentMonth"
msgstr "Tháng hiện tại"

msgid "manager.statistics.reports.yesterday"
msgstr "Ngày hôm qua"

msgid "manager.statistics.reports.objectId.label"
msgstr ""
"Xác định một hoặc nhiều id đối tượng, được phân tách bằng dấu phẩy (ví dụ: "
"1,2,3,4,5)."

msgid "manager.statistics.reports.objectId"
msgstr "Mã Đối tượng"

msgid "manager.statistics.reports.objectType"
msgstr "Loại đối tượng"

msgid "manager.statistics.reports.objectNotFound"
msgstr "Không tìm thấy đối tượng trong cơ sở dữ liệu"

msgid "manager.statistics.reports.filters"
msgstr "Bộ lọc"

msgid "manager.statistics.reports.columns.description"
msgstr ""
"Xác định các cột sẽ được sử dụng để xây dựng báo cáo. Các cột bạn chọn ở đây "
"không chỉ xác định dữ liệu nào sẽ được trình bày bên trong báo cáo mà còn "
"xác định mức độ tổng hợp của thống kê. Ví dụ: nếu bạn chọn cột ID, Loại và "
"Tháng, báo cáo sẽ tổng hợp tất cả các chế độ xem từ một đối tượng từ một "
"tháng và sẽ trình bày dữ liệu đó trong một hàng. Nếu bạn chọn Ngày thay vì "
"Tháng, mỗi đối tượng sẽ có một hàng cho mỗi ngày."

msgid "manager.statistics.reports.columns"
msgstr "Các cột (để tạo báo cáo)"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions.hide"
msgstr "Ẩn Tuỳ chọn Nâng cao"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions"
msgstr "Tuỳ chọn Nâng cao"

msgid "manager.statistics.reports.generateReport"
msgstr "Tạo báo cáo tùy chỉnh"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReportTemplates"
msgstr "Mẫu báo cáo mặc định"

msgid "manager.statistics.reports.optionalColumns.description"
msgstr ""
"Các mục in nghiêng và được đánh dấu * đại diện cho dữ liệu tùy chọn đối với "
"cách thống kê đếm hiện tại trong hệ thống (loại số liệu). Bạn có thể có dữ "
"liệu đó hoặc không, tùy thuộc vào cấu hình plugin thống kê của bạn."

msgid "manager.statistics.reports.aggregationColumns"
msgstr "Thống kê tổng hợp theo:"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"Hệ thống tạo báo cáo theo dõi các chi tiết liên quan đến việc sử dụng trang "
"web và gửi trong một khoảng thời gian nhất định. Báo cáo được tạo ở định "
"dạng CSV yêu cầu ứng dụng bảng tính để xem."

#, fuzzy
msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Tạo Báo cáo"

msgid "manager.statistics.region"
msgstr "Khu vực"

msgid "manager.statistics.city"
msgstr "Thành phố"

msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
msgstr ""
"\n"
"\t\t{$contextObjectName} của bạn được định cấu hình để ghi lại nhiều chỉ số "
"sử dụng. Số liệu thống kê sử dụng \n"
"sẽ được hiển thị trong một số ngữ cảnh.\n"
"\n"
"Có những trường hợp phải sử dụng một thống kê sử dụng duy nhất, ví dụ: để "
"hiển thị danh sách có thứ tự các bài nộp \n"
"được sử dụng nhiều nhất hoặc để xếp hạng kết quả tìm kiếm. \n"
"Vui lòng chọn một trong các chỉ số đã định cấu hình làm mặc định.\n"
"\t"

msgid "manager.statistics"
msgstr "Thống kê &amp; Báo cáo"

msgid "manager.roles"
msgstr "Các Vai trò"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Sử dụng biểu mẫu bên dưới để đặt giá trị tối đa cho các cụm từ bạn muốn tìm "
"kiếm. Biểu mẫu được điền trước với giá trị trung bình được tính toán của các "
"trường đó."

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Lĩnh vực phản biện"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Tìm kiếm Theo tên"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Tìm kiếm Người phản biện Theo tên"

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Thay đổi"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Bạn không thể xóa đại diện này vì họ được gán cho siêu dữ liệu thị trường "
"cho một hoặc nhiều định dạng xuất bản cho lần gửi này."

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Tìm kiếm Người dùng Theo tên"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Các công cụ đọc"

msgid "manager.plugins"
msgstr "Các Trình cắm hệ thống"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr ""
"Đây là một plugin trên toàn trang. Chỉ Quản trị viên trang web mới có thể "
"quản lý plugin này."

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Trình cắm (plugin) Quản lý"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Kích hoạt"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Vô hiệu hoá"

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Hoạt động:"

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr ""
"Yêu cầu người dùng thay đổi mật khẩu của họ trong lần đăng nhập tiếp theo."

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Người dùng đã được tạo thành công."

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Hủy đăng ký"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Đồng bộ hóa đăng ký người dùng"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Đăng nhập với Người dùng"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Đăng nhập với"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Lưu và tạo một người dùng khác"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Loại bỏ"

msgid "manager.people"
msgstr "Mọi người"

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Không có người dùng đã đăng ký."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Không có người dùng phù hợp."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Đầu tiên, xin vui lòng cung cấp họ của người dùng."

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr ""
"Vui lòng chọn một vai trò ở đầu trang trước khi nhấp vào \"Đăng ký người "
"dùng\"."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Hợp nhất người dùng"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn hợp nhất (các) tài khoản {$oldAccountCount} đã chọn "
"vào tài khoản có tên người dùng \"{$newUsername}\" không? Các tài khoản "
"{$oldAccountCount} đã chọn sẽ không tồn tại sau đó. Hành động này là không "
"thể đảo ngược."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Hợp nhất người dùng"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Xin lỗi, người dùng được yêu cầu là không tồn tại."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Đăng ký người dùng với vai trò"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr ""
"Người dùng có thể được chỉ định hoặc xóa bỏ một vai trò tại bất kỳ thời điểm "
"nào."

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Đồng bộ hoá đăng ký"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Đồng bộ hóa vai trò"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Đăng ký những người dùng đã chọn"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Đăng ký"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Đăng ký Người dùng"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Kích hoạt"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr ""
"Chọn những người dùng bạn muốn gửi email bằng cách chọn hộp bên cạnh tên của "
"họ"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Chọn một ngôn ngữ"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Gửi email cho người dùng"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Gửi email cho người dùng đã đăng ký là"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Gửi email đến những người dùng đã chọn"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Chỉnh sửa Người dùng"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Không có vai trò"

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Vô hiệu hóa"

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr ""
"Gửi cho người dùng một email chào mừng có chứa tên người dùng và mật khẩu "
"của họ."

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Tạo một mật khẩu ngẫu nhiên."

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Tạo Người dùng mới"

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Hủy đăng ký người dùng này?"

msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Nguồn xác thực"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Một người dùng hiện tại phải được nhập."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Dấu thời gian"

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Chọn tất cả các ngôn ngữ để hỗ trợ trên trang web thông qua menu chọn ngôn "
"ngữ xuất hiện trên mỗi trang. Menu sẽ chỉ xuất hiện nếu nhiều ngôn ngữ được "
"chọn."

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Hệ thống này tùy chọn cho phép một số thông tin quan trọng được nhập bằng "
"một số ngôn ngữ bổ sung. Để sử dụng tính năng này, hãy chọn ngôn ngữ thay "
"thế và chọn từ các tùy chọn được liệt kê bên dưới."

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Tải lại mặc định"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Hình thức"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Bạn sắp tắt mẫu email này. Nếu có các quy trình hệ thống sử dụng mẫu này, "
"chúng sẽ không sử dụng nó nữa. Bạn có muốn xác nhận thao tác này không?"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"Kích thước tệp được cung cấp \"{$expected}\" và kích thước tệp thực tế \""
"{$actual}\" không khớp"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "Không thể tạo tệp tạm thời {$dest} từ {$source}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Không xác định người tải lên {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"Tác giả {$authorName} không có tên cụ thể trong ngôn ngữ của bài gửi, "
"{$localeName}. Không thể nhập bài gửi nếu không có thông tin này."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr "Nhóm người dùng không xác định {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Nội dung không được mã hóa dưới dạng {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Mã hóa không xác định {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Thể loại không xác định {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Phần tử không xác định {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Đã xảy ra lỗi:"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Các cảnh báo đã gặp:"

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Lỗi xác thực:"

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr ""
"Yêu cầu tác giả cung cấp tài liệu tham khảo trước khi chấp nhận bài gửi của "
"họ."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp tài liệu tham khảo trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr "Không yêu cầu tài liệu tham khảo từ tác giả trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Bật siêu dữ liệu tài liệu tham khảo"

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Thu thập tài liệu tham khảo của bài gửi trong một trường riêng biệt. Điều "
"này có thể được yêu cầu để tuân thủ các dịch vụ theo dõi trích dẫn như "
"Crossref."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"Yêu cầu tác giả tiết lộ bất kỳ cơ quan hỗ trợ nào trước khi chấp nhận bài "
"gửi của họ."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr ""
"Yêu cầu tác giả tiết lộ bất kỳ cơ quan hỗ trợ nào trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr "Không yêu cầu các cơ quan tài trợ từ tác giả trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Bật siêu dữ liệu của các cơ quan tài trợ"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Các cơ quan hỗ trợ có thể chỉ ra nguồn tài trợ nghiên cứu hoặc hỗ trợ thể "
"chế khác tạo điều kiện cho nghiên cứu."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp các ngành trước khi chấp nhận bài gửi của họ."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp các ngành trong quá trình gửi."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr "Không yêu cầu ngành từ tác giả trong quá trình gửi."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Bật siêu dữ liệu ngành"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr "Chuyên ngành là các loại hình nghiên cứu hoặc các nhánh kiến thức."

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp loại trước khi chấp nhận bài gửi của họ."

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp loại trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr "Không yêu cầu loại từ tác giả trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Bật siêu dữ liệu loại"

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"Bản chất hoặc thể loại của nội dung chính của bài nộp. Loại thường là \"Văn "
"bản\", nhưng cũng có thể là \"Tập dữ liệu\", \"Hình ảnh\" hoặc bất kỳ <a "
"target = \"_ blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/"
"dcmi-type-vocabulary/#section-7-dcmi-type-words\"> Các loại Dublin Core </a>."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp các chủ đề trước khi chấp nhận bài gửi của họ."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp các chủ đề trong quá trình gửi."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr "Không yêu cầu các chủ đề từ tác giả trong quá trình gửi."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Bật siêu dữ liệu chủ đề"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Chủ đề sẽ là các từ khóa, cụm từ khóa hoặc mã phân loại mô tả một chủ đề của "
"bài gửi."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"Yêu cầu tác giả cung cấp URL nguồn trước khi chấp nhận nội dung bài gửi của "
"họ."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr "Yêu cầu tác giả cung cấp URL nguồn trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr "Không yêu cầu một URL nguồn từ tác giả trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Bật siêu dữ liệu nguồn"

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"Nguồn có thể là một ID, chẳng hạn như DOI, của một tác phẩm hoặc tài nguyên "
"khác mà bài gửi được bắt nguồn từ đó."

msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"Yêu cầu tác giả tiết lộ bất kỳ quyền truy cập trước nào trước khi chấp nhận "
"bài gửi của họ."

msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr "Yêu cầu tác giả tiết lộ bất kỳ quyền truy cập trước khi gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr "Không yêu cầu tiết lộ quyền từ tác giả trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Bật siêu dữ liệu quyền"

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Bất kỳ quyền nào có được đối với bài gửi, có thể bao gồm Quyền sở hữu trí "
"tuệ, Bản quyền và các Quyền sở hữu khác nhau."

msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
msgstr ""
"Yêu cầu tác giả nhập ngôn ngữ của bài nộp trước khi chấp nhận bài gửi của họ."

msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
msgstr "Yêu cầu tác giả cho biết ngôn ngữ của bài gửi trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
msgstr "Không yêu cầu ngôn ngữ của bài gửi từ tác giả trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
msgstr "Bật siêu dữ liệu ngôn ngữ"

msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
msgstr ""
"Ngôn ngữ chỉ ra ngôn ngữ chính của tác phẩm bằng mã ngôn ngữ, tiếng Anh/"
"tiếng Việt (\"en\"/\"vi\") với mã quốc gia tùy chọn (\"en_US\"/\"vi_VN\")."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr "Yêu cầu tác giả đề xuất các từ khóa trước khi chấp nhận bài của họ."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr "Yêu cầu tác giả đề xuất từ khóa trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr "Không yêu cầu từ khóa từ tác giả trong quá trình gửi bài."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Bật siêu dữ liệu từ khóa"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Từ khóa thường là các cụm từ một đến ba từ được sử dụng để chỉ ra các chủ đề "
"chính của một bài gửi."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"Yêu cầu tác giả đề xuất siêu dữ liệu về mức độ phù hợp trước khi chấp nhận "
"bài gửi của họ."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr ""
"Yêu cầu tác giả đề xuất siêu dữ liệu về mức độ phù hợp trong quá trình gửi."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr "Không yêu cầu siêu dữ liệu về phạm vi từ tác giả trong quá trình gửi."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Bật siêu dữ liệu về phạm vi"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"Phạm vi bao phủ thường sẽ cho biết vị trí không gian của tác phẩm (tên địa "
"điểm hoặc tọa độ địa lý), khoảng thời gian (nhãn khoảng thời gian, ngày hoặc "
"phạm vi ngày) hoặc khu vực pháp lý (chẳng hạn như một thực thể hành chính "
"được đặt tên)."

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Phạm vi"

msgid "manager.setup.metadata.success"
msgstr "Siêu dữ liệu bài gửi đã được cập nhật thành công."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Mẫu gửi bài"

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr "URL đến trang web mô tả giấy phép, nếu có."

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr ""
"Yêu cầu tuyên bố về Quyền lợi cạnh tranh trong quá trình đánh giá ngang hàng."

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Tạo một Biểu mẫu đánh giá mới"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Có thể xem được (dành cho tác giả)"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Hộp văn bản một dòng"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Hộp văn bản mở rộng"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Hộp văn bản đơn"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Bao gồm trong tin nhắn cho tác giả"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Người đánh giá bắt buộc phải hoàn thành mục"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Các nút radio (bạn chỉ có thể chọn một)"

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Mô tả"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Mục"

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Lựa chọn"

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Không có mục biểu mẫu nào được tạo."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Một câu hỏi được yêu cầu cho mục biểu mẫu."

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Một loại mục là bắt buộc cho mục biểu mẫu."

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Loại mục"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Chỉnh sửa mục biểu mẫu"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Hộp trổ xuống"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Tạo Mục mới"

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Sao chép sang:"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Xác nhận xóa một mục biểu mẫu đã xuất bản ..."

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Chọn loại mục"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Hộp kiểm (bạn có thể chọn một hoặc nhiều)"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Thêm lựa chọn"

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Các mục của biểu mẫu"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Thay đổi loại mục của biểu mẫu ..."

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Tiêu đề"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Dữ liệu Biểu mẫu Đánh giá"

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Xem trước biểu mẫu"

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Không có biểu mẫu đánh giá nào được sử dụng."

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Không có biểu mẫu đánh giá nào được tạo."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Không có / biểu mẫu đánh giá tự do"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Biểu mẫu đánh giá ngang hàng được tạo ở đây sẽ được trình bày để người đánh "
"giá hoàn thành, thay vì biểu mẫu mặc định bao gồm hai hộp văn bản mở, hộp "
"văn bản đầu tiên \"dành cho tác giả và biên tập viên\" và hộp thứ hai \"dành "
"cho biên tập viên\". Biểu mẫu đánh giá có thể được chỉ định cho một phần báo "
"chí cụ thể và các biên tập viên sẽ có tùy chọn để chọn biểu mẫu nào sẽ sử "
"dụng để chỉ định đánh giá. Trong mọi trường hợp, biên tập viên sẽ có tùy "
"chọn bao gồm các đánh giá tương ứng với tác giả."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "Đang phản biện"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Cần có tiêu đề cho biểu mẫu đánh giá."

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Biểu mẫu đánh giá"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Mô tả và Hướng dẫn"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Tạo Biểu mẫu đánh giá"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa mẫu đánh giá này không?"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Đã hoàn thành"

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn tạo một bản sao của biểu mẫu đánh giá này không?"

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn hủy kích hoạt biểu mẫu đánh giá này không? Nó sẽ không "
"còn có sẵn cho việc đánh giá các bài mới."

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn kích hoạt biểu mẫu đánh giá (phản biện) này không? Sau "
"khi nó được chỉ định cho một bài đánh giá, bạn sẽ không thể hủy kích hoạt nó "
"nữa."

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Các Biểu mẫu Phản biện"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Cài đặt phân phối"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Phân phối"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Cài đặt quy trình làm việc"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Quy trình làm việc"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Cài đặt Trang web"

msgid "manager.website"
msgstr "Trang web"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr "Bạn cần chọn ít nhất một vai trò được liên kết với người dùng này."

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Trình hướng dẫn cài đặt"

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Khóa chỉ có thể chứa các ký tự chữ và số, dấu gạch dưới và dấu gạch nối, "
"đồng thời phải bắt đầu và kết thúc bằng ký tự chữ và số."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Khóa đã tồn tại."

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Một mã định danh tượng trưng ngắn tùy chọn cho thể loại này."

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Khóa"

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""
"Đánh dấu các tệp thuộc loại này là tệp bổ sung (ví dụ: không phải nội dung "
"của bài gửi chính)"

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""
"Đánh dấu các tệp thuộc loại này là tệp phụ thuộc (ví dụ: không được liệt kê "
"với nội dung đã xuất bản)"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Khôi phục các thành phần về cài đặt mặc định"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Xóa thành phần này"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Chỉnh sửa thành phần này"

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Thêm một thành phần"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Chọn Tệp Thư viện để đính kèm"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr ""
"<p> Có thể truy cập tệp thư viện này để tải xuống, nếu \"Quyền truy cập công "
"cộng\" được bật, tại: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote> </p>"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Khác"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Báo cáo"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Quyền"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Tiếp thị"

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Hợp đồng"

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Yêu cầu loại tệp cho tệp thư viện này."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Cần có tên cho tệp thư viện này."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr ""
"Tệp thư viện là bắt buộc. Hãy đảm bảo rằng bạn đã chọn và tải lên một tệp."

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "Cho phép chỉnh sửa siêu dữ liệu bài gửi."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Bạn cần xác định một giai đoạn để chỉ định."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Bạn cần xác định cấp độ quyền của vai trò."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Bạn cần xác định một từ viết tắt vai trò duy nhất."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Bạn cần xác định một tên vai trò duy nhất."

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Bạn cần xác định một từ viết tắt vai trò."

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Bạn cần xác định một tên vai trò."

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Bạn sắp xóa vai trò này khỏi ngữ cảnh này. Thao tác này cũng sẽ xóa các cài "
"đặt liên quan và tất cả các nhiệm vụ của người dùng cho vai trò này. Bạn có "
"muốn tiếp tục?"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Mức cho phép"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Chi tiết về vai trò"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Các giải đoạn"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Các giai đoạn được chỉ định"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Viết tắt"

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Tên vai trò"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr ""
"Vai trò này chỉ được phép đề xuất quyết định xem xét và sẽ yêu cầu một biên "
"tập viên được ủy quyền ghi lại quyết định cuối cùng."

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Cho phép người dùng tự đăng ký"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Hiển thị chức danh vai trò trong danh sách người tham gia"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Các tùy chọn Vai trò"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Tiền tệ"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Phương thức thanh toán"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Không có phương thức thanh toán nào được chọn"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Các phương thức thanh toán"

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Thanh toán"

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"Thêm các thẻ HTML tùy chỉnh, còn được gọi là thẻ meta, mà bạn muốn chèn vào "
"đầu mỗi trang. Tham khảo ý kiến cố vấn kỹ thuật trước khi thêm thẻ tại đây."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Các thẻ tùy chỉnh"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Nhập các điều khoản cấp phép công khai mà bạn muốn hiển thị cùng với tác "
"phẩm đã xuất bản."

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Các điều khoản giấy phép"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "URL giấy phép khác"

msgid "manager.distribution.license.success"
msgstr "Các chi tiết giấy phép đã được cập nhật. "

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Giấy phép"

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Đã chỉnh sửa người dùng."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Đã lưu cài đặt ngôn ngữ."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "Đã tải lại ngôn ngữ {$locale} cho {$contextName}."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "Đã gỡ cài đặt ngôn ngữ {$locale}."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Tất cả ngôn ngữ đã chọn đã được cài đặt và kích hoạt."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} được xác định là ngôn ngữ chính."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Ngôn ngữ bị tắt."

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Đã bật ngôn ngữ."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "version.xml không tìm thấy trong thư mục plugin"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr "version.xml trong thư mục plugin chứa dữ liệu không hợp lệ."

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Chọn tập tin plugin"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Lỗi khi tải tệp lên"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "Đã nâng cấp thành công lên phiên bản {$versionString}"

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "Nâng cấp không thành công. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr ""
"Biểu mẫu này cho phép bạn nâng cấp một plugin. Hãy đảm bảo rằng plugin được "
"nén dưới dạng tệp .tar.gz."

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Nâng cấp Plugin"

msgid "manager.plugins.tarCommandNotFound"
msgstr ""
"Lệnh tar không khả dụng. Vui lòng cấu hình chính xác nó trong \"config.inc."
"php\" của bạn."

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Cài đặt"

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr ""
"Plugin đã tồn tại nhưng mới hơn phiên bản đã cài đặt. Vui lòng nâng cấp thay "
"thế"

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Plugin không tồn tại. Vui lòng cài đặt thay thế"

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr ""
"Phiên bản.xml trong plugin đã tải lên chứa tên plugin không khớp với tên của "
"plugin đã nâng cấp."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr "Plugin đã tải lên không phù hợp với danh mục của plugin đã nâng cấp."

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr ""
"Kho lưu trữ plugin đã tải lên không chứa thư mục tương ứng với tên plugin."

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "Đã cài đặt thành công phiên bản {$versionNumber}"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "Cài đặt bị lỗi. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Không có sẵn"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "Cập nhật"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Có thể được nâng cấp"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Mới hơn phiên bản có sẵn"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Plugin đã được cài đặt và cập nhật."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr ""
"Plugin đã được cài đặt nhưng có thể được cập nhật lên phiên bản mới hơn."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr "Plugin đã được cài đặt và mới hơn phiên bản có sẵn trong thư viện."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr "Hiện tại không có phiên bản tương thích của plugin này."

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Plugin vẫn chưa được cài đặt."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Trạng thái"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Tóm lược"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Trang chủ"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "v{$version} được phát hành vào {$date}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Người bảo trì"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr ""
"Plugin này được cung cấp bởi một trong những đối tác phát triển của chúng "
"tôi."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Đối tác"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr ""
"Plugin này đã được xem xét và phê duyệt bởi nhóm Dự án Tri thức Công cộng."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Đã đánh giá"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr ""
"Plugin này được phát triển và duy trì bởi nhóm Dự án Tri thức Công cộng."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Chính thức"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Bản phát hành tương thích mới nhất"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Cài đặt"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Tổng quát"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Thư viện Trình cắm"

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Các trình cắm đã cài đặt"

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Hãy đảm bảo rằng một tệp đã được chọn để tải lên."

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr ""
"Biểu mẫu này cho phép bạn tải lên và cài đặt một plugin mới. Hãy đảm bảo "
"rằng plugin được nén dưới dạng tệp .tar.gz."

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Tải lên một plugin mới"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Vui lòng chọn một tệp trước"

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" không tồn tại"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr ""
"Trang này cho phép Người quản lý xem xét và có khả năng định cấu hình các "
"plugin hiện đã được cài đặt. Các plugin được chia thành các loại, theo chức "
"năng của chúng. Các danh mục được liệt kê bên dưới và trong mỗi danh mục, "
"tập hợp các plugin hiện tại của nó."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "Đã xóa thành công plugin \"{$pluginName}\""

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr ""
"Không thể xóa plugin \"{$pluginName}\" khỏi hệ thống tệp. Đây có thể là một "
"vấn đề về quyền. Hãy đảm bảo rằng máy chủ web có thể ghi vào thư mục plugin ("
"bao gồm cả thư mục con) nhưng đừng quên bảo mật lại."

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr ""
"Bằng cách nhấp vào xóa, bạn sẽ xóa plugin khỏi hệ thống tệp của máy chủ."

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa plugin này khỏi hệ thống không?"

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Cài đặt hoặc nâng cấp plugin này"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn nâng cấp plugin này không?"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn cài đặt plugin này không?"

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Xoá Trình cắm"

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr ""
"Trình cắm không được sao chép thành công. Đây có thể do vấn đề về quyền. Hãy "
"đảm bảo rằng máy chủ web có thể ghi vào thư mục  trình cắm (plugin) (bao gồm "
"cả thư mục con) nhưng đừng quên bảo mật lại sau khi cài đặt xong."

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr "Các trình cắm này triển khai hỗ trợ cho một số nhận dạng công khai."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Trình cắm mã định danh công khai"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr "Các trình cắm định dạng này thể hiện siêu dữ liệu trong giao tiếp OAI."

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "Trình cắm Định dạng siêu dữ liệu OAI"

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Các trình cắm Chủ đề"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr ""
"Các trình cắm Chủ đề có thể được sử dụng để thay đổi giao diện của hệ thống."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Các trình cắm Báo cáo"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr ""
"Các Trình cắm Báo cáo được sử dụng để triển khai các loại báo cáo và trích "
"xuất dữ liệu khác nhau."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Các trình cắm thanh toán"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr ""
"Các plugin Phương thức thanh toán triển khai hỗ trợ cho các cách xử lý thanh "
"toán trực tuyến khác nhau."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Các trình cắm Nhập/Xuất dữ liệu"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr ""
"Trình cắm Nhập/Xuất có thể được sử dụng để chuyển nội dung đến các hệ thống "
"khác hoặc từ các hệ thống khác đến."

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Các trình cắm chung"

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Các trình cắm Cổng giao tiếp (Gateway)"

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr ""
"Các plugin cổng giao tiếp (gateway) cung cấp dữ liệu trực tiếp cho các hệ "
"thống bên ngoài."

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr ""
"Plugin khối tác vụ là các thành phần giao diện người dùng có thể cắm được, "
"chẳng hạn như các công cụ thanh bên khác nhau."

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Plugin khối tác vụ"

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Plugin ủy quyền"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr "Plugin siêu dữ liệu triển khai các tiêu chuẩn siêu dữ liệu bổ sung."

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Plugin siêu dữ liệu"

msgid "manager.users"
msgstr "Những người dùng"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Người dùng đã đăng ký"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} mới)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Tùy chọn truy cập trang web"

msgid "manager.setup.userAccess.success"
msgstr "Chi tiết truy cập của người dùng cho ấn bản này đã được cập nhật."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "Chủ đề bạn đã chọn chưa được cài đặt hoặc kích hoạt."

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr "Các chủ đề mới có thể được cài đặt từ tab Plugin ở đầu trang này."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Chủ đề"

msgid "manager.setup.theme.success"
msgstr ""
"Chủ đề đã được cập nhật. <a href=\"{$url}\" target=\"_blank\"> Xem ngay bây "
"giờ </a>"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"Người hỗ trợ kỹ thuật - người có thể hỗ trợ biên tập viên, tác giả và người "
"đánh giá về bất kỳ vấn đề nào mà họ gặp phải khi gửi, chỉnh sửa, đánh giá "
"hoặc xuất bản tài liệu."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Liên hệ hỗ trợ kỹ thuật"

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr ""
"Các nhà phát triển web có kinh nghiệm có thể tải lên tệp CSS để tùy chỉnh "
"thêm giao diện của trang web."

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Ví dụ: hiệp hội học giả, khoa đại học, hợp tác xã, v.v. Các nhà tài trợ được "
"hiển thị công khai."

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Mô tả Mối quan hệ và Chính sách tài trợ"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Trình bày một liên kết đến <button type = \"button\"> Đảm bảo Phản biện kín "
"</button> trong quá trình tải lên"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Chế độ phản biện mặc định"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""
"Gửi lời nhắc qua email nếu phản biện không gửi đề xuất trong sau một số ngày "
"sau ngày hết hạn đánh giá."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr "Nhắc nhở phản biện"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""
"Gửi lời nhắc qua email nếu phản biện không phản hồi yêu cầu xem xét nhiều "
"ngày sau ngày hết hạn phản hồi."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr "Lời nhắc phản hồi"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"Các mặc định cho mỗi bài đánh giá có thể sửa đổi trong quá trình biên tập."

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Chưa bao giờ nhắc nhở"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Các tuần được phép để hoàn thành phản biện"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr "Số tuần để chấp nhận hoặc từ chối Yêu cầu phản biện."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Thời hạn hoàn thành mặc định"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Thời hạn phản hồi mặc định"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Tuyên bố này sẽ xuất hiện trong quá trình đăng ký người dùng, gửi tác giả và "
"trên trang Quyền riêng tư có sẵn công khai. Ở một số khu vực pháp lý, về mặt "
"pháp lý, bạn được yêu cầu tiết lộ cách bạn xử lý dữ liệu người dùng trong "
"chính sách bảo mật này."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Cam kết bảo mật"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Nhập chi tiết liên hệ, thường cho vị trí biên tập chính, quản lý biên tập "
"hoặc vị trí nhân viên hành chính, có thể được hiển thị trên trang web có thể "
"truy cập công khai của bạn."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Liên lạc chính"

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Vạch ra chính sách và quy trình bình duyệt cho độc giả và tác giả. Mô tả này "
"thường bao gồm số lượng người đánh giá thường được sử dụng để đánh giá một "
"bài nộp, các tiêu chí mà người đánh giá được yêu cầu đánh giá các bài nộp, "
"thời gian dự kiến cần thiết để tiến hành đánh giá và các nguyên tắc được sử "
"dụng để chọn người đánh giá."

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Nhập bất kỳ hình ảnh, văn bản hoặc mã HTML nào bạn muốn xuất hiện ở cuối "
"trang web của mình."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Chân trang"

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Định dạng hình ảnh biểu tượng thương hiệu (logo) tiêu đề trang không hợp lệ "
"hoặc tải lên không thành công. Các định dạng được chấp nhận là .gif, .jpg "
"hoặc .png."

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Nếu cung cấp quyền truy cập miễn phí ngay lập tức vào tất cả nội dung đã "
"xuất bản, bạn có thể nhập mô tả về Chính sách truy cập mở của mình."

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Chính sách truy cập mở"

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Các tác giả sẽ tự động được gửi một email xác nhận họ đã gửi. Bạn có thể có "
"các bản sao của email này được gửi tới những địa chỉ sau:"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Nguồn tỷ lệ bàn từ chối"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Tỷ lệ từ chối"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Tỷ lệ chấp nhận"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Ngày từ chối"

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Ngày chấp nhận"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Số ngày đến quyết định biên tập đầu tiên"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Bài gửi bị từ chối"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Bài báo bị Từ chối (Sau khi nhận xét)"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Đệ trình bị Từ chối (Bàn từ chối)"

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Bài gửi bị từ chối"

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Bài gửi đã được chấp nhận"

msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Đã nhận bài"

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Thống kê sử dụng"

msgid "stats.trends"
msgstr "Xu hướng"

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Tổng số trong Phạm vi ngày"

msgid "stats.total"
msgstr "Tổng số"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Các bài gửi đang xử lý"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Tìm kiếm theo tiêu đề, tác giả và ID"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Hằng tháng"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.fileViews"
msgstr "Lượt xem tệp"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Hoạt động Biên tập"

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "Mô tả cho {$stat}"

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Số ngày cần để hầu hết các bài gửi nhận được quyết định biên tập đầu tiên, "
"chẳng hạn như từ chối bàn hoặc gửi để đánh giá (phản biện) tiếp. <br> <br> "
"Những con số này cho thấy rằng 80% số bài gửi đi đến quyết định trong một số "
"ngày nhất định. < br> <br> Thống kê này cố gắng mô tả thời điểm phần lớn các "
"tác giả gửi đến tạp chí của bạn sẽ có thể nhận được một quyết định."

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Tỷ lệ phần trăm cho phạm vi ngày đã chọn được tính cho các nội dung đã được "
"gửi trong phạm vi ngày này và đã nhận được quyết định cuối cùng. <br> <br> "
"Ví dụ: hãy xem xét trường hợp có mười lần gửi được thực hiện trong phạm vi "
"ngày này. Bốn người đã được chấp nhận, bốn người bị từ chối và hai người vẫn "
"đang chờ quyết định cuối cùng. <br> <br> Tỷ lệ chấp nhận sẽ là 50% (4 trong "
"số 8 lần gửi) vì hai bài nộp chưa đi đến quyết định cuối cùng sẽ không được "
"tính."

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "Cho đến {$date}"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "Đến"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "Từ năm đến ngày"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "Kể từ {$date}"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Năm ngoái"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Hai năm qua"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "90 ngày qua"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "30 ngày qua"

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "12 tháng qua"

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "Ngày bắt đầu không được sớm hơn {$date}."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "Ngày kết thúc không được muộn hơn {$date}."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "Ngày bắt đầu phải trước ngày kết thúc."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr "Định dạng ngày không hợp lệ. Nhập từng ngày ở định dạng YYYY-MM-DD."

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr ""
"Nhập từng ngày ở định dạng YYYY-MM-DD. Ví dụ: nếu bạn muốn ngày cho ngày 15 "
"tháng 1 năm 2019, hãy nhập 2019-01-15."

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "Từ"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "Một trong những ngày đã nhập không tồn tại."

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Phạm vi Tùy chỉnh"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Thay đổi phạm vi ngày"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Áp dụng"

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Tất cả các ngày"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Phạm vi ngày"

msgid "stats.daily"
msgstr "Hằng ngày"

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/year)"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Tất cả người dùng"

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Chi tiết về thể loại"

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Xin vui lòng nhập tên thể loại."

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa thể loại này không?"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Thư mục chính"

msgid "grid.category.description"
msgstr "Mô tả"

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr "Đường dẫn danh mục đã tồn tại. Vui lòng nhập một đường dẫn duy nhất."

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr "Đường dẫn thể loại chỉ được bao gồm các chữ cái và số."

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "Đường dẫn URL sẽ là: {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Đường dẫn"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Tên"

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Chỉnh sửa thể loại"

msgid "grid.category.add"
msgstr "Thêm thể loại"

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu bạn đã nhập tuyên bố về quyền riêng tư "
"trong Cài đặt > Luồng công việc > Bài gửi."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Liên kết đến trang hiển thị tuyên bố về quyền riêng tư của bạn."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Liên kết đến trang tìm kiếm."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu khách truy cập đã đăng nhập, thanh "
"toán được bật trong Cài đặt > Phân phối > Thanh toán và đăng ký là bắt buộc "
"trong Cài đặt > Phân phối > Truy cập."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu thanh toán được bật trong Cài đặt > "
"Phân phối > Thanh toán."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Vui lòng chọn một loại menu điều hướng."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu bạn đã điền thông tin liên hệ trong "
"Cài đặt > Liên hệ."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Liên kết đến một trang hiển thị thông tin liên hệ của bạn."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr "Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị khi khách truy cập chưa đăng nhập."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr "Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị khi khách truy cập đã đăng nhập."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Một liên kết sẽ đăng xuất người dùng."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị cho người dùng quản trị."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Liên kết đến các công cụ quản trị trên toàn trang web."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Liên kết đến trang hồ sơ người dùng."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Liên kết đến bảng điều khiển biên tập."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Liên kết đến trang đăng ký người dùng."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Liên kết đến trang đăng nhập của người dùng."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu bạn đã bật thông báo trong Cài đặt > "
"Trang web."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Liên kết đến trang hiển thị thông báo của bạn."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Liên kết đến kho lưu trữ các số xuất bản."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Liên kết đến Số hiện tại của bạn."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Liên kết đến trang hiển thị hướng dẫn gửi bài."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr ""
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu bạn đã điền vào phần Nhóm biên tập "
"trong Cài đặt> Nhật ký."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr ""
"Liên kết đến một trang hiển thị nội dung giới thiệu về Ban biên tập trong "
"Cài đặt > Tạp chí."

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị nếu bạn đã điền vào phần Giới thiệu Tạp "
"chí trong Cài đặt > Tạp chí."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr ""
"Liên kết đến trang hiển thị nội dung Giới thiệu tạp chí trong Cài đặt > Tạp "
"chí"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr ""
"Liên kết đến bất kỳ URL nào trên trang web khác, ví dụ như "
"https://pkp.sfu.ca."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "URL từ xa"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr ""
"Tạo một trang tùy chỉnh trên trang web của bạn và liên kết đến trang đó từ "
"menu điều hướng."

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Trang tùy chỉnh"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr "Chọn Loại menu điều hướng hoặc Menu điều hướng tùy chỉnh của riêng bạn"

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Bắt buộc phải có tiêu đề."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Loại menu Điều hướng"

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""
"Khi một mục menu mở menu con, liên kết của nó không thể được theo dõi trên "
"tất cả các thiết bị. Ví dụ: nếu bạn có mục \"Giới thiệu\" mở menu con có \""
"Liên hệ\" và \"Nhóm biên tập\", liên kết \"Giới thiệu\" có thể không truy "
"cập được trên tất cả các thiết bị. Trong menu mặc định, việc này được xử lý "
"bằng cách tạo một mục menu thứ hai, \"Giới thiệu về Nhật ký\", xuất hiện "
"trong menu con."

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr "Tìm hiểu thêm về thời điểm hiển thị hoặc ẩn mục menu này."

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "Phải cung cấp một URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Một menu điều hướng đã được chỉ định cho khu vực này."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Chọn một khu vực điều hướng"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Khu vực điều hướng chủ đề đang hoạt động"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Các Mục Menu không được Chỉ định"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Các Mục Menu được Chỉ định"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Mục trong menu điều hướng"

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Tiêu đề này đã tồn tại cho một menu điều hướng khác."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Đường dẫn này đã tồn tại cho một mục menu điều hướng khác."

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr ""
"Trường đường dẫn phải chỉ chứa các ký tự chữ và số cộng với '.', '/', '-' và "
"'_'."

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Nội dung"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p> Bạn có thể truy cập trang này tại: <blockquote> {$ pagesPath} "
"</blockquote> ... trong đó%PATH% là đường dẫn đã nhập ở trên. <strong> Lưu ý:"
" </strong> Không có hai trang nào có thể có cùng một đường dẫn. Việc sử dụng "
"các đường dẫn được tích hợp sẵn trong hệ thống có thể khiến bạn mất quyền "
"truy cập vào các chức năng quan trọng. </p>"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Điều hướng"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Đường dẫn"

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Tiêu đề"

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"Tên người dùng \"{$username}\" và e-mail \"{$email}\" không khớp và cùng với "
"một người dùng hiện có."

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"Người dùng đã nhập \"{$username}\" có mật khẩu thuần túy không hợp lệ. Người "
"dùng chưa được nhập."

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Không thể nhập mật khẩu \"{$username}\" của người dùng đã nhập. Mật khẩu mới "
"được gửi đến email người dùng. Người dùng đã được nhập."

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"Người dùng đã nhập \"{$username}\" không có mật khẩu. Kiểm tra định dạng XML "
"nhập của bạn. Người dùng chưa được nhập."

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Lỗi Nhập/Xuất dữ liệu:"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Không thể nhập tệp bài gửi"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"Bản sửa đổi \"{$reviseId}\" cho tệp gửi \"{$fileId}\" sẽ tạo một bản ghi "
"trùng lặp"

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Tỷ lệ Từ chối sau khi Phản biện"

3g86 2022