JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/www/journalDEL/dl/lib/pkp/locale/ro_RO/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/www/journalDEL/dl/lib/pkp/locale/ro_RO/manager.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Mihai-Leonard Duduman <mduduman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"manager/ro_RO/>\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Acest grup nu are membri."

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Apartenență"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți calitatea de membru al grupului?"

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Adăugați un membru"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Este necesar un titlu de grup."

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Editați titlul"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Creați titlu"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest grup?"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Încărcați fișierul"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Fișiere încărcate"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Director rădăcină"

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "Index de {$dir}"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Nu a fost găsit niciun fișier în acest director."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Creați un director"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Ștergeți acest fișier sau director? Rețineți că un director trebuie să fie "
"gol înainte de a putea fi șters."

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Browser de fișiere"

msgid "manager.emails.subjectWithValue"
msgstr "Subiect: {$subject}"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Trimis la"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Trimis de la"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Resetare la valoarea implicită"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Dacă resetați acest șablon, toate datele mesajului vor fi resetate la "
"valoarea implicită, pierzând toate modificările. Doriți să confirmați "
"această operație?"

msgid "manager.emails.reset"
msgstr "Resetare"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Dacă resetați toate șabloanele, toate modificările aduse șabloanelor de e-"
"mail vor fi pierdute. Doriți să confirmați această operație?"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Resetează tot"

msgid "manager.emails"
msgstr "E-mailuri pregătite"

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Un subiect este necesar pentru e-mail."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Pentru e-mail este necesar un corp."

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr ""
"O cheie de e-mail unică care nu conține spații sau caractere speciale este "
"necesară pentru e-mail."

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr ""
"Ești pe cale să activezi acest e-mail.  Doriți să confirmați această "
"operație?"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Activare"

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Activați acest șablon de e-mail"

msgid "manager.emails.emailTemplate.noDuplicateKeys"
msgstr "Cheia pe care ați furnizat-o este deja folosită."

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr ""
"La adăugarea unui șablon de e-mail trebuie să furnizați un ID de context."

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "Modele de e-mail"

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Model de e-mail"

msgid "manager.emails.emailKeyExists"
msgstr ""
"Există deja un e-mail cu cheia dată. Cheile de e-mail trebuie să fie unice."

msgid "manager.emails.emailKey.description"
msgstr "Cheia de e-mail nu poate conține decât litere, numere și underscores."

msgid "manager.emails.emailKey"
msgstr "Cheie de e-mail"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Editați exemplul de testare prin e-mail"

msgid "manager.emails.editEmail.success"
msgstr "Modelul de e-mail a fost modificat."

msgid "manager.emails.editEmail"
msgstr "Editați e-mailul"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Ești pe cale să dezactivezi acest șablon de e-mail. Dacă au existat procese "
"de sistem care utilizează acest șablon, nu îl vor mai folosi. Doriți să "
"confirmați această operație?"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Dezactivați"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Detalii model"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Șablon Date Mesaj"

msgid "manager.emails.customTemplate"
msgstr "Șablon personalizat"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Creați e-mail"

msgid "manager.emails.addEmail.success"
msgstr "Modelul de e-mail a fost adăugat."

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Adăugați șablon"

msgid "manager.emails.confirmReset"
msgstr "Sigur doriți să resetați acest șablon de e-mail la valorile implicite?"

msgid "manager.emails.confirmDelete"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest șablon de e-mail?"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Detaliile privind memento-ul de revizuire au fost actualizate."

msgid "manager.publication.reviewSetup.success"
msgstr "Setările de revizuire au fost actualizate."

msgid "manager.publication.reviewerGuidance.success"
msgstr "Ghidul pentru revizori a fost actualizat."

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Ghid pentru revizori"

msgid "manager.publication.emailSetup.success"
msgstr "Setările emailului au fost actualizate."

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "Emailuri"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Producție"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Editorial"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Revizuire"

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Înregistrare manuscris"

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Tip anunț"

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Nu au fost create tipuri de anunțuri."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Este necesar un nume pentru tipul de anunț."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Nume"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Există deja un tip de anunț cu acest nume."

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Salvare și creare alt anunț"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Editare"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Editare tip anunț"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Creați"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Creați un tip de anunț"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Avertizare! Toate anunțurile de acest tip vor fi șterse. Sigur doriți să "
"continuați și să ștergeți acest tip de anunț?"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Tipuri anunțuri"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Tip"

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Titlu"

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Nu au fost create anunțuri."

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Vă rugăm să selectați un tip de anunț valid."

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Tip"

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Titlu"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Este necesar un titlu de anunț."

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Salvați și creați un alt"

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Scurtă descriere"

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Este necesară o scurtă descriere a anunțului."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "O scurtă descriere să apară împreună cu titlul anunțului."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Este necesară o descriere a anunțului."

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Textul complet al anunțului."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Descriere"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Vă rugăm să selectați luna și ziua pe lângă anul de expirare."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Vă rugăm să selectați o dată valabilă de expirare a anunțurilor."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Vă rugăm să selectați anul și ziua pe lângă luna de expirare."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"Anunțul va fi afișat cititorilor până la această dată. Lăsați gol dacă "
"anunțul trebuie afișat nelimitat."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Data expirării"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Vă rugăm să selectați anul și luna, pe lângă ziua de expirare."

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Editare"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Editați anunțul"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Publicat"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Expirare"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Creați"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Creați un nou anunț"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți definitiv acest anunț?"

msgid "manager.announcements"
msgstr "Anunțuri"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr ""
"Este necesar un fișier imagine. Vă rugăm să vă asigurați că ați ales și "
"încărcat un fișier."

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Aspect"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Informații"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Marketing"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} new)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Rata de respingere după revizuire"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Rata de respingere a biroului"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Rata de respingere"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Rata de acceptare"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Zile pentru a respinge"

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Zilele pentru a accepta"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Zile până la prima decizie editorială"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Manuscrise publicate"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Manuscrise refuzate (după revizie)"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Manuscrise refuzate (respinse de birou)"

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Manuscrise refuzate"

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Manuscrise acceptate"

msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Înregistrări manuscrise primite"

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Statistici utilizator"

msgid "stats.trends"
msgstr "Tendințe"

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Total în intervalul de date"

msgid "stats.total"
msgstr "Total"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Procese de înregistrare manuscrise active"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Căutare după titlu, autor și ID"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Lunar"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.fileViews"
msgstr "Vizualizări fișiere"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Activitate editorială"

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "Descriere pentru {$stat}"

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Numărul de zile necesare pentru ca majoritatea manuscriselor să primească "
"prima decizie editorială, cum ar fi respingerea biroului sau trimiterea spre "
"revizuire.<br><br>Aceste cifre indică faptul că 80% dintre manuscrise ajung "
"la decizie în numărul de zile dat.<br><br>Această statistică încearcă să "
"descrie cam când majoritatea autorilor care înregistrează manuscrise la "
"jurnalul dvs. se poate aștepta la o decizie."

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Procentul pentru intervalul de date selectat este calculat pentru "
"manuscrisele care au fost înregistrate în acest interval de date și au "
"primit o decizie finală.<br><br>De exemplu, luați în considerare cazul în "
"care au fost înregistrate zece manuscrise în acest interval de date. Patru "
"au fost acceptate, patru au fost respinse și două sunt încă în așteptarea "
"unei decizii finale.<br><br>Rata de acceptare va fi de 50% (4 din 8 "
"trimiteri), deoarece cele două trimiteri care nu au ajuns la o decizie "
"finală nu sunt luate în considerare."

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "Înainte de {$date}"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "La"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "De la începutul anului"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "Din {$date}"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Anul trecut"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Ultimii doi ani"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "Ultimele 90 zile"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "Ultimele 30 zile"

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "Ultimele 12 luni"

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "Data de începere nu poate fi mai anterioară {$date}."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "Data de încheiere nu poate fi mai târziu de {$date}."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "Data de începere trebuie să fie înainte de data de încheiere."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr ""
"Formatul datei nu este valid. Introduceți fiecare dată în format AAAA-LL-ZZ."

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr ""
"Introduceți fiecare dată în format AAAA-LL-ZZ. De exemplu, dacă doriți data "
"pentru 15 ianuarie 2019, introduceți 2019-01-15."

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "De la"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "Una dintre datele introduse nu există."

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Interval personalizat"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Schimbare interval de date"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Aplică"

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Toate datele"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Interval de date"

msgid "stats.daily"
msgstr "Zilnic"

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/year)"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Toți utilizatorii"

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Detalii despre categorie"

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume de categorie."

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Sigur doriți să eliminați această categorie?"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Categorie rădăcină"

msgid "grid.category.description"
msgstr "Descriere"

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr "Calea de categorie există deja. Vă rugăm să introduceți o cale unică."

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr "Calea de categorie trebuie să fie doar din litere și numere."

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "Adresa URL a categoriei va fi: {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Cale"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Nume"

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Editare categorie"

msgid "grid.category.add"
msgstr "Adăugare categorie"

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Acest link va fi afișat numai dacă ați introdus o declarație de "
"confidențialitate în Setări> Flux de lucru> Trimiteri."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Link către pagina care afișează declarația de confidențialitate."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Link către pagina de căutare."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Acest link va fi afișat numai dacă vizitatorul este conectat, plățile sunt "
"activate în Setări> Distribuție> Plăți și abonamente sunt necesare în Setări>"
" Distribuție> Acces."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Acest link va fi afișat numai dacă plățile sunt activate în Setări> "
"Distribuție> Plăți."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Vă rugăm să selectați un tip de meniu de navigare."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Acest link va fi afișat numai dacă ați completat informațiile de contact din "
"Setări> Contact."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Link către o pagină care afișează informațiile de contact."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr "Acest link va fi afișat numai atunci când vizitatorul nu este conectat."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr "Acest link va fi afișat numai atunci când vizitatorul este conectat."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Un link care va deconecta utilizatorul."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Acest link va fi afișat doar utilizatorilor cu rol administrativ."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Link către instrumente de administrare la nivel de site."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Link către pagina profilului de utilizator."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Link către tabloul de bord editorial."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Link către pagina de înregistrare a utilizatorilor."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Link către pagina de conectare a utilizatorului."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Acest link va fi afișat numai dacă ați activat anunțuri în Setări> Site Web."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Link către pagina care afișează anunțurile."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Link către numărul arhivat."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Link la numărul actual."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Link către pagina care afișează instrucțiuni de trimitere."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr ""
"Acest link va fi afișat numai dacă ați completat secțiunea Echipa editorială "
"din Setări> Jurnal."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr ""
"Link către o pagină care afișează conținutul Masthead în Setări> Jurnal."

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Acest link va fi afișat numai dacă ați completat secțiunea Despre jurnal sub "
"Setări> Jurnal."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr ""
"Link către o pagină care afișează conținutul Despre jurnal în Setări> Jurnal"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr "Link către orice URL de pe un alt site, cum ar fi https://pkp.sfu.ca."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "URL de la distanță"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr ""
"Creați o pagină personalizată pe site-ul dvs. și conectați-o la un meniu de "
"navigare."

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Pagina personalizată"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr "Selectați un tip de meniu de navigare sau personalizați un nou meniu"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Tip meniu de navigare"

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""
"Când un element de meniu deschide un submeniu, link-ul nu poate fi urmat pe "
"toate dispozitivele. De exemplu, dacă aveți un articol „Despre” care "
"deschide un submeniu cu „Contact” și „Echipa editorială”, este posibil ca "
"legătura „Despre” să nu fie accesibilă pe toate dispozitivele. În meniul "
"implicit, acest lucru este gestionat prin crearea unui al doilea element de "
"meniu, „Despre jurnal”, care apare în submeniu."

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr ""
"Aflați mai multe despre momentul în care acest element de meniu va fi afișat "
"sau ascuns."

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "Trebuie să fie furnizată o adresă URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Un meniu de navigare este deja atribuit acestei zone."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Selectați o zonă de navigare"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Zonele de navigare cu temă activă"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Elemente de meniu nealocate"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Elemente de meniu alocate"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Elemente de meniu de navigare"

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Titlul este necesar"

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Acest titlu există deja pentru un alt meniu de navigare."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Această cale există deja pentru un alt element de meniu de navigare."

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr ""
"Câmpul de cale trebuie să conțină doar caractere alfanumerice plus '.', '/', "
"'-', și '_'."

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Conținut"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Această pagină va fi accesibilă la: "
"<blockquote>{$pagesPath}</blockquote>...unde% PATH% este calea introdusă mai "
"sus. <strong>Note:</strong> Nici două pagini nu pot avea aceeași cale. "
"Utilizarea căilor încorporate în sistem poate duce la pierderea accesului la "
"funcții importante.</p>"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Navigare"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Cale"

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Titlu"

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"Numele de utilizator \"{$username}\" și emalilul \"{$email}\" nu se "
"potrivesc cu același utilizator existent."

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"Utilizatorul importat \"{$username}\" are o parolă simplă care nu este "
"validă. Utilizatorul nu a fost importat."

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Pentru utilizatorul importat \"{$username}\" parola nu a putut fi importată "
"așa cum este. O nouă parolă a fost trimisă la e-mailul utilizatorului. "
"Utilizatorul a fost importat."

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"Utilizatorul importat \"{$username}\" nu are parolă. Verificați formatul XML "
"de import. Utilizatorul nu a fost importat."

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Erori de import / export:"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Înregistrarea manuscrisului nu a putut fi importată"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"Revizuirea \"{$revisionId}\" pentru manuscrisul \"{$fileId}\" ar crea o "
"înregistrare dublă"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"Dimensiunea de fișier furnizată \"{$expected}\" și dimensiunea efectivă a "
"fișierelor \"{$actual}\" nu se potrivesc"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "Fișierul temporar {$dest} nu a putut fi creat din {$source}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Încărcător necunoscut {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"Autorul {$authorName} nu are un nume dat în limba de înregistrare a "
"manuscrisului, {$localeName}. Înregistrarea manuscrisului nu poate fi "
"importată fără aceste informații."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr "Grup de utilizatori necunoscut {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Conținutul nu este codat ca {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Codificare necunoscută {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Gen necunoscut {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Element necunoscut {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Au apărut erori:"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Avertismente întâlnite:"

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Erorile de validare:"

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr ""
"Solicitați autorului să sugereze referințe înainte de a accepta "
"înregistrarea acestora."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr ""
"Rugați autorul să furnizeze referințe  în timpul înregistrării manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr ""
"Nu solicitați referințe de la autor în timpul înregistrării manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Activați metadatele referințelor"

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Colectați referințele unei trimiteri într-un câmp separat. Acest lucru poate "
"fi necesar pentru a respecta serviciile de urmărire a citărilor, precum "
"Crossref."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"Solicitați autorului să dezvăluie orice agenții de sprijin înainte de a "
"accepta înregistrarea manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr ""
"Rugați autorul să dezvăluie orice agenții de sprijin în timpul înregistrării "
"manuscrisului."

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Alegeți tipul de element"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Casete de selectare (puteți bifa una sau mai multe)"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Adăugare selecție"

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Elemente formular"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Modificarea tipului de element din formular ..."

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Titlu"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Datele formularului de revizie"

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Formular de previzualizare"

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Nu au fost utilizate formulare de revizuire."

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Nu au fost create formulare de revizuire."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Niciuna / Formular de revizie gratuit"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Formularele de recenzie create aici vor fi prezentate revizorilor pentru a "
"le completa, care în mod implicit constau din două căsuțe de text deschise, "
"prima „pentru autor și editor” și a doua „pentru editor”. Formularele de "
"revizuire pot fi desemnate pentru o anumită secțiune de jurnal, iar editorii "
"vor avea opțiunea de a alege ce formular să folosească pentru atribuirea "
"revizuirii. În toate cazurile, editorii vor avea opțiunea de a include "
"reviziile în corespondență cu autorul."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "In revizie"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Este nevoie de un titlu pentru acest formular de revizie."

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Formular de revizie"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Descriere și instrucțiuni"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Creare formular revizie"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Sigur ștergeți acest formular de revizie?"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Complet"

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr "Sigur doriți să creați o copie a acestui formular?"

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Sigur doriți să dezactivați acest formular de revizuire? Acesta nu va mai fi "
"disponibil pentru noi sarcini de revizuire."

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Sigur doriți să activați acest formular de revizuire? Odată ce a fost "
"atribuit unei recenzii, nu îl veți mai putea dezactiva."

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Formulare de revizie"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Setări distribuție"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Distribuție"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Setări flux de lucru"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Flux de lucru"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Setări site web"

msgid "manager.website"
msgstr "Website"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr ""
"Trebuie să selectați cel puțin un rol pentru a fi asociat cu acest "
"utilizator."

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Asistentul pentru setări"

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Cheia poate conține doar caractere alfanumerice, underscore și cratime și "
"trebuie să înceapă și să se încheie cu un caracter alfanumeric."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Cheia există deja."

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Un scurt identificator simbolic opțional pentru acest gen."

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Cheie"

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""
"Marcați fișiere de acest tip ca fișiere suplimentare (de exemplu, nu face "
"parte din înregistrarea manuscrisului)"

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""
"Marcați fișierele de acest tip ca fișiere dependente (de exemplu, pentru a "
"nu fi listate cu conținut publicat)"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Restabiliți componentele la setările implicite"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Ștergeți această componentă"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Editați componenta"

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Adăugați componenta"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Selectați fișierele ce urmează să le atașați"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Acest fișier bibliotecă poate fi accesibil pentru descărcare, dacă \""
"Accesul Public\" is activat, ca: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Alte"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Rapoarte"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Permisiuni"

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Contracte"

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Este necesar un tip de fișier pentru acest fișier librărie."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Este necesar un nume pentru acest fișier librărie."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr ""
"Este necesar un fișier bibliotecă. Vă rugăm să vă asigurați că ați ales și "
"încărcat un fișier."

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "Permiteți modificarea metadatelor de înregistrare manuscrise."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Trebuie să definiți o etapă pe care să o atribuiți."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Trebuie să definiți un nivel de acces pentru rol."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Trebuie să definiți o abreviere unică a rolului."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Trebuie să definiți un nume unic de rol."

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Trebuie să definiți o abreviere a rolului."

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Trebuie să definiți un nume de rol."

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Ești pe cale să elimini acest rol din acest context. Această operație va "
"șterge, de asemenea, setările conexe și toate atribuțiile utilizatorilor "
"pentru acest rol. Doriți să continuați?"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Nivel de acces"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Detalii rol"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Stadii"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Etape atribuite"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Abreviere"

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Nume rol"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr ""
"Acest rol este permis pentru a recomanda o decizie de revizuire și va "
"solicita unui editor autorizat să înregistreze o decizie finală."

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Permiteți auto-înregistrarea utilizatorului"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Afișați titlul rolului în lista de contribuabili"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Opțiuni de rol"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Metoda de plată"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Nu a fost selectată nici o metodă de plată"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Metode de plată"

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Plăți"

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"Adăugați etichete HTML personalizate, cunoscute și sub numele de meta tag-"
"uri, pe care doriți să le introduceți în capul fiecărei pagini. Consultați "
"un consilier tehnic înainte de a adăuga etichete aici."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Etichete personalizate"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Introduceți termenii de licență publici pe care doriți să îi afișați alături "
"de lucrările publicate."

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Termenii licenței"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "URL-ul altei licențe"

msgid "manager.distribution.license.success"
msgstr "Detaliile licenței au fost actualizate. "

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Licență"

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Utilizator editat."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Setările de limbă au fost salvate."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "{$locale} a fost reluată pentru {$contextName}."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "{$locale} dezinstalată."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Toate limbile locale selectate sunt instalate și activate."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} definită ca limbă primară."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Fișierele lingvistice dezactivate."

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Fișierele lingvistice activate."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "version.xml nu se găsește în directorul pluginului"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr "version.xml din directorul plugin conține date nevalide."

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Selectați fișierul plugin"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "Versiune actualizată cu succes {$versionString}"

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "Actualizare eșuată. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr ""
"Acest formular vă permite să actualizați un plugin.  Vă rugăm să vă "
"asigurați că pluginul este comprimat ca fișier .tar.gz."

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Upgrade Plugin"

msgid "manager.plugins.tarCommandNotFound"
msgstr ""
"Comanda tar nu este disponibilă. Vă rugăm să o configurați corect în dvs. \""
"config.inc.php\"."

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Setări"

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr ""
"Pluginul există deja, dar este mai nou decât versiunea instalată.  Vă rugăm "
"să faceți upgrade în schimb"

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Pluginul nu există.  Vă rugăm să instalați în schimb"

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr ""
"Versiunea.xml din pluginul încărcat conține un nume de plugin care nu se "
"potrivește cu numele pluginului actualizat."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr "Pluginul încărcat nu se încadrează în categoria pluginului actualizat."

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr ""
"Arhiva pluginului încărcat nu conține un folder care corespunde cu numele "
"pluginului."

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "Versiune instalată cu succes {$versionNumber}"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "Instalare eșuată. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Nu e disponibil"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "La zi"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Poate fi actualizat"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Versiunea mai nouă decât cea disponibilă"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Plugin deja instalat și actualizat."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr "Pluginul deja instalat, dar poate fi actualizat la o versiune mai nouă."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr ""
"Pluginul este deja instalat și este mai nou decât versiunea disponibilă în "
"galerie."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr "Momentan nu există o versiune compatibilă a acestui plugin."

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Pluginul nu a fost încă instalat."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Statut"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Cuprins"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Pagina de pornire"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "v{$version} lansată în {$date}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Susținător"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr ""
"Acest plugin este furnizat de unul dintre partenerii noștri de dezvoltare."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Partener"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr "Acest plugin este revizuit și aprobat de echipa Public Project Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Revizuit"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr ""
"Acest plugin este dezvoltat și întreținut de echipa Public Project Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Oficial"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Cea mai recentă versiune compatibilă"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Instalare"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Prezentare generală"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Galerie de pluginuri"

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Pluginuri instalate"

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Vă rugăm să vă asigurați că un fișier a fost selectat pentru încărcare."

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr ""
"Acest formular vă permite să încărcați și să instalați un nou plugin.  Vă "
"rugăm să vă asigurați că pluginul este comprimat ca fișier .tar.gz."

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Încărcați un nou plugin"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Vă rugăm să selectați mai întâi un fișier"

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "Pluginul \"{$pluginName}\" nu există"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr ""
"Această pagină permite Managerului să examineze și să configureze potențial "
"pluginurile care sunt instalate în prezent. Plugin-urile sunt împărțite în "
"categorii, în funcție de funcția lor. Categoriile sunt enumerate mai jos și "
"în cadrul fiecărei categorii, setul actual de plugin-uri."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "Pluginul \"{$pluginName}\" a fost șters cu succes"

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr ""
"Pluginul\"{$pluginName}\" nu a putut fi șters din sistemul de fișiere. "
"Aceasta poate fi o problemă de permisiuni. Vă rugăm să vă asigurați că "
"serverul web este capabil să scrie în directorul de pluginuri (inclusiv "
"subdirectorii), dar nu uitați să îl securizați mai târziu."

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr ""
"Făcând clic pe ștergere, veți șterge pluginul din sistemul de fișiere al "
"serverului."

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest plugin din sistem?"

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Instalați sau actualizați acest plugin"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Sigur doriți să actualizați acest plugin?"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Sigur doriți să instalați acest plugin?"

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Ștergeți pluginul"

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr ""
"Pluginul nu a fost copiat cu succes. Aceasta poate fi o problemă de "
"permisiuni. Vă rugăm să vă asigurați că serverul web este capabil să scrie "
"în directorul de pluginuri (inclusiv subdirectoare), dar nu uitați să îl "
"securizați din nou mai târziu."

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr "Aceste plugin-uri implementează suport pentru un identificator public."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Pluginuri de identificare public"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr "Aceste plugin-uri de format exprimă metadate în comunicațiile OAI."

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "Pluginele de format de metadate OAI"

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Plugin-uri cu temă"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr ""
"Plugin-urile cu temă pot fi utilizate pentru a schimba aspectul sistemului."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Pluginuri de raport"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr ""
"Pluginurile de rapoarte sunt utilizate pentru a implementa diferite tipuri "
"de rapoarte și extracte de date."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Pluginuri de plată"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr ""
"Pluginurile Metoda de plată implementează suport pentru diferite moduri de "
"procesare a plăților online."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Instrumente de import / export"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr ""
"Plugin-urile Import / Export pot fi utilizate pentru a transfera conținut "
"către și din alte sisteme."

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Pluginuri generice"

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Pluginuri Gateway"

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr "Pluginele Gateway furnizează date live pentru sisteme externe."

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr ""
"Plugin-urile Block sunt componente UI conectabile, cum ar fi diferitele "
"instrumente ale barei laterale."

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Plaginuri bloc"

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Pluginuri de autorizare"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr ""
"Pluginele de metadate implementează standarde suplimentare de meta-date."

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Plugin-uri de metadate"

msgid "manager.users"
msgstr "Utilizatori"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Utilizatori înregistrați"

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Opțiuni acces site"

msgid "manager.setup.userAccess.success"
msgstr "Detaliile de acces ale utilizatorului au fost actualizate."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "Tema selectată nu este instalată sau activată."

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr ""
"Temele noi pot fi instalate din fila Plugin-uri din partea de sus a acestei "
"pagini."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Tema"

msgid "manager.setup.theme.success"
msgstr ""
"Tema a fost actualizată. <a href=\"{$url}\" target=\"_blank\">Vizualizează "
"acum</a>"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"O persoană de contact care poate ajuta redactorii, autorii și revizorii cu "
"probleme pe care le prezintă, editează, revizuiește sau publică materiale."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Contact asistență tehnică"

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr ""
"Dezvoltatorii web experimentați pot încărca un fișier CSS pentru a "
"personaliza în continuare aspectul site-ului."

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Exemple: asociații de specialiști, departamente universitare, cooperative, "
"etc. Sponsorii sunt afișați public."

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Descrierea Politicii de sponsorizare"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Prezentați o legătură către <button type=\"button\">Asigurarea reviziei în "
"orb</button> durata încărcării"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Modul de examinare implicit"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""
"Trimiteți un memento prin e-mail dacă un recenzor nu a trimis o recomandare "
"în acest sens după data scadenței revizuirii."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr "Memento revizuire"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""
"Trimiteți un memento prin e-mail dacă un recenzor nu a răspuns la o cerere "
"de revizuire, la multe zile după data scadenței răspunsului."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr "Memento răspuns"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"Setările implicite pot fi modificate pentru fiecare revizuire în timpul "
"procesului editorial."

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Nu îmi amintiți"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Săptămânile au fost permise pentru finalizarea revizuirii"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr ""
"Număr de săptămâni pentru a accepta sau refuza o solicitare de revizuire."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Termenul de completare implicit"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Termenul de răspuns implicit"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Această declarație va apărea în timpul înregistrării utilizatorului, a "
"înregistrării manuscrisului și pe pagina de confidențialitate disponibilă "
"publicului. În unele jurisdicții, vi se solicită în mod legal să dezvăluiți "
"modul în care gestionați datele utilizatorului în această politică de "
"confidențialitate."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Declarația de confidențialitate"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Introduceți datele de contact, de obicei pentru un redactor principal. "
"Acestea pot fi afișate pe site-ul dvs. într-ul spațiu accesibil publicului."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Contact principal"

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Prezentați politicile și procesele de revizuire pentru cititori și autori. "
"Această descriere include adesea numărul de recenzori utilizați în mod "
"obișnuit pentru a examina un manuscris, criteriile prin care recenzorii sunt "
"rugați să judece observațiile, timpul preconizat necesar pentru efectuarea "
"revizuirii și principiile utilizate pentru selectarea evaluatorilor."

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Introduceți orice imagine, text sau cod HTML pe care doriți să apară în "
"partea de jos a site-ului."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Pagina de subsol"

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Formatul de imagine pentru logo este invalid, sau încărcarea a eșuat. "
"Formate acceptate sunt .gif, .jpg sau .png."

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Dacă oferiți acces imediat gratuit la întregul conținut publicat, puteți "
"introduce o descriere a politicii dvs. de acces deschis."

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Politica de acces liber"

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Autorilor li se trimite automat un e-mail în care li se confirmă "
"înregistrarea manuscrisului. Este posibil să aveți copii ale acestui e-mail "
"trimise la următoarele:"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Trimiteți o copie la această adresă de e-mail"

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Notificarea autorului cu privire la înregistrarea manuscrisului"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr ""
"Fișierul pe care l-ați încărcat nu a putut fi găsit. Încercați să îl "
"încărcați din nou."

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Logo"

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Înregistrare și audit"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"Blocul {$nume} nu poate fi găsit. Vă rugăm să vă asigurați că pluginul este "
"instalat și activat."

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Bara laterală"

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Descriere"

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"Formatul sau încărcarea titlului paginii de pornire nevalide nu a reușit. "
"Formate acceptate sunt .gif, .jpg sau .png."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Formatul de imagine sau încărcarea nevalidă a paginii de pornire nu au "
"reușit. Formate acceptate sunt .gif, .jpg sau .png."

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr ""
"Încărcați o imagine pentru a fi afișată în mod vizibil pe pagina de pornire."

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Imaginea Paginii de Pornire"

msgid "manager.setup.groupType"
msgstr "Gruparea pe tipuri de fișier"

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Icon"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "A apărut o eroare la ștergerea acestui element."

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Interese concurente"

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Listă de verificare"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.success"
msgstr "Recomandările pentru autori au fost actualizate cu succes."

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""
"Recomandările includ standarde bibliografice și de formatare, alături de "
"exemple de formate comune de citare care vor fi utilizate în manuscrise."

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Ghid pentru autori"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr ""
"Solicitați autorilor să accepte următoarea notificare privind drepturile de "
"autor ca parte a procesului de înregistrare de manuscris."

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Notificare privind drepturile de autor"

msgid "manager.setup.contact.success"
msgstr "Datele de contact pentru aceasta au fost actualizate."

msgid "manager.setup.appearance.success"
msgstr "Setările de aspect au fost actualizate."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Avansat"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Orice este introdus aici va apărea pe pagina dvs. de pornire."

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Conținut suplimentar"

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Sponsor"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation.description"
msgstr "Rezultate restrânse după țară, regiune și / sau oraș."

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation"
msgstr "După locația geografică"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime.dimensionSelector"
msgstr "Sau selectați intervalul după:"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime"
msgstr "Selectați intervalul de raport"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject"
msgstr "După tipul obiectului și / sau ID-ul obiectului"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext"
msgstr "După context"

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl.label"
msgstr ""
"Următorul url poate fi utilizat pentru a genera raportul cu setările curente "
"ale formularului. Doar copiați-l și deschideți-l în browser. Puteți, de "
"asemenea, să îl stocați ca generator de url de raport personalizat în "
"marcajele dvs."

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl"
msgstr "Raport URL"

msgid "manager.statistics.reports.form.columnsRequired"
msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o coloană pentru a genera raportul."

msgid "manager.statistics.reports.cities.label"
msgstr ""
"Unul sau mai multe nume de oraș, separate prin virgulă (de exemplu, numele "
"orașului 1, numele orașului 2)"

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Folosiți formatul AAAAMMZZ."

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Folosiți formatul AAAALL."

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.desc"
msgstr "Descendent"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.asc"
msgstr "Ascendent"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir"
msgstr "Direcţie"

msgid "manager.statistics.reports.orderBy"
msgstr "Comandați prin"

msgid "manager.statistics.reports.currentMonth"
msgstr "Luna curentă"

msgid "manager.statistics.reports.yesterday"
msgstr "Ieri"

msgid "manager.statistics.reports.objectId.label"
msgstr ""
"Definiți unul sau mai multe ID-uri de obiect, separate prin virgulă (de "
"exemplu, 1,2,3,4,5)."

msgid "manager.statistics.reports.objectId"
msgstr "ID obiect"

msgid "manager.statistics.reports.objectType"
msgstr "Tip de obiect"

msgid "manager.statistics.reports.objectNotFound"
msgstr "Obiect care nu se găsește în baza de date"

msgid "manager.statistics.reports.filters"
msgstr "Filtre"

msgid "manager.statistics.reports.columns.description"
msgstr ""
"Definiți coloanele care vor fi utilizate pentru a construi raportul. "
"Coloanele pe care le selectați aici nu numai că definesc datele care vor fi "
"prezentate în rapoarte, dar definesc și nivelul de agregare a statisticilor. "
"De exemplu, dacă alegeți coloane ID, tip și lună, raportul va însuma toate "
"vizualizările pentru un obiect dintr-o lună și va prezenta datele într-un "
"rând. Dacă alegeți Ziua în loc de Lună, fiecare obiect va avea un rând "
"pentru fiecare zi."

msgid "manager.statistics.reports.columns"
msgstr "Coloane"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions.hide"
msgstr "Ascundeți opțiunile avansate"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions"
msgstr "Opțiuni avansate"

msgid "manager.statistics.reports.generateReport"
msgstr "Generați raport personalizat"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReportTemplates"
msgstr "Șabloane de raport implicite"

msgid "manager.statistics.reports.optionalColumns.description"
msgstr ""
"Elementele cu caractere italice și marcate cu * reprezintă date care sunt "
"opționale pentru modul curent de numărare a statisticilor în sistem (tip "
"metric). Este posibil să aveți sau nu aceste date, în funcție de "
"configurația pluginului dvs. responsabil de statistici."

msgid "manager.statistics.reports.aggregationColumns"
msgstr "Statistici generale:"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"Sistemul generează rapoarte care urmăresc detaliile asociate cu utilizarea "
"site-ului și înregistrările de manuscrise într-o anumită perioadă de timp. "
"Rapoartele sunt generate în format CSV, care necesită o aplicație de foi de "
"calcul pentru vizualizare."

#, fuzzy
msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Generator de raport"

msgid "manager.statistics.region"
msgstr "Regiune"

msgid "manager.statistics.city"
msgstr "Oraș"

msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
msgstr ""
"\n"
"\t\t{$contextObjectName} este configurat pentru a înregistra mai multe "
"valori de utilizare. Statisticile de utilizare vor fi afișate în mai multe "
"contexte.\n"
"\t\tExistă cazuri în care trebuie utilizată o singură statistică, de ex. "
"pentru a afișa o listă ordonată a celor mai utilizate înregistrări de "
"manuscrise sau pentru a se clasifica\n"
"\t\trezultatele căutării. Vă rugăm să selectați una dintre valorile "
"configurate ca implicită.\n"
"\t"

msgid "manager.statistics"
msgstr "Stats &amp; Rapoarte"

msgid "manager.roles"
msgstr "Roluri"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Utilizați formularul de mai jos pentru a seta valorile maxime pentru "
"termenii pe care doriți să-i căutați. Formularul este pre-populat cu mediile "
"calculate ale câmpurilor respective."

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Interesele revizorului"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Căutare după nume"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Căutați revizorii după nume"

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Schimbă"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Nu puteți șterge acest reprezentant, deoarece acestuia i se atribuie "
"metadatele pieței pentru unul sau mai multe formate de publicare pentru "
"acest manuscris."

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Căutare utilizator după nume"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Instrumente de citit"

msgid "manager.plugins"
msgstr "Plugin-uri de sistem"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr ""
"Acesta este un plugin la nivel de site. Doar administratorul site-ului poate "
"gestiona acest plugin."

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Managementul pluginurilor"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Activare"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Dezactivare"

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Acțiune:"

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr ""
"Solicitați utilizatorului să își schimbe parola la următoarea conectare."

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Utilizatorul a fost creat cu succes."

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Anulați înrolarea"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Sincronizați înrolarea utilizatorului"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Autentificați-vă ca utilizator"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Autentificați-vă ca"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Salvați și creați un alt"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Eliminați"

msgid "manager.people"
msgstr "Persoane"

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Nici un utilizator înregistrat."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Fără utilizatori potriviți."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Vă rugăm să furnizați cel puțin un nume pentru utilizator."

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr ""
"Vă rugăm să selectați un rol în partea de sus a paginii înainte de a face "
"clic pe „Înrolare utilizator”."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Îmbinare utilizatori"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Sigur doriți să îmbinați conturile {$ oldAccountCount} selectate în cont cu "
"numele de utilizator „{$ newUsername}”? Conturile selectate {$ "
"oldAccountCount} nu vor exista ulterior. Această acțiune nu este reversibilă."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Îmbinare utilizator"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Ne pare rău, utilizatorul solicitat nu există."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Înrolare utilizator ca"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr "Utilizatorilor li se poate atribui sau elimina un rol în orice moment."

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Sincronizați înrolările"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Sincronizați rolul"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Înrolare utilizatori selectați"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Înrolare"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Înrolare utilizator"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Activare"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr ""
"Selectați utilizatorii pe care doriți să le trimiteți e-mail bifând, "
"casetele de lângă numele lor"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Selectare fișier de limbă"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Email utilizatori"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Utilizatorii de e-mail s-au înscris ca"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Editare utilizatori selectați"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Editare utilizator"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Editare profil"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Fără niciun rol"

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Dezactivare"

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr ""
"Trimiteți utilizatorului un e-mail de bun venit care conține numele de "
"utilizator și parola."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr ""
"Nu solicitați agenții de sprijin de la autor în timpul înregistrării "
"manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Activați metadatele agențiilor de sprijin"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Agențiile de sprijin pot indica sursa de finanțare a cercetării sau un alt "
"sprijin instituțional care a facilitat cercetarea."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr ""
"Solicitați autorului să sugereze discipline înainte de a accepta "
"înregistrarea acestora."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr ""
"Rugați autorul să furnizeze discipline în timpul înregistrării manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr ""
"Nu solicitați discipline de la autor în timpul înregistrării manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Activați metadatele disciplinelor"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"Disciplinele sunt tipuri de studiu sau ramuri ale cunoștințelor, așa cum "
"sunt descrise de facultățile din universități și de societățile de învățate."

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr ""
"Solicitați autorului să sugereze tipul înainte de a accepta înregistrarea "
"acestora."

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr ""
"Rugați autorul să furnizeze tipul în timpul înregistrării manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr "Nu solicitați tipul de la autor în timpul înregistrării manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Activați metadatele de tip"

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"Natura sau genul conținutului principal al transmiterii. Tipul este de "
"obicei „Text”, dar poate fi, de asemenea, „Dataset”, „Image” sau oricare "
"dintre <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/"
"dcmi-type-vocabulary/#section-7-dcmi-type-vocabulary\">Dublin Core types</a>."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr ""
"Solicitați autorului să sugereze subiecte înainte de a accepta înregistrarea "
"acestora."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr ""
"Rugați autorul să furnizeze subiecte în timpul înregistrării manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr ""
"Nu solicitați subiecte de la autor în timpul înregistrării manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Activați metadatele de subiect"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Subiectele vor fi cuvinte cheie, expresii cheie sau coduri de clasificare "
"care descriu un subiect al înregistrării manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"Solicitați autorului să sugereze o sursă URL înainte de a accepta "
"înregistrarea acestora."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr ""
"Rugați autorul să furnizeze o adresă URL sursă în timpul înregistrării "
"manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr ""
"Nu solicitați sursa URL de la autor în timpul înregistrării manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Activați metadatele sursă"

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"Sursa poate fi un ID, cum ar fi un DOI, al unei alte lucrări sau resurse din "
"care este derivat manuscrisul."

msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"Solicitați autorului să dezvăluie orice drepturi de acces anterioare înainte "
"de a accepta înregistrarea manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr ""
"Rugați autorul să dezvăluie orice drepturi de acces anterioare în timpul "
"înregistrării manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr ""
"Nu solicitați divulgarea drepturilor de la autor în timpul înregistrării "
"manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Activați metadatele drepturilor"

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Orice drepturi deținute asupra manuscrisului, care pot include drepturi de "
"proprietate intelectuală (DPI), drepturi de autor și diverse drepturi de "
"proprietate."

msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
msgstr ""
"Solicitați autorului să introducă limbile manuscrisului înainte de a accepta "
"transmiterea."

msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
msgstr ""
"Solicitați autorului să indice limbile transmiterii în timpul înregistrării "
"de manuscris."

msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
msgstr ""
"Nu solicitați limbile de trimitere de la autor în timpul înregistrării de "
"manuscris."

msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
msgstr "Activați metadatele de limbă"

msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
msgstr ""
"Limba selectată indică limba primară de lucru folosind un cod de limbă („en”)"
" cu un cod de țară opțional („en_US”)."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr ""
"Solicitați autorului să sugereze cuvintele cheie înainte de a accepta "
"înregistrarea acestora."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr ""
"Rugați autorul să sugereze cuvinte cheie în timpul înregistrării "
"manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr ""
"Nu solicitați cuvinte cheie de la autor în timpul înregistrării "
"manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Activați metadatele pentru cuvinte cheie"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Cuvintele cheie sunt de obicei fraze de unu la trei cuvinte care sunt "
"utilizate pentru a indica subiectele principale ale unei trimiteri."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"Solicitați autorului să sugereze metadate de acoperire înainte de a accepta "
"înregistrarea acestora."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr ""
"Rugați autorul să sugereze metadate de acoperire în timpul înregistrării "
"manuscrisului."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr ""
"Nu cereți metadate de acoperire de la autor în timpul înregistrării unui "
"manuscris."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Activați metadatele de acoperire"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"Acoperirea va indica de obicei locația spațială a unei lucrări (un nume al "
"locului sau coordonatele geografice), perioada temporală (o etichetă a "
"perioadei, data sau intervalul de date) sau jurisdicția (cum ar fi o "
"entitate administrativă numită)."

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Acoperire"

msgid "manager.setup.metadata.success"
msgstr "Metadatele înregistrării manuscrisului au fost actualizate cu succes."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Formular de înregistrare manuscris"

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr "URL către o pagină web care descrie licența, dacă este disponibilă."

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr "Solicitați o declarație de interes competitiv în timpul evaluării."

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Creați un nou formular de revizuire"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Vizibil (pentru autori)"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Caseta de text cu o singură linie"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Caseta de text extinsă"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Caseta de text cu un singur cuvânt"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Inclus în mesajul către autor"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Revizorii trebuie să completeze articolul"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Buton radio (puteți selecta doar unul)"

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Descriere"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Element"

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Selectare"

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Nu au fost create elemente de formular."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "O întrebare este necesară pentru elementul din formular."

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Un tip de element este necesar pentru formular."

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Tip element"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Editate element formular"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Casetă derulantă"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Creare element nou"

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Copiază in:"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Confirmă ștergerea unui element de formular publicat ..."

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Generare parolă randomizat."

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Creare utilizator nou"

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Anulați acest utilizator?"

msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Sursa de autentificare"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Trebuie introdus un utilizator existent."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Marcaj de timp"

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Selectați toate fișierele de limbă acceptate pe site printr-un meniu de "
"selectare a limbii pentru a apărea pe fiecare pagină. Meniul va apărea numai "
"dacă sunt selectare mai multe regiuni locale."

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Acest sistem permite opțional să fie introduse anumite informații critice în "
"mai multe limbi suplimentare. Pentru a utiliza această caracteristică, "
"selectați fișiere de limbă alternative și alegeți dintre opțiunile enumerate "
"mai jos."

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Reluați valorile implicite"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formulare"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Înregistrare manuscris"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Importă/Exportă date"

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Titlu"

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Nu a fost găsit niciun utilizator."

3g86 2022