JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/www/journalDEL/dl/lib/pkp/locale/gl_ES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/www/journalDEL/dl/lib/pkp/locale/gl_ES/manager.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Real Academia Galega <reacagal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"manager/gl_ES/>\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Introduza os datos de contacto habituais para a dirección editorial, a "
"dirección de administración ou para o persoal administrativo, que se pode "
"amosar no seu sitio web de acceso público."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Contacto principal"

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Describa a política de revisións por pares e os procesos para lectores e "
"autores. Esta descrición inclúe a miúdo o número de revisores que se adoitan "
"empregar na revisión dun envío, os criterios polos que se lles pide aos "
"revisores que xulguen os envíos, o tempo esperado necesario para realizar as "
"revisións e os principios empregados para seleccionar aos revisores."

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Insira as imaxes, texto ou código HTML que desexe que aparezan na parte "
"inferior do seu sitio web."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Pé de páxina"

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Erro no formato de imaxe do logotipo da cabeceira ou erro na carga da imaxe. "
"Os formatos axeitados son .gif, .jpg ou .png."

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Se proporciona acceso libre inmediato a todo o contido publicado, pode "
"inserir unha descrición da súa política de acceso aberto."

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Política de acceso aberto"

msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
msgstr "Enviar outro correo electrónico"

msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
msgstr "O correo electrónico enviouse correctamente a todos os destinatarios."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
msgstr ""
"Enviando o correo electrónico. Non abandone a páxina ata completar o envío."

msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
msgstr ""
"Está a piques de enviar un correo electrónico a {$total} usuarios. Seguro "
"que queres envialo?"

msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
msgstr "Enviar correo electrónico"

msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
msgstr "Envíarme unha copia deste correo electrónico a {$email}."

msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
msgstr ""
"Selecciona os usuarios que deberían recibir a túa notificación por correo "
"electrónico."

msgid "manager.setup.notifyUsers"
msgstr "Notificar"

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Os autores reciben automaticamente un correo electrónico no que se recoñece "
"o seu envío. É posible que envíes copias deste correo electrónico as "
"seguintes persoas:"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Envía unha copia a este enderezo de correo electrónico"

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Notificación do envío do autor"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro que cargou. Tenta cargalo de novo."

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Logotipo"

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Rexistro e auditoría"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"Non se pode atopar o bloque {$name}. Asegúrese de que o complemento está "
"instalado e habilitado."

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Barra lateral"

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Descricións"

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"O formato de imaxe do título da cabeceira da páxina de inicio non é válido "
"ou houbo un erro na carga. Os formatos axeitados son .gif, .jpg ou .png."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Produciuse un erro no formato da imaxe da páxina de inicio ou na carga da "
"mesma. Os formatos axeitados son .gif, .jpg ou .png."

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Cargue unha imaxe para amosala de xeito destacado na páxina de inicio."

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Imaxe da páxina de inicio"

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar este elemento."

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Conflito de intereses"

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Lista de comprobación"

msgid "manager.setup.disableSubmissions"
msgstr "Deshabilitar envíos"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""
"As pautas recomendadas inclúen estándares bibliográficos e de formato xunto "
"con exemplos de formatos de citas comúns que se utilizarán nos envíos."

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Directrices para o autor"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr ""
"Esixir aos autores/as que acepten o seguinte aviso de dereitos de autor como "
"parte do proceso de envío."

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Aviso de dereitos de autor"

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Avanzado"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Calquera cousa introducida aquí aparecerá na páxina de inicio."

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Contido adicional"

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Patrocinador"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation.description"
msgstr "Resultados estreitos por país, rexión e/ou cidade."

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation"
msgstr "Por situación xeográfica"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime.dimensionSelector"
msgstr "Ou selecciona rago por:"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime"
msgstr "Selecciona o rango do informe"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject"
msgstr "Por tipo de obxecto e/ou identificador de obxecto"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext"
msgstr "Por contexto"

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl.label"
msgstr ""
"A seguinte URL pode usarse para xerar o informe coa configuración actual do "
"formulario. Só tes que copiala e abrila no teu navegador. Tamén podes "
"gardala nos teus marcadores."

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl"
msgstr "URL do informe"

msgid "manager.statistics.reports.form.columnsRequired"
msgstr "Tes que seleccionar polo menos unha columna para xerar o informe."

msgid "manager.statistics.reports.cities.label"
msgstr ""
"Un ou máis nomes de cidade, separados por comas (por exemplo, cidade 1, "
"cidade 2)"

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Poña a data no formato AAAAMMDD."

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Poña a data no formato AAAAMM."

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.desc"
msgstr "Descendente"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.asc"
msgstr "Ascendente"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir"
msgstr "Enderezo"

msgid "manager.statistics.reports.orderBy"
msgstr "Ordenar por"

msgid "manager.statistics.reports.currentMonth"
msgstr "Mes actual"

msgid "manager.statistics.reports.yesterday"
msgstr "Onte"

msgid "manager.statistics.reports.objectId.label"
msgstr ""
"Define un ou máis identificadores de obxecto, separados por comas (por "
"exemplo, 1,2,3,4,5)."

msgid "manager.statistics.reports.objectId"
msgstr "Id. do obxecto"

msgid "manager.statistics.reports.objectType"
msgstr "Tipo de obxecto"

msgid "manager.statistics.reports.objectNotFound"
msgstr "Obxecto non atopado na base de datos"

msgid "manager.statistics.reports.filters"
msgstr "Filtros"

msgid "manager.statistics.reports.columns.description"
msgstr ""
"Define as columnas que se usarán para construír o informe. As columnas que "
"selecciones aquí non só definen que datos se presentarán dentro dos "
"informes, senón que tamén definen o nivel de agregación das estatísticas. "
"Por exemplo, se escolle columnas ID, Tipo e Mes, o informe sumará todas as "
"vistas dun obxecto dun mes e presentará eses datos nunha fila. Se escolle "
"Día en lugar de Mes, cada obxecto terá unha fila para cada día."

msgid "manager.statistics.reports.columns"
msgstr "Columnas"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions.hide"
msgstr "Ocultar opcións avanzadas"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions"
msgstr "Opcións avanzadas"

msgid "manager.statistics.reports.customReportGenerator"
msgstr "Xerador de informes personalizado"

msgid "manager.statistics.reports.generateReport"
msgstr "Xerar informe personalizado"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReportTemplates"
msgstr "Modelos de informe predeterminados"

msgid "manager.statistics.reports.optionalColumns.description"
msgstr ""
"Os elementos en cursiva e marcados con * representan datos que son opcionais "
"ao xeito actual de contar as estatísticas no sistema (tipo métrico). É "
"posible que teña ou non eses datos, dependendo da configuración do "
"complemento estatístico."

msgid "manager.statistics.reports.aggregationColumns"
msgstr "Estatísticas agregadas por:"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"O sistema xera informes que rastrexan os detalles asociados ao uso e envíos "
"do sitio durante un determinado período de tempo. Os informes xéranse en "
"formato CSV que require unha aplicación de folla de cálculo para "
"visualizalos."

msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Informes"

msgid "manager.statistics.region"
msgstr "Rexión"

msgid "manager.statistics.city"
msgstr "Cidade"

msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
msgstr ""
"\n"
"\t\tO seu {$contextObjectName} está configurado para gravar máis dunha "
"métrica de uso. As estatísticas de uso amosaranse en varios contextos.\n"
"\t\tHai casos nos que se debe empregar unha única estatística de uso, por "
"exemplo para amosar unha lista ordenada dos envíos máis usados ou para "
"clasificar os resultados da procura. Seleccione unha das métricas "
"configuradas como predeterminada.\n"
"\t"

msgid "manager.statistics"
msgstr "Estatísticas e informes"

msgid "manager.roles"
msgstr "Tarefas"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Use o seguinte formulario para establecer os valores máximos para os termos "
"que desexa buscar. O formulario está enchido coas medias calculadas deses "
"campos."

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Intereses de revisión"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Buscar polo nome"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Buscar revisores/as polo nome"

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Cambiar"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Non podes eliminar este representante porque están asignados aos metadatos "
"do mercado para un ou máis formatos de publicación deste envío."

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Buscar usuario/a polo nome"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Ferramentas de lectura"

msgid "manager.plugins"
msgstr "Complementos do sistema"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr ""
"Este é un complemento para todo o sitio. Só o administrador do sitio pode "
"xestionar este complemento."

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Xestión de complementos"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Habilitar"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Deshabilitar"

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Acción:"

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr ""
"Esixir ao usuario/a que cambie o seu contrasinal a próxima vez que inicie "
"sesión."

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "O usuario creouse correctamente."

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Anular a inscrición"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Sincronizar a inscrición do usuario/a"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Iniciar sesión como usuario/a"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Iniciar sesión como"

msgid "manager.people.signedInAs"
msgstr "Iniciaches sesión como {$username}"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Gardar e crear outro/a"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "manager.people"
msgstr "Persoas"

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Non hai usuarios rexistrados."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Non se atoparon usuarios/as."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Proporcione polo menos un apelido para o usuario."

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr ""
"Seleccione un rol na parte superior da páxina antes de premer en \"Rexistrar "
"usuario\"."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Fusionar usuarios/as"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Estás seguro de que desexas combinar a conta {$oldAccountCount} coa conta \""
"{$newUsername}\"? A conta {$ oldAccountCount} eliminarase. Esta acción non é "
"reversible."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Fusionar usuario/a"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Sentímolo, o usuario solicitado non existe."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Inscribir usuario/a como"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr ""
"Os usuarios poden ser asignados ou eliminados dun rol en calquera momento."

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Sincronizar a inscrición"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Sincronizar rol"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Inscribir usuarios/as seleccionados"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Inscrición"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Inscribir usuario/a"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Habilitar"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr ""
"Seleccione os usuarios aos que desexa enviar un correo electrónico marcando "
"as caixas ao carón dos seus nomes"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Seleccione un idioma"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Enviar correo electrónico"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Enviar correo electrónico aos usuarios rexistrados como"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Envíar por correo aos usuarios seleccionados"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Editar usuario/a"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Editar perfil"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Sen rol"

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Deshabilitar"

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr ""
"Envía ao usuario/a un correo electrónico de benvida co seu nome de usuario/a "
"e o contrasinal."

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Xerar un contrasinal aleatorio."

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Crear un novo usuario/a"

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Dar de baixa a este usuario/a?"

msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Fonte de autenticación"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Debe introducirse un usuario existente."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Data da operación"

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Seleccione todas as configuracións locais que admita o sitio a través dun "
"menú de selección de idioma para que apareza en cada páxina. O menú só "
"aparecerá se se seleccionan máis dunha configuración rexional."

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Este sistema permite opcionalmente introducir certa información crítica en "
"varios idiomas adicionais. Para usar esta función, seleccione outras "
"configuracións rexionais e escolla entre as opcións listadas a continuación."

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Restaurar valores predeterminados"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formularios"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Envíos"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "IU"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Importar/exportar información"

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Título"

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Non se atoparon usuarios/as."

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Este grupo non ten membros."

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Membros"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Seguro que desexas eliminar aos membro deste grupo?"

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Engadir membro"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "É necesario un título para o grupo."

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Editar título"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Crear título"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Estás seguro de que desexas eliminar este grupo?"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Cargar arquivo"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Arquivos cargados"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Cartafol pai"

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "Índice de {$dir}"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Non se atoparon arquivos neste directorio."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Crear cartafol"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Queres eliminar este arquivo ou cartafol? Ten en conta que o cartafol debe "
"estar baleiro para poder eliminalo."

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Navegación de arquivos"

msgid "manager.export.usersToCsv.description"
msgstr "Seleccione os usuarios que se exportarán a un arquivo Excel/CSV."

msgid "manager.export.usersToCsv.label"
msgstr "Exportar a Excel/CSV"

msgid "manager.emails.subjectWithValue"
msgstr "Asunto: {$subject}"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Enviado a"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Enviado desde"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Restaurar aos valores por defecto"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Se restableces este modelo, todos os datos das mensaxes restableceranse ao "
"seu valor predeterminado, perdendo todas as modificacións. ¿Queres confirmar "
"esta operación?"

msgid "manager.emails.resetComplete"
msgstr "Restableceuse correctamente o modelo de correo electrónico."

msgid "manager.emails.reset"
msgstr "Restaurar"

msgid "manager.emails.resetAll.complete"
msgstr "Restauráronse os modelos de correo electrónico predeterminados."

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Se restableces todos os modelos, perderanse todas as modificacións dos "
"modelos de correo electrónico. Queres confirmar esta operación?"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Restaurar todos os modelos"

msgid "manager.emails"
msgstr "Correos electrónicos preparados"

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "É necesario o asunto para o correo electrónico."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "É necesario o corpo do correo electrónico."

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr ""
"Para o correo electrónico é necesario un contrasinal único que non conteña "
"espazos nin caracteres especiais."

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr ""
"Estás a piques de habilitar este correo electrónico. ¿Queres confirmar esta "
"operación?"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Habilitar"

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Habilitar este modelo de correo electrónico"

msgid "manager.emails.emailTemplate.noDuplicateKeys"
msgstr "O contrasinal que proporcionou xa está en uso."

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr ""
"Debe proporcionar un ID de contexto ao engadir un modelo de correo "
"electrónico."

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "Modelos de correo electrónico"

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Modelo de correo electrónico"

msgid "manager.emails.emailKeyExists"
msgstr ""
"Xa existe un correo electrónico co contrasinal indicado. As chaves do correo "
"electrónico deben ser únicas."

msgid "manager.emails.emailKey.description"
msgstr ""
"O contrasinal do correo electrónico só pode conter letras, números e guións "
"baixos."

msgid "manager.emails.emailKey"
msgstr "Chave de correo electrónico"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Editar exemplo de proba de correo electrónico"

msgid "manager.emails.editEmail"
msgstr "Editar correo electrónico"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Estás a piques de desactivar este modelo de correo electrónico. Se houbese "
"procesos do sistema usando este modelo, xa non o usarán. ¿Queres confirmar "
"esta operación?"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Desactivar"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Detalles do modelo"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Modelo de datos de mensaxe"

msgid "manager.emails.customTemplate"
msgstr "Modelo personalizado"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Crear correo electrónico"

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Engadir modelo"

msgid "manager.emails.confirmReset"
msgstr ""
"Seguro que queres restablecer aos valores predeterminados este modelo de "
"correo electrónico?"

msgid "manager.emails.confirmDelete"
msgstr "Seguro que queres eliminar este modelo de correo electrónico?"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Actualizáronse os detalles do recordatorio de revisión."

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Guía para os revisores/as"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "Correos electrónicos"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Produción"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Editorial"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Revisión"

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Envío"

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Tipo de aviso"

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Non se creou ningún tipo de aviso."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "É necesario un nome de tipo de aviso."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Nome"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Xa existe un tipo de anuncio con este nome."

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Gardar e crear outro/a"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Editar"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Editar tipo de aviso"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Crear"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Crear tipo de aviso"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Atención! Se eliminarán todos os avisos con este tipo de aviso. Seguro que "
"queres continuar e eliminar este tipo de aviso?"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Tipos de aviso"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Tipo"

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Título"

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Non se crearon avisos."

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Selecciona un tipo de aviso válido."

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Tipo"

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Título"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "É necesario un título do aviso."

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Gardar e crear outro/a"

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Breve descrición"

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "É necesaria unha breve descrición do aviso."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Unha breve descrición que aparecerá xunto co título do aviso."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "É necesaria unha descrición do aviso."

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Texto completo do aviso."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Aviso"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Seleccione un mes e/ou un día ademais do ano da data de caducidade."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Elixa unha data de caducidade válida."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Seleccione un ano e/ou un día ademais do mes da data de caducidade."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"O anuncio amosarase aos lectores ata esa data. Déixeo en branco se o anuncio "
"debe amosarse de xeito indefinido."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Data de caducidade"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Seleccione un ano e/ou un mes ademais do día da data de caducidade."

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Editar"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Editar aviso"

msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
msgstr "Eliminar aviso"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Publicado"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Caducidade"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Crear"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Crear un novo aviso"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "Seguro que queres eliminar permanentemente o aviso {$title}?"

msgid "manager.announcements"
msgstr "Avisos"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr "É necesario un arquivo de imaxe. Asegúrese de que escolleu e cargou un."

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Apariencia"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Información"

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Exemplos: asociacións académicas, departamentos universitarios, "
"cooperativas, etc. Os patrocinadores amósanse publicamente."

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Relación cos patrocinadores e descrición da política"

msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Presente unha ligazón a <button type = \"button\">como asegurar que todos os "
"arquivos sexan anónimos</button> durante a carga"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Modo de revisión predeterminado"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""
"Envía un recordatorio por correo electrónico se un revisor/a non enviou "
"ningunha recomendación días despois da data de vencemento da revisión."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr "Recordatorio de revisión"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""
"Envía un recordatorio por correo electrónico se un revisor/a non respondeu a "
"unha solicitude de revisión varios días despois da data de vencemento da "
"resposta."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr "Recordatorio de resposta"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"Os valores predeterminados poden modificarse para cada revisión durante o "
"proceso editorial."

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Non lembrar máis"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Semanas permitidas para completar a revisión"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr "Número de semanas para aceptar ou rexeitar unha solicitude de revisión."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Prazo de finalización por defecto"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Prazo de resposta por defecto"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Esta declaración aparecerá durante o rexistro do usuario/a, o envío do autor "
"e na páxina de privacidade. Nalgunhas xurisdicións, está obrigado legalmente "
"a explicar como manexa os datos do usuario/a nesta política de privacidade."

msgid "manager.setup.dateTime.custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
msgstr "Data e hora (curtas)"

msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
msgstr "Data e hora"

msgid "manager.setup.dateTime.time"
msgstr "Hora"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
msgstr "Data (curta)"

msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
msgstr "Data"

msgid "manager.setup.dateTime.description"
msgstr ""
"Escolla o formato preferido para datas e horas. Pódese introducir un formato "
"personalizado empregando os <a href='http://php.net/manual/en/"
"function.strftime.php#refsect1-function.strftime-parameters'>caracteres "
"especiais do formato</a>."

msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
msgstr "Formatos de data e hora"

msgid "manager.setup.dateTime"
msgstr "Data e hora"

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Declaración de privacidade"

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "O tema que seleccionou non está instalado ou habilitado."

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr ""
"Pódense instalar novos temas desde a lapela Complementos na parte superior "
"desta páxina."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Tema"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"Unha persoa de contacto que pode axudar aos editores, autores e revisores "
"con calquera problema que teñan ao enviar, editar, revisar ou publicar "
"material."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Contacto de soporte técnico"

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr ""
"Podes cargar un arquivo CSS para personalizar aínda máis o aspecto do sitio "
"web."

msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
msgstr "Desactive esta sección e non permita que se lle fagan novas entregas."

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
msgstr "Seguro que desexas desactivar esta sección?"

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Opcións de acceso ao sitio"

msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
msgstr "Estás seguro de que desexas activar esta sección?"

#, fuzzy
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"

3g86 2022