JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/www/journalDEL/dl/lib/pkp/locale/gl_ES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/www/journalDEL/dl/lib/pkp/locale/gl_ES/common.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-02-04 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Real Academia Galega <reacagal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/common/"
"gl_ES/>\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "form.confirmSubmit.title"
msgstr "Confirmar"

msgid "form.confirmSubmit"
msgstr "Estás seguro/a de que desexas enviar este formulario?"

msgid "form.url.invalid"
msgstr "A URL especificada non é válida. Compróbao e téntao de novo."

msgid "email.to"
msgstr "Para"

msgid "email.bodyRequired"
msgstr "Indique o texto do corpo do correo electrónico."

msgid "email.subjectRequired"
msgstr "Indique un asunto no correo electrónico."

msgid "email.subject"
msgstr "Materia"

msgid "email.skip"
msgstr "Omitir correo electrónico"

msgid "email.send"
msgstr "Enviar"

msgid "email.senderEmail"
msgstr "Correo electrónico do remitente"

msgid "email.senderName"
msgstr "Nome do remitente"

msgid "email.sender"
msgstr "Remitente"

msgid "email.recipients"
msgstr "Destinatarios/as"

msgid "email.recipient"
msgstr "Destinatario/a"

msgid "email.multipart"
msgstr "Esta é unha mensaxe de varias partes en formato MIME."

msgid "email.invalid"
msgstr "O enderezo de correo electrónico {$email} non é válido."

msgid "email.from"
msgstr "Dende"

msgid "email.email"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "email.compose.error"
msgstr ""
"Produciuse un problema ao enviar unha mensaxe de correo electrónico. Téntao "
"de novo máis tarde ou ponte en contacto co administrador do sistema."

msgid "email.compose.tooSoon"
msgstr ""
"Estás intentando enviar unha mensaxe xusto despois de que se enviou a última "
"mensaxe. Agarde antes de enviar outra mensaxe."

msgid "email.compose.tooManyRecipients"
msgstr "Esta menxase ten demasiados destinatarios."

msgid "email.compose"
msgstr "Enviar correo electrónico"

msgid "email.cc"
msgstr "CC"

msgid "email.body"
msgstr "Texto"

msgid "email.bccSender"
msgstr "Enviar unha copia desta mensaxe ao meu enderezo ({$address})"

msgid "email.bcc"
msgstr "CCO"

msgid "email.attachments"
msgstr "Adxuntos"

msgid "email.addToRecipient"
msgstr "Engadir destinatario/a"

msgid "email.addCcRecipient"
msgstr "Engadir CC"

msgid "email.addBccRecipient"
msgstr "Engadir CCO"

msgid "email.addAttachment"
msgstr "Engadir arquivo adxunto"

msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
msgstr "Cargar arquivo"

msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
msgstr "Cargar arquivo de revisión"

msgid "defaultMetric.availableMetrics"
msgstr "Métricas dispoñibeis"

msgid "defaultMetric.title"
msgstr "Métrica predeterminada"

msgid "debug.notes"
msgstr "Notas:"

msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
msgstr "Falta a chave de configuracións locais \"{$key}\"."

msgid "debug.notes.localeLoad"
msgstr "Arquivo de configuracións locais \"{$localeFile}\" cargado dende XML"

msgid "debug.notes.localeListLoad"
msgstr "Lista de configuracións locais \"{$localeList}\" cargada dende XML"

msgid "debug.memoryUsage"
msgstr "Uso da memoria"

msgid "debug.executionTime"
msgstr "Páxina xerada en"

msgid "debug.databaseQueries"
msgstr "Número de consultas á base de datos"

msgid "common.publicAccess"
msgstr "Acceso público"

msgid "common.count"
msgstr "Total"

msgid "common.metric"
msgstr "Métrica"

msgid "common.plugins"
msgstr "Módulos"

msgid "common.loading"
msgstr "Cargando"

msgid "common.yes"
msgstr "Si"

msgid "common.year"
msgstr "Ano"

msgid "common.width"
msgstr "Ancho"

msgid "common.weeks"
msgstr "semanas"

msgid "common.viewProfile"
msgstr "Ver perfil"

msgid "common.viewWithName"
msgstr "Ver {$name}"

msgid "common.view"
msgstr "Ver"

msgid "common.user.nonexistent"
msgstr "[Usuario/a inexistente]"

msgid "common.user"
msgstr "Usuario/a"

msgid "common.url"
msgstr "URL"

msgid "common.upload.dragFile"
msgstr "Arrastra e solta aquí un arquivo para comezar a cargalo"

msgid "common.upload.changeFile"
msgstr "Cambiar arquivo"

msgid "common.upload.thumbnailPreview"
msgstr "Previsualización da imaxe seleccionada."

msgid "common.upload.restore"
msgstr "Restaurar o orixinal"

msgid "common.upload.addFile"
msgstr "Cargar arquivo"

msgid "common.addFile"
msgstr "Engadir arquivo"

msgid "common.up"
msgstr "Arriba"

msgid "common.uploadFailed"
msgstr ""
"Non se puido cargar o ficheiro. Téntao de novo ou ponte en contacto co "
"administrador se o problema persiste."

msgid "common.upload"
msgstr "Cargar"

msgid "common.uploadedDate"
msgstr "Data de carga"

msgid "common.updated"
msgstr "Actualizado"

msgid "common.untitled"
msgstr "Sen título"

msgid "common.unread"
msgstr "Non lido"

msgid "common.unknownError"
msgstr "Produciuse un erro inesperado. Recarga a páxina e téntao de novo."

msgid "common.uninitiated"
msgstr "Sen comezar"

msgid "common.component"
msgstr "Compoñente"

msgid "common.type"
msgstr "Tipo"

msgid "common.true"
msgstr "Verdadeiro"

msgid "common.toWithValue"
msgstr "Ata: {$value}"

msgid "common.top"
msgstr "Principio"

msgid "common.titleSeparator"
msgstr " | "

msgid "common.title"
msgstr "Título"

msgid "common.suggest"
msgstr "Suxerir"

msgid "common.subtitle"
msgstr "Subtítulo"

msgid "common.submenu"
msgstr "Submenú"

msgid "common.subjects"
msgstr "Asuntos"

msgid "common.subject"
msgstr "Materia"

msgid "common.status"
msgstr "Estado"

msgid "common.source"
msgstr "Fonte"

msgid "common.size"
msgstr "Tamaño"

msgid "common.sendEmail"
msgstr "Enviar correo electrónico"

msgid "common.selectWithName"
msgstr "Seleccionar {$name}"

msgid "common.select"
msgstr "Seleccionar"

msgid "common.selectNone"
msgstr "Deseleccionar todo"

msgid "common.selectedPrefix"
msgstr "Seleccionado:"

msgid "common.selectAll"
msgstr "Seleccionar todo"

msgid "common.second"
msgstr "Segundo(s)"

msgid "common.clearSearch"
msgstr "Limpar a frase da procura"

msgid "common.searchQuery"
msgstr "Procura"

msgid "common.search"
msgstr "Procurar"

msgid "common.saving"
msgstr "Gardando"

msgid "common.save"
msgstr "Gardar"

msgid "common.saveAndEmail"
msgstr "Gardar e enviar"

msgid "common.saveAndContinue"
msgstr "Gardar e continuar"

msgid "common.reset"
msgstr "Restaurar"

msgid "common.required"
msgstr "Obrigatorio"

msgid "common.requiredField"
msgstr "* Campo obrigatorio"

msgid "common.replaceFile"
msgstr "Substituir arquivo"

msgid "common.replaced"
msgstr "Substituido"

msgid "common.removeSelection"
msgstr "Eliminar selección"

msgid "common.removeItem"
msgstr "Eliminar {$item}"

msgid "common.remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "common.remoteURL"
msgstr "URL remota"

msgid "common.remote"
msgstr "Remoto"

msgid "common.reminded.date"
msgstr "Lembrado: {$dateReminded}"

msgid "common.reminder"
msgstr "Recordatorio"

msgid "common.related"
msgstr "Relacionado"

msgid "common.refresh"
msgstr "Recargar"

msgid "common.record"
msgstr "Rexistro"

msgid "common.readMoreWithTitle"
msgstr "Ler máis acerca de {$title}"

msgid "common.readMore"
msgstr "Ler máis"

msgid "common.re"
msgstr "Re:"

msgid "common.range"
msgstr "{$min}-{$max}"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Todo activo"

msgid "common.quality"
msgstr "Calidade"

msgid "common.publisher"
msgstr "Editor"

msgid "common.preview"
msgstr "Previsualizar"

msgid "common.prefixAndTitle.tip"
msgstr "Exemplos: un/unha, o/a"

msgid "common.prefix"
msgstr "Prefixo"

msgid "common.pluginDisabled"
msgstr "Desactivouse o módulo \"{$pluginName}\"."

msgid "common.pluginEnabled"
msgstr "Activouse o módulo \"{$pluginName}\"."

msgid "common.plugin"
msgstr "Módulo"

msgid "common.percentage"
msgstr "{$percentage}%"

msgid "common.pageNumber"
msgstr "Página {$pageNumber}"

msgid "common.pagination.previous"
msgstr "Páxina anterior"

msgid "common.pagination.next"
msgstr "Páxina seguinte"

msgid "common.pagination.goToPage"
msgstr "Ir a {$page}"

msgid "common.pagination.label"
msgstr "Ver as páxinas adicionais"

msgid "common.pagination"
msgstr "{$start}-{$end} de {$total}"

msgid "common.override"
msgstr "Anular"

msgid "common.overdue"
msgstr "Vencido"

msgid "common.other"
msgstr "Outro"

msgid "common.or"
msgstr "ou"

msgid "common.originalFileName"
msgstr "Nome do arquivo orixinal"

msgid "common.orderDown"
msgstr "Baixar a posición de {$itemTitle}"

msgid "common.orderUp"
msgstr "Subir a posición de {$itemTitle}"

msgid "common.order"
msgstr "Orde"

msgid "common.options"
msgstr "Opcións"

msgid "common.ok"
msgstr "Aceptar"

msgid "common.on"
msgstr "Activado"

msgid "common.off"
msgstr "Desactivado"

msgid "common.noMatches"
msgstr "Sin coincidencias"

msgid "common.notified.date"
msgstr "Notificado: {$dateNotified}"

msgid "common.notified"
msgstr "Informado/a"

msgid "common.notes.tooltip"
msgstr ""
"Notas (amarelo: ten notas novas; azul: ten notas vistas; gris: non hai notas)"

msgid "common.notes"
msgstr "Notas"

msgid "common.noTemporaryFile"
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro que cargou. Tenta cargalo de novo."

msgid "common.note"
msgstr "Nota"

msgid "common.notAvailable"
msgstr "Non dispoñible"

msgid "common.notApplicableShort"
msgstr "N/D"

msgid "common.notApplicable"
msgstr "Non se aplica"

msgid "common.noComments"
msgstr "Non hai comentarios"

msgid "common.noItemsFound"
msgstr "Non se atoparon elementos."

msgid "common.no"
msgstr "Núm."

msgid "common.none"
msgstr "Ningún"

msgid "common.noneAssigned"
msgstr "Ningún asignado"

msgid "common.moreThanOnly"
msgstr "Máis que"

msgid "common.moreThan"
msgstr "{$value} ou máis"

msgid "common.more"
msgstr "Máis"

msgid "common.month"
msgstr "Mes"

msgid "common.modify"
msgstr "Modificar"

msgid "common.minute"
msgstr "Minuto(s)"

msgid "common.billingAddress"
msgstr "Enderezo de facturación (si é diferente)"

msgid "common.mailingAddress"
msgstr "Enderezo postal"

msgid "common.manage"
msgstr "Administrar"

msgid "common.semicolonListSeparator"
msgstr "; "

msgid "common.commaListSeparator"
msgstr ", "

msgid "common.lessThanOnly"
msgstr "Menos que"

msgid "common.lessThan"
msgstr "{$value} ou menos"

msgid "common.less"
msgstr "Menos"

msgid "common.lastActivity"
msgstr "Última actividade rexistrada o {$date}."

msgid "common.languages"
msgstr "Idiomas"

msgid "common.language"
msgstr "Idioma"

msgid "common.keywords"
msgstr "Palabras chave"

msgid "common.itemsPerPage"
msgstr "Elementos por páxina"

msgid "common.inProgress"
msgstr "En progreso"

msgid "common.initiate"
msgstr "Iniciar"

msgid "common.import"
msgstr "Importar"

msgid "common.id"
msgstr "ID"

msgid "common.hour"
msgstr "Hora"

msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
msgstr "Logo do título (páxina de inicio)"

msgid "common.homepageNavigationLabel"
msgstr "Inicio"

msgid "common.height"
msgstr "Altura"

msgid "common.go"
msgstr "Ir"

msgid "common.until"
msgstr "Ata"

msgid "common.fromWithValue"
msgstr "Dende: {$value}"

msgid "common.from"
msgstr "Dende"

msgid "common.filterRemove"
msgstr "Limpar filtros: {$filterTitle}"

msgid "common.filterAdd"
msgstr "Engadir filtro: {$filterTitle}"

msgid "common.filter"
msgstr "Filtros"

msgid "common.fileUploaderError"
msgstr ""
"O cargador de arquivos do sistema está a cargarse. Se non aparece, é "
"probable que este navegador non admita ningún dos seus tempos de execución. "
"Póñase en contacto coa administración para obter asistencia."

msgid "common.fileType"
msgstr "Tipo de arquivo"

msgid "common.fileSize"
msgstr "Tamaño do arquivo"

msgid "common.fileName"
msgstr "Nome do arquivo"

msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"

msgid "common.file.namingPattern"
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"

msgid "common.file"
msgstr "Arquivo"

msgid "common.false"
msgstr "Falso"

msgid "common.fullscreenOff"
msgstr "Sair da pantalla completa"

msgid "common.fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

msgid "common.finish"
msgstr "Finalizar"

msgid "common.export"
msgstr "Exportar"

msgid "common.event"
msgstr "Evento"

msgid "common.error.framesRequired"
msgstr ""
"Esta páxina necesita recadros. <a href=\"{$url}\">Prema aquí</a> para ver a "
"versión sin recadros."

msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
msgstr "Erro descoñecido na conexión á base de datos."

msgid "common.error.databaseError"
msgstr "Produciuse un erro na base de datos: {$error}"

msgid "common.enabled"
msgstr "Activo"

msgid "common.enable"
msgstr "Activar"

msgid "common.editItem"
msgstr "Editar {$name}"

msgid "common.edit"
msgstr "Editar"

msgid "common.downloadPdf"
msgstr "Descargar PDF"

msgid "common.download"
msgstr "Descargar"

msgid "common.done"
msgstr "Feito"

msgid "common.discipline"
msgstr "Disciplina"

msgid "common.disabled"
msgstr "Desactivado"

msgid "common.disable"
msgstr "Desactivar"

msgid "common.dimensionsPixels"
msgstr "{$width} x {$height} píxeles"

msgid "common.dimensionsInches"
msgstr "{$width}\" x {$height}\" @ {$dpi} DPI/PPI"

msgid "common.description"
msgstr "Descrición"

msgid "common.designation"
msgstr "Designación"

msgid "common.deleteSelection"
msgstr "Eliminar selección"

msgid "common.deleting"
msgstr "Eliminando"

msgid "common.delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "common.declined"
msgstr "Rexeitado"

msgid "common.default"
msgstr "Por defecto"

msgid "common.deactivate"
msgstr "Desactivar"

msgid "common.day"
msgstr "Día"

msgid "common.dateHijri"
msgstr "Calendario musulmán"

msgid "common.dateUploaded"
msgstr "Data de envió do arquivo"

msgid "common.dateSubmitted"
msgstr "Data de envío"

msgid "common.dateRequested"
msgstr "Data da solicitude"

msgid "common.dateModified"
msgstr "Data de modificación"

msgid "common.date"
msgstr "Data"

msgid "common.dateDecided"
msgstr "Data decidida"

msgid "common.dateCompleted"
msgstr "Data de finalización"

msgid "common.create"
msgstr "Crear"

msgid "common.country"
msgstr "País"

msgid "common.copy"
msgstr "Copiar"

msgid "common.continue"
msgstr "Continuar"

msgid "common.contents"
msgstr "Contidos"

msgid "common.content"
msgstr "Contido"

msgid "common.confirmed.date"
msgstr "Confirmado: {$dateConfirmed}"

msgid "common.confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "common.completed.date"
msgstr "Completado: {$dateCompleted}"

msgid "common.completed"
msgstr "Completado"

msgid "common.complete"
msgstr "Completar"

msgid "common.closeWindow"
msgstr "Pechar ventá"

msgid "common.closePanel"
msgstr "Pechar panel"

msgid "common.close"
msgstr "Pechar"

msgid "common.chooseOne"
msgstr "Elixe un"

msgid "common.changesSaved"
msgstr "Os teus cambios gardáronse."

msgid "common.ccLicense.rt"
msgstr ""
"\n"
"\t<div class=\"rtBlock\"><br /> <a rel=\"license\" href=\""
"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\"><img alt=\""
"Licenza de Creative Commons\" style=\"border-width:0\" src=\""
"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a><br /> Este traballo "
"distribuese baixo unha <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Licenza de recoñecemento 3.0 de "
"Creative Commons</a>.</div>\n"
"\t"

msgid "common.ccLicense"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<br /><br />\n"
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">\n"
"\t\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\""
"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
"\t\t</a>\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\tEsta obra está baixo unha licenza <a rel=\"license\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Recoñecemento 3.0</a>.\n"
"\t"

msgid "common.captchaField"
msgstr "Validación"

msgid "common.captchaField.description"
msgstr "Por favor, introduza as letras tal e como aparecen na imaxe superior."

msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
msgstr ""
"Non superou a comprobación da validación utilizada para evitar envíos de "
"spam."

msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
msgstr ""
"Debes completar a comprobación de validación utilizada para evitar envíos de "
"spam."

msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
msgstr ""
"A validación do captcha para este sitio web non está configurada "
"correctamente. A chave secreta non é válida."

msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
msgstr ""
"A validación do captcha para este sitio web non está configurada "
"correctamente. Falta a chave secreta."

msgid "common.notice"
msgstr "Notificación"

msgid "common.error"
msgstr "Erro"

msgid "common.warning"
msgstr "Aviso"

msgid "common.cancelled"
msgstr "Cancelado"

msgid "common.cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "common.between"
msgstr "entre"

msgid "common.back"
msgstr "Atrás"

msgid "common.available"
msgstr "Dispoñible"

msgid "common.assigned.date"
msgstr "Asignado: {$dateAssigned}"

msgid "common.assigned"
msgstr "Asignado"

msgid "common.assign"
msgstr "Asignar"

msgid "common.applyAction"
msgstr "Seguir"

msgid "common.and"
msgstr "e"

msgid "common.altTextInstructions"
msgstr ""
"Describa esta imaxe para visitantes do sitio cun navegador de so texto ou "
"con dispositivos de asistencia. Por exemplo: \"O noso editor dando unha "
"charla na conferencia PKP\"."

msgid "common.altText"
msgstr "Texto alternativo"

msgid "common.alreadyAssigned"
msgstr "Asignado"

#, fuzzy
msgid "common.titleSmallWords"
msgstr ""
"de un unha uns unhas o a os as e o ni pero es si despois ademáis cando en "
"desde para por fora dentro sobre a ata con contra"

msgid "common.alphaList"
msgstr "A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z"

msgid "common.all"
msgstr "Todos"

msgid "common.name"
msgstr "Nome"

msgid "common.addSelf"
msgstr "Engadirse"

msgid "common.add"
msgstr "Engadir"

msgid "common.inactive"
msgstr "Inactivo"

msgid "common.active"
msgstr "Activo"

msgid "common.activate"
msgstr "Activar"

msgid "common.action"
msgstr "Acción"

msgid "common.acknowledged"
msgstr "Confirmado(s)"

msgid "common.accepted"
msgstr "Aceptado"

msgid "common.abstract"
msgstr "Resumo"

msgid "common.confirmDelete"
msgstr ""
"Estás seguro/a de que desexas eliminar este elemento? Esta acción é "
"irreversible."

msgid "common.grid"
msgstr "Cuadrícula"

msgid "common.list"
msgstr "Listaxe"

msgid "common.tasks"
msgstr "Tarefas"

msgid "common.navigation.user"
msgstr "Navegación do usuario"

msgid "common.navigation.siteContext"
msgstr "Navegación contextual do sitio"

msgid "common.navigation.site"
msgstr "Navegación do sitio"

msgid "common.navigation.sidebar"
msgstr "Barra lateral"

msgid "common.allDownloads"
msgstr "Todas as descargas"

msgid "announcement.view"
msgstr "Ver o aviso"

msgid "announcement.postedOn"
msgstr "Publicado o {$postDate}"

msgid "announcement.posted"
msgstr "Enviado"

msgid "announcement.noneExist"
msgstr "Non se publicou ningún aviso."

msgid "announcement.moreAnnouncements"
msgstr "Máis avisos..."

msgid "announcement.announcementsHome"
msgstr "Avisos"

msgid "announcement.announcements"
msgstr "Avisos"

msgid "about.siteMap"
msgstr "Mapa do sitio"

msgid "about.policies"
msgstr "Políticas"

msgid "about.people"
msgstr "Persoas"

msgid "about.other"
msgstr "Outro"

msgid "about.contact.supportContact"
msgstr "Contacto de soporte"

msgid "about.contact.principalContact"
msgstr "Contacto principal"

msgid "about.contact.phone"
msgstr "Teléfono"

msgid "about.contact.email"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "about.contact"
msgstr "Contacto"

msgid "about.aboutSite"
msgstr "Acerca do sitio"

msgid "about.guidelines"
msgstr "Pautas"

msgid "about.description"
msgstr "Descrición"

msgid "common.currentStyleSheet"
msgstr "Folla de estilos actual"

msgid "common.publicKnowledgeProject"
msgstr "Public Knowledge Project"

msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
msgstr "Cancelar a carga"

msgid "form.dropzone.dictResponseError"
msgstr ""
"O servidor respondeu có código {{statusCode}}. Póñase en contacto co "
"administrador do sistema se este problema persiste."

msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
msgstr "Este tipo de arquivos non se poden cargar."

msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
msgstr ""
"O ficheiro é demasiado grande ({{filesize}}mb). Non se poden cargar "
"ficheiros de máis de {{maxFilesize}}mb."

msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
msgstr ""
"Utiliza o formulario alternativo de debaixo para cargar os teus arquivos."

msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
msgstr ""
"O seu navegador non admite a carga de ficheiros mediante \"arrastrar e "
"soltar\"."

msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
msgstr "Solte aquí os ficheiros para cargar"

msgid "form.disallowedProp"
msgstr "Esta propiedade non está permitida."

msgid "form.disallowedLocales"
msgstr "Só se permiten os seguintes idiomas: {$languages}."

msgid "form.dataHasChanged"
msgstr "Os datos deste formulario cambiaron. Queres continuar sen gardar?"

msgid "form.emailRequired"
msgstr "É necesario un enderezo de correo electrónico."

msgid "validator.url"
msgstr "Este non é un URL válido."

msgid "validator.unique"
msgstr "{$attribute} xa está en uso."

msgid "validator.timezone"
msgstr "Esta non é unha zona horaria válida."

msgid "validator.string"
msgstr "Esta cadea non é válida."

msgid "validator.size.array"
msgstr "Isto debe conter {$size} elementos."

msgid "validator.size.string"
msgstr "Isto debe ter {$size} caracteres."

msgid "validator.size.file"
msgstr "Isto debe ter {$size} kilobytes."

msgid "validator.size.numeric"
msgstr "Isto debe ser de {$size}."

msgid "validator.same"
msgstr "{$attribute} e {$other} deben coincidir."

msgid "validator.required_without_all"
msgstr "Este campo é obrigatorio cando non hai ningún dos {$values}."

msgid "validator.required_without"
msgstr "Este campo é obrigatorio cando non está presente {$values}."

msgid "validator.required_with_all"
msgstr "Este campo é obrigatorio cando está presente {$values}."

msgid "validator.required_with"
msgstr "Este campo é obrigatorio cando está presente {$values}."

msgid "validator.required_unless"
msgstr "Este campo é obrigatorio a menos que {$other} estea en {$values}."

msgid "validator.required_if"
msgstr "Este campo é obrigatorio cando {$other} é {$value}."

msgid "validator.required"
msgstr "Este campo é obrigatorio."

msgid "validator.regex"
msgstr "Isto non está formatado correctamente."

msgid "validator.present"
msgstr "O campo {$attribute} debe estar presente."

msgid "validator.orcid"
msgstr "Este ORCID non é válido."

msgid "validator.numeric"
msgstr "Este número non é válido."

msgid "validator.not_in"
msgstr "O {$atributo} seleccionado non é válido."

msgid "validator.min.array"
msgstr "Isto debe ter polo menos {$min} elementos."

msgid "validator.min.string"
msgstr "Isto debe ter polo menos {$min} caracteres."

msgid "validator.min.file"
msgstr "Isto debe ter como mínimo {$min} kilobytes."

msgid "validator.min.numeric"
msgstr "Isto debe ser como mínimo de {$min}."

msgid "validator.mimes"
msgstr "Este arquivo debe ser do tipo {$values}."

msgid "validator.max.array"
msgstr "Isto non debe ter máis de {$max} elementos."

msgid "validator.max.string"
msgstr "Isto non pode ter máis de {$max} caracteres."

msgid "validator.max.file"
msgstr "Isto non pode ser maior de {$max} kilobytes."

msgid "validator.max.numeric"
msgstr "Isto non pode ser maior que {$max}."

msgid "validator.localeKey"
msgstr ""
"Os idiomas deben especificarse usando o código local. Exemplos: en_US, "
"fr_CA, sr_RS@cyrillic."

msgid "validator.localeExpected"
msgstr ""
"Este campo é multilingüe. Débense proporcionar valores independentes para "
"cada idioma compatible."

msgid "validator.locale"
msgstr "Este idioma non está aceptado."

msgid "validator.json"
msgstr "Esta cadea JSON non é válida."

msgid "validator.issn"
msgstr "Este ISSN non é válido."

msgid "validator.ip"
msgstr "Este non é un enderezo IP válido."

msgid "validator.integer"
msgstr "Este non é un número enteiro válido."

msgid "validator.in"
msgstr "O {$attribute} seleccionado non é válido."

msgid "validator.image"
msgstr "Isto debe ser unha imaxe."

msgid "validator.filled"
msgstr "Este campo é obrigatorio."

msgid "validator.exists"
msgstr "O {$attribute} seleccionado non é válido."

msgid "validator.email"
msgstr "Este non é un enderezo de correo electrónico válido."

msgid "validator.digits_between"
msgstr "Isto debe ter entre {$min} e {$max} díxitos."

msgid "validator.digits"
msgstr "Isto debe ter {$díxitos} díxitos."

msgid "validator.different"
msgstr "{$attribute} e {$other} deben ser diferentes."

msgid "validator.date_format"
msgstr "Isto non coincide co formato {$format}."

msgid "validator.date"
msgstr "Esta non é unha data válida."

msgid "validator.currency"
msgstr "Esta non é unha moeda válida."

msgid "validator.confirmed"
msgstr "A confirmación deste campo non coincide."

msgid "validator.boolean"
msgstr "Este campo debe ser verdadeiro ou falso."

msgid "validator.between.array"
msgstr "Debe ter entre {$min} e {$max} elementos."

msgid "validator.between.string"
msgstr "Debe estar entre {$min} e {$max} caracteres."

msgid "validator.between.file"
msgstr "Isto debe estar entre {$min} e {$max} kilobytes."

msgid "validator.between.numeric"
msgstr "Isto debe estar entre {$min} e {$max}."

msgid "validator.before"
msgstr "A data debe ser anterior a {$date}."

msgid "validator.array"
msgstr "Esta non é unha matriz válida."

msgid "validator.alpha_num"
msgstr "Isto só pode conter letras e números."

msgid "validator.alpha_dash"
msgstr "Isto só pode conter letras, números, guións e guións baixos."

msgid "validator.alpha"
msgstr "Isto só pode conter letras."

msgid "validator.after"
msgstr "Esta data debe ser posterior a {$date}."

msgid "validator.active_url"
msgstr "Esta URL non é válida."

msgid "validator.accepted"
msgstr "Acepta este elemento."

msgid "list.viewLess"
msgstr "Agochar os detalles ampliados sobre {$name}"

msgid "list.viewMore"
msgstr "Amosar máis detalles sobre {$name}"

msgid "notification.removedNavigationMenu"
msgstr "O menú de navegación eliminouse correctamente"

msgid "notification.editedNavigationMenu"
msgstr "O menú de navegación actualizouse correctamente"

msgid "notification.addedNavigationMenu"
msgstr "Engadiuse correctamente o menú de navegación"

msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
msgstr "Engadiuse correctamente o elemento do menú de navegación"

msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
msgstr "Eliminouse correctamente o elemento do menú de navegación"

msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
msgstr "O elemento do menú de navegación actualizouse correctamente"

msgid "semicolon"
msgstr "{$label}:"

msgid "notification.type.editorialReport.contents"
msgstr ""
"Este é un recordatorio para que poida comprobar a saúde da súa publicación a "
"través do informe editorial."

msgid "notification.type.editorialReport"
msgstr "Resumo do informe de estatísticas."

msgid "notification.type.roundStatusTitle"
msgstr "Estado da rolda {$round}"

msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
msgstr "Agardando correccións."

msgid "notification.type.assignCopyeditors"
msgstr ""
"Asignar un corrector/a co uso da ligazón Engadir na lista de participantes."

msgid "notification.type.queryAdded"
msgstr "Engadiuse unha conversa."

msgid "notification.type.queryActivity"
msgstr "Actividade da conversa."

msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
msgstr "Opcións de privacidade"

msgid "user.authorization.submissionAuthor"
msgstr ""
"O usuario actual non é o autor do envío solicitado. Verifique que se iniciou "
"sesión coa conta de usuario correcta."

msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
msgstr ""
"Actualmente non tes privilexios suficientes para ver o envío. Edite o seu "
"perfil para asegurarse de que se lle concederon as funcións axeitadas en \""
"Rexistrarse como\"."

msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
msgstr "Non tes acceso a esta asignación da revisión."

msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
msgstr "Non tes acceso a esta mensaxe da discusión."

msgid "user.authorization.invalidQuery"
msgstr "Discusión non válida."

msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
msgstr "Rolda de revisión non válida."

msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
msgstr "Representación inválida."

msgid "user.authorization.invalidSubmission"
msgstr "Envío non válido."

msgid "user.authorization.invalidPublication"
msgstr "Publicación non válida."

msgid "user.authorization.submissionFile"
msgstr ""
"O usuario actual non está autorizado a acceder ao arquivo de envío "
"especificado."

msgid "user.email"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"

msgid "notification.signedFile"
msgstr "Arquivo examinado."

msgid "notification.type.reviewerComment"
msgstr "Un revisor comentou sobre \"{$title}\"."

msgid "notification.type.metadataModified"
msgstr "Modificáronse os metadatos de \"{$title}\"."

msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
msgstr "Revisións enviadas a {$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions"
msgstr "Revisións a ter en conta en {$stage}."

msgid "notification.type.allRevisionsIn"
msgstr ""
"Cargouse un arquivo revisado para a súa consideración editorial en {$stage}."

msgid "notification.type.allReviewsIn"
msgstr "Todos os revisores responderon e é necesaria unha decisión en {$stage}."

msgid "notification.type.auditorRequest"
msgstr "Solicitude de auditoría de \"{$file}\""

msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
msgstr "Actualizouse a asignación da revisión."

msgid "notification.type.reviewAssignment"
msgstr "Tes unha revisión pendente."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Novo aviso."

msgid "notification.editStageParticipant"
msgstr "Cambiouse a asignación da fase."

msgid "notification.addedStageParticipant"
msgstr "Usuario engadido como participante da fase."

msgid "notification.reinstatedReviewer"
msgstr "Revisor/a restablecido."

msgid "notification.cancelledReviewer"
msgstr "Revisor/a cancelado."

msgid "notification.removedReviewer"
msgstr "Revisor/a eliminado."

msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
msgstr ""
"{$reviewerName} foi asignado para revisar este envío e non se lle enviou "
"unha notificación por correo electrónico."

msgid "notification.addedReviewer"
msgstr ""
"{$reviewerName} foi asignado para revisar este envío e enviouselle unha "
"notificación por correo electrónico."

msgid "navigation.goBack"
msgstr "Voltar"

msgid "submission.task.responseDueDate"
msgstr "Data límite da resposta"

msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
msgstr "Data límite da revisión"

msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
msgstr "Data límite da resposta"

msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
msgstr "Petición do editor/a"

msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
msgstr "Planificación da revisión"

msgid "review.anonymousPeerReview"
msgstr ""
"<p>Para garantir a integridade das revisións por pares anónimas, débese "
"facer todo o posible para evitar que os autores e revisores se coñezan entre "
"si. \n"
"Isto implica que os autores, editores e revisores (que cargan documentos "
"como parte da súa revisión) comproben que se seguiron os seguintes pasos no "
"que respecta ao texto e ás propiedades do arquivo:</p>\n"
"<ul><li>Os autores do documento eliminaron os seus nomes do texto, con \""
"Autor\" e o ano empregados nas referencias e notas ao pé de páxina, en lugar "
"do nome dos autores, o título do artigo, etc.</li>\n"
"<li>Os autores/as do documento eliminaron a información persoal das "
"propiedades do arquivo seguindo estes pasos:\n"
"<ul><li>Microsoft Word para Windows:\n"
"<ul><li>Ir a \"Arquivo\"</li>\n"
"<li>Seleccionar \"Información\"</li>\n"
"<li>Premer en \"Comprobar si hai problemas\"</li>\n"
"<li>Premer en \"Inspeccionar documento\"</li>\n"
"<li>No cadro de diálogo de \"Inspeccionar documento\", seleccionar as "
"casillas para elixir o tipo de contido oculto que desexe inspeccionar.</li>\n"
"<li>Premer en \"Quitar todo\"</li>\n"
"<li>Premer en \"Pechar\"</li>\n"
"<li>Gardar o documento</li></ul>\n"
"<li>Microsoft Word para MacOS:\n"
"<ul><li>Ir a \"Ferramientas\"</li>\n"
"<li>Premer en \"Protexer documento\"</li>\n"
"<li>Seleccionar \"Eliminar información persol do archivo ao gardalo\"</li>\n"
"<li>Premer en OK e gardar o arquivo</li></ul></li>\n"
"<li>PDF:\n"
"<ul><li>Ir a \"Arquivo\"</li>\n"
"<li>Seleccionar \"Propiedades\"</li>\n"
"<li>Eliminar calquera nome do campo \"autor/a\"</li>\n"
"<li>Premer en OK</li>\n"
"<li>Gardar o documento</li></ul></li></ul>\n"

msgid "review.anonymousPeerReview.title"
msgstr "Como garantir que todos os arquivos sexan anonimizados"

msgid "dashboard.myQueue"
msgstr "A miña listaxe"

msgid "dashboard.tasks"
msgstr "Tarefas"

msgid "grid.action.markRead"
msgstr "Marcar como lido"

msgid "grid.action.markNew"
msgstr "Marcar como novo"

msgid "grid.action.deleteNotification"
msgstr "Eliminar tarefa"

msgid "grid.action.showReviewPolicy"
msgstr "Ler a política de revisión actual"

msgid "review.ensuringAnonymousReview"
msgstr "Como garantir que todos os arquivos sexan anonimizados"

msgid "context.path"
msgstr "Ruta"

msgid "grid.action.downloadFile"
msgstr "Descargar este arquivo"

msgid "search.typeMethodApproach"
msgstr "Tipo (método/enfoque)"

msgid "search.title"
msgstr "Título"

msgid "search.titleIndex"
msgstr "Explorar o índice de títulos"

msgid "search.subject"
msgstr "Palabra(s) chave"

msgid "search.searchResults.foundPlural"
msgstr "Atopados {$count} elementos."

msgid "search.searchResults.foundSingle"
msgstr "Atopouse un elemento."

msgid "search.searchResults"
msgstr "Procurar resultados"

msgid "search.SearchFor"
msgstr "Procurar"

msgid "search.operator.or"
msgstr "ou"

msgid "search.operator.not"
msgstr "non"

msgid "search.operator.and"
msgstr "e"

msgid "search.noResults"
msgstr "Non hai resultados"

msgid "search.matchAll"
msgstr "Coincide en todas as categorías"

msgid "search.indexTermsLong"
msgstr "Todos os campos de termos do índice"

msgid "search.indexTerms"
msgstr "Termos do índice"

msgid "search.fullText"
msgstr "Texto completo"

msgid "search.discipline"
msgstr "Disciplina(s)"

msgid "search.deleteFilter"
msgstr "Eliminar"

msgid "search.dateTo"
msgstr "Publicado antes"

msgid "search.dateFrom"
msgstr "Publicado despois"

msgid "search.date"
msgstr "Data de publicación"

msgid "search.coverage"
msgstr "Cobertura"

msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
msgstr "{$numIndexed} artigos indexados"

msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
msgstr "erro"

msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
msgstr "feito"

msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
msgstr "Restablecer o índice"

msgid "search.searchAgain"
msgstr "Procurar de novo"

msgid "search.advancedSearchLess"
msgstr "Agochar máis opcións de busca"

msgid "search.advancedSearchMore"
msgstr "Máis opcións de busca"

msgid "search.advancedFilters"
msgstr "Filtros avanzados"

msgid "search.abstract"
msgstr "Resumo"

msgid "search.author"
msgstr "Autores/as"

msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
msgstr ""
"Envía un correo electrónico acerca disto a todos os usuarios rexistrados."

msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
msgstr "Gardáronse os metadatos do envío."

msgid "notification.reminderSent"
msgstr ""
"O teu novo contrasinal enviouse ao enderezo de correo electrónico indicado."

msgid "notification.reminderError"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao enviar o seu contrasinal. Asegúrate de que inseriches "
"correctamente o teu enderezo de correo electrónico."

msgid "notification.settingsDescription"
msgstr ""
"Selecciona os eventos do sistema dos que queres ser notificado. Ao desmarcar "
"un elemento, evitará que as notificacións do evento aparezan no sistema e "
"tamén se che envíen por correo electrónico. Os eventos marcados aparecerán "
"no sistema e tes unha opción adicional para recibir ou non a mesma "
"notificación por correo electrónico."

msgid "notification.settings"
msgstr "Configuración das notificacións"

msgid "notification.sentNotification"
msgstr "Notificación enviada."

msgid "notification.notifications"
msgstr "Notificacións"

msgid "notification.notification"
msgstr "Notificación"

msgid "notification.removedSubmission"
msgstr "Envío eliminado."

msgid "notification.removedFile"
msgstr "Arquivo eliminado."

msgid "notification.removedNote"
msgstr "Nota eliminada."

msgid "notification.addedNote"
msgstr "Nota publicada."

msgid "notification.noneExist"
msgstr "Non tes notificacións neste momento."

msgid "notification.email"
msgstr "Non me envíes un correo electrónico con este tipo de notificacións."

msgid "notification.confirmSuccess"
msgstr "Subscribícheste correctamente."

msgid "notification.confirmError"
msgstr "Produciuse un erro ao confirmar a túa subscrición."

msgid "notification.editedAuthor"
msgstr "Autor/a editado."

msgid "notification.addedAuthor"
msgstr "Autor/a engadido."

msgid "notification.removedAnnouncement"
msgstr "Aviso eliminado."

msgid "notification.removedAnnouncementType"
msgstr "Eliminado o tipo de aviso."

msgid "notification.editedAnnouncementType"
msgstr "Editado o tipo de aviso."

msgid "notification.addedAnnouncementType"
msgstr "Engadido o tipo de aviso."

msgid "notification.allow"
msgstr "Activa este tipo de notificacións."

msgid "notification.updatedReviewFiles"
msgstr "Actualizáronse os arquivos de revisión."

msgid "notification.reviewerThankedEmail"
msgstr "Correo electrónico de agradecemento enviado ao revisor/a."

msgid "notification.reviewAcknowledged"
msgstr "Revisar os marcados como confirmados. Correo electrónico non enviado."

msgid "notification.addedQuery"
msgstr "Engadido debate"

msgid "notification.removedAuditor"
msgstr "Eliminado o auditor/a."

msgid "notification.addedAuditor"
msgstr "Engadido o auditor/a."

msgid "navigation.viewFrontend"
msgstr "Ver o sitio"

msgid "navigation.userManagement"
msgstr "Xestión do usuario/a"

msgid "navigation.user"
msgstr "Usuario/a"

msgid "navigation.userHome"
msgstr "Inicio"

msgid "navigation.system"
msgstr "Sistema"

msgid "navigation.submissions"
msgstr "Envíos"

msgid "navigation.stepNumber"
msgstr "Paso {$step}"

msgid "navigation.skip.footer"
msgstr "Ir ao pé de páxina do sitio"

msgid "navigation.skip.nav"
msgstr "Ir ao menú de navegación principal"

msgid "navigation.skip.main"
msgstr "Ir ao contido principal"

msgid "navigation.skip.announcements"
msgstr "Saltar aos avisos"

msgid "navigation.skip.description"
msgstr "Ir ás ligazóns de contido"

msgid "navigation.sitemap"
msgstr "Mapa do sitio"

msgid "navigation.setup"
msgstr "Configuración"

msgid "navigation.settings"
msgstr "Axustes"

msgid "navigation.search"
msgstr "Procurar"

msgid "navigation.register"
msgstr "Rexistrarse"

msgid "navigation.publicMenu"
msgstr "Menú público"

msgid "navigation.previousStep"
msgstr "Paso anterior"

msgid "navigation.previousPage"
msgstr "&lt;&lt;"

msgid "navigation.nextStep"
msgstr "Seguinte paso"

msgid "navigation.nextPage"
msgstr "&gt;&gt;"

msgid "navigation.login"
msgstr "Entrar"

msgid "navigation.items.shownTotal"
msgstr "{$shown} de {$total} elementos"

msgid "navigation.items"
msgstr "{$from} - {$to} de {$total} elementos"

msgid "navigation.infoForReaders.long"
msgstr "Información para os lectores/as"

msgid "navigation.infoForReaders"
msgstr "Para os lectores/as"

msgid "navigation.home"
msgstr "Inicio"

msgid "navigation.data"
msgstr "Datos"

msgid "navigation.dashboard"
msgstr "Panel de control"

msgid "navigation.browseByTitle"
msgstr "Polo título"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Polo autor/a"

msgid "navigation.backTo"
msgstr "⟵ Voltar a {$page}"

msgid "navigation.browse"
msgstr "Navegar"

msgid "navigation.tools.statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "navigation.tools.importExport"
msgstr "Importar/exportar"

msgid "navigation.tools"
msgstr "Ferramentas"

msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
msgstr "/"

msgid "navigation.breadcrumbLabel"
msgstr "Estás aquí:"

msgid "navigation.archives"
msgstr "Arquivos"

msgid "navigation.admin"
msgstr "Administración"

msgid "navigation.about"
msgstr "Acerca de"

msgid "navigation.access"
msgstr "Usuarios/as e roles"

msgid "locale.supported"
msgstr "Idiomas soportados"

msgid "locale.primary"
msgstr "Idioma primario"

msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
msgstr "Non se poden facer cambios neste participante"

msgid "stageParticipants.selectedUser"
msgstr "Participante"

msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
msgstr ""
"Permitir a esta persoa facer cambios na publicación, como o título, o "
"resumo, os metadatos e outros detalles da publicación. Pode que desexe "
"revocar este privilexio se o envío recibiu unha comprobación final e está "
"listo para a súa publicación."

msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
msgstr "Permisos"

msgid "stageParticipants.recommendOnly"
msgstr ""
"Este participante só pode recomendar unha decisión editorial e requirirá dun "
"editor/a autorizado para que rexistre as decisións editoriais."

msgid "stageParticipants.options"
msgstr "Asignación de privilexios"

msgid "stageParticipants.notify.warning"
msgstr ""
"Asegúrate de cubrir o campo da mensaxe e de incluír na discusión a alguén "
"que non sexas ti."

msgid "stageParticipants.notify.message"
msgstr "Mensaxe"

msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
msgstr ""
"Elixe unha mensaxe predefinida para usar ou enche o seguinte formulario."

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
msgstr "Comeza unha discusión entre ti e {$userFullName}."

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
msgstr "Comezar unha discusión"

msgid "stageParticipants.history.messageSent"
msgstr "Notificación enviada aos usuarios."

msgid "informationCenter.history.messageSent"
msgstr "Notificación enviada aos usuarios/as."

msgid "informationCenter.history.notePosted"
msgstr "Publicouse unha nova nota."

msgid "informationCenter.history.noItems"
msgstr "Non hai eventos rexistrados."

msgid "informationCenter.pastHistory"
msgstr "Revisións anteriores"

msgid "informationCenter.currentHistory"
msgstr "Revisión actual"

msgid "informationCenter.deleteConfirm"
msgstr "Seguro que desexas eliminar esta nota?"

msgid "informationCenter.pastNotes"
msgstr "Notas anteriores"

msgid "informationCenter.noNotes"
msgstr "Non hai notas para amosar."

msgid "informationCenter.addNote"
msgstr "Engadir nota"

msgid "informationCenter.editorialHistory"
msgstr "Historial de publicacións"

msgid "informationCenter.informationCenter"
msgstr "Centro de información"

msgid "icon.view.alt"
msgstr "Ver"

msgid "icon.unchecked.alt"
msgstr "Non marcado"

msgid "icon.mail.alt"
msgstr "Correo"

msgid "icon.letter.alt"
msgstr "Letra"

msgid "icon.info.alt"
msgstr "Información"

msgid "icon.font_small.alt"
msgstr "Pequena"

msgid "icon.font_medium.alt"
msgstr "Mediana"

msgid "icon.font_large.alt"
msgstr "Grande"

msgid "icon.folder.alt"
msgstr "Cartafol"

msgid "icon.edit.alt"
msgstr "Editar"

msgid "icon.delete.alt"
msgstr "Eliminar"

msgid "icon.comment.alt"
msgstr "Comentario"

msgid "icon.checked.alt"
msgstr "Marcado"

msgid "help.upALevel"
msgstr "Subir de nivel"

msgid "help.next"
msgstr "Seguinte"

msgid "help.previous"
msgstr "Anterior"

msgid "help.toc"
msgstr "Taboa de contidos"

msgid "help.help"
msgstr "Axuda"

msgid "form.multilingualProgress"
msgstr "{$count}/{$total} idiomas completados"

msgid "form.multilingualLabel"
msgstr "{$label} en {$localeName}"

msgid "form.invalidImage"
msgstr ""
"Cargouse unha imaxe non válida. Os formatos aceptados son .png, .gif ou .jpg."

msgid "form.submit"
msgstr "Enviar"

msgid "form.send"
msgstr "Enviar"

msgid "form.saveToUpload"
msgstr "Use Gardar para cargar o arquivo."

msgid "form.saved"
msgstr "Gardado"

msgid "form.resubmit"
msgstr "Reenviar"

msgid "form.requireId"
msgstr "Debe proporcionar unha identificación válida."

msgid "form.requirePrimaryLocale"
msgstr "Debe encher este campo en {$language}."

msgid "form.required"
msgstr "(* Obrigatorio)"

msgid "form.fileRequired"
msgstr "É necesario cargar un arquivo."

msgid "form.csrfInvalid"
msgstr ""
"Non se puido enviar o formulario. É posible que foras desconectado. Recarga "
"a páxina e téntao de novo."

msgid "form.postRequired"
msgstr "O formulario non se enviou correctamente."

msgid "form.startsWith"
msgstr "comeza con"

msgid "form.is"
msgstr "é"

msgid "form.contains"
msgstr "contén"

msgid "form.formLanguage"
msgstr "Idioma do formulario"

msgid "form.formLanguage.description"
msgstr ""
"Para inserir a información seguinte en idiomas adicionais, primeiro "
"seleccione o idioma."

msgid "form.errorsOccurred"
msgstr "Producíronse erros ao procesar este formulario"

msgid "form.errors"
msgstr ""
"O formulario non se gardou porque se atoparon {$ count} erros. Corrixe estes "
"erros e téntao de novo."

msgid "form.errorMany"
msgstr "Corrixa {$count} erros."

msgid "form.errorOne"
msgstr "Corrixa un erro."

msgid "form.errorGoTo"
msgstr "Pasar ao seguinte erro"

msgid "form.errorA11y"
msgstr "Ir a {$fieldLabel}: {$errorMessage}"

msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
msgstr "Non podes cargar máis arquivos."

msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
msgstr "Eliminar arquivo"

msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
msgstr "Seguro que queres cancelar esta carga?"

msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
msgstr "Carga cancelada"

3g86 2022