JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/www/journalDEL/dl/lib/pkp/locale/fr_FR/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/www/journalDEL/dl/lib/pkp/locale/fr_FR/manager.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:49+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-14 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Paul Heckler <paul.d.heckler@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
"fr/>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.announcements"
msgstr "Annonces"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette annonce de façon permanente ?"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Créer une nouvelle annonce"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Créer"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Expiration"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Modifier une annonce"

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Modifier"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Veuillez choisir une année et/ou un mois en plus du jour d'expiration."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Date d'expiration"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr "L'annonce sera affichée aux lecteurs jusqu'à cette date. Laisser vide si l'annonce devrait être affichée indéfiniment."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Veuillez choisir une année et/ou un jour en plus du mois d'expiration."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Veuillez choisir une date d'expiration valide pour l'annonce."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Veuillez choisir un mois et/ou un jour en plus de l'année d'expiration."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Description"

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Le texte intégral de l'annonce."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "La description de l'annonce est obligatoire."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Une brève description apparaîtra à côté du titre de l'annonce."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "La brève description de l'annonce est obligatoire."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Brève description"

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Enregistrer et en créer un autre"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Le titre de l'annonce est obligatoire."

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Titre"

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Type"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Veuillez choisir un type d'annonce valide."

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Aucune annonce n'a été créée."

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Titre"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Type"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Types d'annonce"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Avertissement ! Toutes les annonces avec ce type d'annonce seront supprimées "
"aussi. Voulez-vous vraiment continuer et supprimer ce type d'annonce ?"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Créer un type d'annonce"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Créer"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Modifier le type d'annonce"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Modifier"

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Sauvegarder et en créer un autre"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Un type d'annonce portant ce nom existe déjà."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Nom"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Le nom du type d'annonce est obligatoire."

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Aucun type d'annonce n'a été créé."

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Type d'annonce"

msgid "manager.emails.confirmDelete"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle de courriel ?"

msgid "manager.emails.confirmReset"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser ce modèle de courriel à ses valeurs par "
"défaut ?"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Créer un courriel"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "manager.emails.editEmail"
msgstr "Modifier un courriel"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Modifier l'exemple du test de courriel"

msgid "manager.emails.emailKey"
msgstr "Clé du courriel"

msgid "manager.emails.emailKeyExists"
msgstr "Un courriel avec cette clé existe déjà. Les clés de courriels doivent être uniques."

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Modèle de courriels"

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Activer ce modèle de courriels"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Activer"

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Le corps du courriel est obligatoire."

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "L'objet du courriel est obligatoire."

msgid "manager.emails"
msgstr "Courriels préparés"

msgid "manager.emails.reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Explorateur de fichiers"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Supprimer ce fichier ou répertoire ? Notez qu'un répertoire doit être vide "
"avant qu'il puisse être supprimé."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Créer un répertoire"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Aucun fichier n'a été trouvé dans ce répertoire."

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "Index de {$dir}"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Répertoire parent"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Fichiers transférés"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Transférer le fichier"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ?"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Créer un titre"

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Modifier un titre"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Le titre du groupe est obligatoire."

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Ajouter un membre"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette adhésion à ce groupe ?"

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Membres"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Ce groupe a aucun membre."

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Aucun utilisateur n'a été trouvé."

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Titre"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Importer/Exporter les données"

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr "Ce système permet, de façon facultative, la saisie de certaines informations critiques dans plusieurs langues supplémentaires. Pour utiliser cette fonctionnalité, sélectionner d'autres langues à partir des options énumérées ci-dessous."

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr "Sélectionner toutes les langues qui doivent être prises en charge sur le site, dans le menu de sélection de langue apparaissant sur chaque page. Le menu apparaîtra seulement si plus d'une langue est sélectionnée."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Estampille temporelle"

msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Source d'authentification"

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Désinscrire cet utilisateur ou utilisatrice ?"

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Générer un mot de passe aléatoire."

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr "Envoyer à l'utilisateur un courriel de bienvenue contenant son nom d'utilisateur et son mot de passe."

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Sans rôle"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Modifier le profil"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Modifier l'utilisateur"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Envoyer un courriel aux utilisateurs sélectionnés"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Envoyer un courriel aux utilisateurs inscrits en tant que"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Envoyer un courriel aux utilisateurs"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Sélectionner une langue"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr "Cocher les noms des utilisateurs auxquels vous désirez envoyer un courriel"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Activer"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Inscrire l'utilisateur"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Inscription"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Inscrire les utilisateurs sélectionnés"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Synchroniser les rôles"

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Synchroniser l'inscription"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr "Les utilisateurs peuvent se voir attribuer ou se faire retirer un rôle à n'importe quel moment."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Inscrire l'utilisateur en tant que"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Désolé, l'utilisateur demandé n'existe pas."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Fusionner l'utilisateur"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment fusionner les {$oldAccountCount} compte(s) avec le "
"compte ayant le nom d'utilisateur ou d'utilisatrice « {$newUsername} » ? Les "
"{$oldAccountCount} compte(s) n'existeront plus par la suite. Cette action "
"est irréversible."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Fusionner les utilisateurs"

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr "Veuillez sélectionner un rôle en haut de la page avant de cliquer sur « Inscrire un utilisateur »."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Veuillez d'abord fournir au moins un nom de famille pour l'utilisateur."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Aucun utilisateur correspondant."

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Aucun utilisateur inscrit."

msgid "manager.people"
msgstr "Personnes"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Enregistrer et en créer un autre"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Se connecter en tant que"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Se connecter en tant qu'utilisateur"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Synchroniser l'inscription des utilisateurs"

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Désinscrire"

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Utilisateur créé avec succès."

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr "Exiger de l'utilisateur qu'il modifie son mot de passe la prochaine fois qu'il se connectera."

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Action :"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Activer"

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Gestion des modules"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr "Ceci est un module qui s'appliquent à tout le site. Seul l'Administrateur du site peut le gérer."

msgid "manager.plugins"
msgstr "Modules du système"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Outils de lecture"

msgid "manager.roles"
msgstr "Rôles"

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr "Format d'image de l'en-tête de la page d'accueil invalide. Les formats acceptés sont .gif, .jpg, ou .png."

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Journalisation et audit"

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr "Format d'image du logo de l'en-tête de la page invalide. Les formats acceptés sont .gif, .jpg, ou .png."

msgid "manager.setup.selectOne"
msgstr "En sélectionner un"

msgid "manager.statistics"
msgstr "Statistiques et rapports"

#, fuzzy
msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Générateur de rapports"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr "Le système génère des rapports qui suivent les détails liés à l'utilisation du site et des observations sur une période de temps donnée. Les rapports sont générés au format CSV qui nécessite un tableur pour sa visualisation."

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage} %)"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} nouveau(x))"

msgid "manager.users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Modules d'autorisation"

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Modules de bloc"

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr "Les modules de bloc sont composés de modules d'interface enfichables, tels les différents outils des encadrés latéraux."

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr "Les modules de passerelle fournissent des données réelles à des systèmes externes."

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Modules de passerelle"

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Modules génériques"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr "Les modules d'importation/exportation peuvent être utilisés pour transférer le contenu soit vers un système, soit à partir d'un système."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Modules d'importation/exportation"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr "Les modules de mode de paiement mettent en place un soutien pour les nombreuses possibilités de traitement des paiements en ligne."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Modules de paiement"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr "Les modules de rapport sont utilisés pour mettre en place divers types de rapports et d'extraits de données."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Modules de rapport"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr "Les modules de thème sont utilisés pour modifier l'apparence du système."

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Modules de thème"

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr "Une clé de courriel unique est obligatoire pour le courriel."

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Il s'est produit une erreur lors de la suppression de cet élément."

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Chercher un rapporteur par nom"

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Intérêts d'évaluation"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "Modules du format de métadonnées OAI"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr "Ces modules de format émettent les métadonnées en communications OAI."

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Ajouter un type"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Modifier ce genre"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Supprimer ce genre"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut des composants"

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Assistant de paramétrage"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr "Vous devez choisir au moins un rôle qui sera associé à cet utilisateur."

msgid "manager.website.information"
msgstr "Renseignements"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Publié"

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Soumission"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Évaluation"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Éditorial"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Production"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "Courriels"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Données du gabarit de message"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Détails du gabarit"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Soumissions"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formulaires"

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Retélécharger les paramètres par défaut"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Recherche par nom"

msgid "manager.statistics.city"
msgstr "Ville"

msgid "manager.statistics.region"
msgstr "Région"

msgid "manager.statistics.reports.generateReport"
msgstr "Générer un rapport personnalisé"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions"
msgstr "Options avancées"

msgid "manager.statistics.reports.columns"
msgstr "Colonnes"

msgid "manager.statistics.reports.filters"
msgstr "Filtres"

msgid "manager.statistics.reports.objectType"
msgstr "Type d'objet"

msgid "manager.statistics.reports.objectId"
msgstr "ID de l'objet"

msgid "manager.statistics.reports.today"
msgstr "Aujourd'hui"

msgid "manager.statistics.reports.currentMonth"
msgstr "Mois actuel"

msgid "manager.statistics.reports.orderBy"
msgstr "Trier par"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir"
msgstr "Direction"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.asc"
msgstr "Croissant"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.desc"
msgstr "Décroissant"

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Utiliser le format AAAAMM."

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Utiliser le format AAAAMMJJ."

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl"
msgstr "Signaler l'URL"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext"
msgstr "Par contexte"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject"
msgstr "Par type d'objet et/ou ID de l'objet"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime"
msgstr "Choisir la période du rapport"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime.dimensionSelector"
msgstr "Ou choisir la période par :"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation"
msgstr "Par l'emplacement géo"

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Commanditaire"

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Normes pour les auteurs"

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Ne jamais rappeler"

msgid "manager.setup.sponsors"
msgstr "Organismes commanditaires"

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Thème"

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr "Choisir un thème parmi les modules d'extension de thèmes disponibles."

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Options d'accès au site"

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Apparence"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr "Un fichier image est requis. Assurez-vous d'avoir choisi et téléchargé un fichier."

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.publication.libraryDescription"
msgstr "Ces fichiers ont été préparés à titre de modèles et de guides pour être utilisés dans le cadre des documents de soumission <span class=\"pkp_help_title\">  </span>."

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de désactiver ce modèle de courriel. Si des processus "
"systèmes utilisent ce modèle, ils ne pourront plus l'utiliser. Souhaitez-"
"vous confirmer cette action ?"

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de désactiver ce courriel. Souhaitez-vous confirmer "
"cette opération ?"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Si vous réinitialisez tous les modèles, toutes vos modifications des modèles "
"de courriels seront perdues. Souhaitez-vous confirmer cette opération ?"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Si vous réinitialisez ce modèle, toutes les données des messages seront "
"réinitialisées à leur valeur par défaut et vous perdrez toutes les "
"modifications. Souhaitez-vous confirmer cette opération ?"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr "Utilisez le formulaire ci-dessous pour indiquer les valeurs maximales des termes de votre recherche. Le formulaire contient les moyennes calculées de ces champs."

msgid "manager.statistics.reports.aggregationColumns"
msgstr "Statistiques agrégées par :"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReportTemplates"
msgstr "Modèles de rapport par défaut"

msgid "manager.statistics.reports.form.columnsRequired"
msgstr "Vous devez choisir au moins une colonne pour produire le rapport."

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation.description"
msgstr "Limiter les résultats selon le pays, la région ou la ville."

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Intérêts concurrents"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr ""
"Nombre de semaines pour accepter ou décliner la requête pour évaluation."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Délai alloué pour la révision (semaines)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""
"Envoyer un rappel si le rapporteur ou la rapporteuse n'a pas répondu à la "
"demande d'examen dans le délai (en jours) suivant la date d'échéance."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""
"Envoyer un rappel si le rapporteur ou la rapporteuse n'a pas fait sa "
"recommandation dans le délai (en jours) suivant la date d'échéance."

msgid "manager.setup.dependentGenre"
msgstr "Genres dépendants"

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Description des relations et de la politique de sponsor"

msgid "manager.setup.contributors.note"
msgstr "Vous pouvez ajouter une note décrivant votre rapport et votre politique entre vous et vos bailleurs de fonds; celle-ci apparaitra dans la liste des bailleurs de fonds sur votre page À propos de."

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier d'abord"

msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
msgstr ""
"\n"
"\t\tVotre {$contextObjectName} a été configuré pour enregistrer plus d'une "
"mesure d'utilisation. Les statistiques d'utilisation seront affichées dans "
"plusieurs contextes.\n"
"\n"
"Il arrive parfois qu'une seule statistique d'utilisation doit être utilisée, "
"par exemple pour afficher une liste ordonnée des soumissions les plus "
"utilisées ou pour ordonner les résultats de la recherche. Veuillez choisir "
"l'une des mesures configurées à titre de mesure par défaut.\n"
"\t"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions.label"
msgstr "Personnaliser les colonnes, le filtre et les options de classement. Les changements apportés à ces options pourraient modifier le résultat du modèle de rapport attendu."

msgid "manager.statistics.reports.columns.description"
msgstr "Définir les colonnes qui seront utilisées pour construire le rapport. Les colonnes que vous sélectionnez ici précisent non seulement les données qui apparaîtront dans les rapports, mais également le niveau d'agrégation des statistiques. Par exemple, si vous choisissez les colonnes \"ID\", \"Type\" et \"Mois\", le rapport effectuera la somme de tous les visionnements d'un objet pour un mois particulier et affichera les données sur une ligne. Si vous choisissez \"Jour\" au lieu de \"Mois\", chaque objet affichera une ligne pour chaque jour."

msgid "manager.statistics.reports.objectId.label"
msgstr ""
"Définir une ou plusieurs identifications d'objet, séparées par une virgule ("
"par exemple 1,2,3,4,5)."

msgid "manager.statistics.reports.cities.label"
msgstr ""
"Un ou plusieurs noms de villes, séparés par une virgule (par exemple Ville "
"1, Ville 2)"

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl.label"
msgstr "L'adresse URL suivante peut être utilisée pour produire le rapport avec les configurations de formulaire actuelles. Il suffit de la copier, de la coller dans votre navigateur Web et d'entrer. Vous pouvez utiliser vos favoris pour conserver votre générateur d'URL pour les rapports personnalisés."

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr "Vous pouvez télécharger un fichier de Feuilles de style en cascade (FSC) supplémentaire pour modifier l'apparence."

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Modules d'extension des métadonnées"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr "Les modules d'extension des métadonnées mettent en place des normes supplémentaires pour les métadonnées."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Modules d'extension d'identificateur public"

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr "Ces modules d'extension installent un support pour un indentificateur public."

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr "Le module n'a pu être copié. Il peut s'agir d'un problème de permissions. Assurez-vous que le serveur Web a le droit d'écriture dans le répertoire des modules d'extension (y compris les sous-répertoires), mais n'oubliez pas de le sécuriser à nouveau plus tard."

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Supprimer le module"

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Vous voulez vraiment supprimer ce module du système ?"

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr "En cliquant Supprimer, vous supprimerez le module du système de fichier du serveur."

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr "Le module \"{$pluginName}\" n'a pu être supprimé du système de fichier. Il peut s'agir d'un problème de persmissions. Assurez-vous que le serveur Web a le droit d'écriture dans le répertoire des modules d'extension (y compris les sous-répertoires), mais n'oubliez pas de le sécuriser à nouveau plus tard."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "Le module  « {$pluginName} » a été supprimé"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr "Cette page permet au gestionnaire de réviser et de configurer les modules d'extension actuellement installés. Les modules d'extension sont divisés en catégories, selon leur fonction. Les catégories sont énumérées ci-dessous, et dans chaque catégorie, son ensemble de modules d'extension."

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "Le module « {$pluginName} » n'existe pas"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr "Ce module existe déjà, et il est aussi ou plus récent que la version installée."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr "Ce module existe déjà, et il est aussi ou moins récent que la version installée."

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "L'installation a échoué. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "La version {$versionNumber} a été installée avec succès"

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr "Les archives du module téléchargées ne contiennent pas de dossier qui correspond au nom du module."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr "Le module téléchargé ne s'inscrit pas dans la catégorie du module mis à jour."

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr "La version.xml dans le module téléchargé contient un nom de module qui ne correspond pas au nom du module mis à jour."

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Le module n'existe pas. Veuillez plutôt l'installer"

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr ""
"Le module existe déjà mais il est plus récent que la version installée. "
"Veuillez plutôt le mettre à jour"

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "manager.plugins.tarCommandNotFound"
msgstr "La commande tar n'est pas disponible. Veuillez la configurer correctement dans votre \"config.inc.php\"."

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Mettre le module à jour"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr "Ce formulaire vous permet de mettre le module à jour. Assurez-vous que le module est compressé en un fichier .tar.gz."

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "La mise à jour a échoué. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "La version {$versionString} a été mise à jour avec succès"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Erreur de téléchargement du fichier"

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Choisir un fichier de module"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr "version.xml dans le répertoire du module contient des données non valides."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "version.xml non trouvée dans le répertoire du module"

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Langue activée."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Langue désactivée."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} est défini en tant que paramètre régional principal."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Tous les paramètres régionaux sélectionnés sont installés et activés."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "Le paramètre régional {$locale} est désinstallé."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "Le paramètre régional {$locale} a été rechargé."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Les paramètres du paramètre régional ont été sauvegardés."

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Utilisatrice ou utilisateur modifié."

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Paiements"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Méthodes de paiement"

msgid "manager.paymentMethod.description"
msgstr "Veuillez choisir à partir de la liste des méthodes de paiement disponibles. La zone ci-dessous s'actualisera en conséquence."

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Aucune méthode de paiement sélectionnée"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Méthode de paiement"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Devise"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Options du rôle"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Afficher le titre du rôle dans la liste des contributeurs"

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Permettre à l'utilisateur de s'inscrire lui-même"

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Nom du rôle"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Abbréviation"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Étapes assignées"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Étapes"

msgid "settings.roles.listRoles"
msgstr "Liste des rôles à partir de"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Détails du rôle"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Niveau d'autorisation"

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enlever ce rôle de ce contexte. Cette opération "
"supprimera également les paramètres relatifs et toutes les attributions des "
"utilisateurs de ce rôle. Vous voulez continuer ?"

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Vous devez déterminer un nom de rôle."

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Vous devez déterminer une abbréviation du rôle."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Vous devez déterminer un nom de rôle unique."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Vous devez déterminer une abbréviation de rôle unique."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Vous devez préciser un niveau d'autorisation pour le rôle."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Vous devez préciser une étape qui sera assignée."

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Contrats"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Marketing"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Permissions"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Rapports"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Autre"

msgid "manager.website"
msgstr "Site Web"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Paramètres du site Web"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Distribution"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Paramètres de la distribution"

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr "Un fichier bibliothèque est requis. Assurez-vous d'avoir choisi et téléchargé un fichier."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Vous devez donner un nom à ce fichier bibliothèque."

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Un type de fichier est nécessaire pour ce fichier bibliothèque."

msgid "manager.workflow"
msgstr "Flux des travaux"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Paramètres du flux des travaux"

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Formulaires d'évaluation"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Complété"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Créer un formulaire d'évaluation"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Description et instructions"

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Formulaire d'évaluation"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Vous devez donner un titre à ce formulaire d'évaluation."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "En cours d'évaluation"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr "Les formulaires d'évaluation par les pairs créés ici seront présentés aux rapporteurs (plutôt que les formulaires par défaut) afin qu'ils puissent les remplir. Ces formulaires consistent en deux zones de texte ouvertes, la première \"pour l'auteur et le rédacteur en chef\" et la deuxième \"pour le rédacteur en chef\". Les formulaires d'évaluation peuvent être assignés à une section spécifique de la presse, et les rédacteurs en chef auront la possibilité de choisir le formulaire à remplir au moment d'assigner l'évaluation. Dans tous les cas, les rédacteurs en chef auront la possibilité de joindre les évaluations à leur message lorsqu'ils correspondront avec l'auteur."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Aucune évaluation / Évaluation en formule libre"

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Aucun formulaire d'évaluation n'a été créé."

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Aucuns formulaires d'évaluation n'ont été créés."

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Prévisualiser le formulaire"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Réviser les données du formulaire"

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Titre"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Modification du type d'élément du formulaire..."

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Éléments du formulaire"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Ajouter une sélection"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Cases à cocher (vous pouvez en choisir une, ou plusieurs)"

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Choisir un type d'élément"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Confirmer la suppression d'un élément dans le formulaire publié..."

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Copier vers :"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Créer un nouvel élément"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Case déroulante"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Modifier un élément du formulaire"

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Type d'élément"

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Il faut indiquer un type d'élément pour l'élément du formulaire."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Il faut ajouter une question pour l'élément du formulaire."

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Aucun élément du formulaire n'a été créé."

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Sélection"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Élément"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Boutons radio (vous ne pouvez en choisir qu'un)"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Les rapporteurs doivent remplir l'élément"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Case de saisie pour un seul mot"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Zone de texte élargie"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Zone de texte simple ligne"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Visualisable (pour les auteurs)"

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Rechercher un usager par son nom"

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Changer"

msgid "manager.statistics.reports.optionalColumns.description"
msgstr "Les éléments en italique et marqués d'un astérisque représentent des données facultatives pour le mode actuel de comptage des statistiques dans le système (type métrique). Vous pouvez avoir ces données ou non, dépendamment de la configuration des modules statistiques."

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions.hide"
msgstr "Masquer les options avancées"

msgid "manager.statistics.reports.objectNotFound"
msgstr "Objet introuvable dans la base de données"

msgid "manager.statistics.reports.yesterday"
msgstr "Hier"

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Contenu additionnel"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Tout ce que vous inscrirez ici apparaîtra sur votre page d'accueil."

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Avis de droits d'auteur"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr "Nécessite que les auteurs acceptent l'avis de droit d'auteur dans le cadre du processus de soumission."

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr "Les lignes directrices comprennent des normes bibliographiques et de mise en forme, ainsi que des exemples de formats de citation communs à utiliser dans les soumissions."

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Favicône"

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Image de la page d'accueil"

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Téléverser une image qui sera afficher en pleine grandeur sur la page d'accueil."

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Descriptions"

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Logo"

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Notification d'une soumission par auteur"

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr "Envoyer une copie au contact principal identifié à l'étape 1 de la configuration"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Envoyer une copie à cette adresse courriel"

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Les auteurs et auteures reçoivent automatiquement un courrier électronique "
"leur confirmant la réception de leur soumission. Vous pouvez envoyer des "
"copies de ce message à :"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Politiques sur le libre accès"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr "Si vous fournissez un accès immédiat et gratuit à tout le contenu publié, vous pouvez inscrire une description de votre politique sur le libre accès."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Pied de page"

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr "Entrer une image, du texte ou du code HTML que vous voudriez voir apparaître au bas de votre site web."

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr "Décrivez la politique et les processus d'examen par les pairs pour les lecteurs et les auteurs. Cette description comprend souvent le nombre de rapporteurs impliqués dans l'examen d'une soumission, les critères par lesquels les rapporteurs sont invités à juger ces soumissions, le temps prévu pour effectuer les évaluations et enfin, les critères utilisés pour sélectionner les rapporteurs."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Contact principal"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr "Entrez les coordonnées d'un rédacteur en chef, d'un membre de la rédaction ou du personnel administratif qui peuvent être affichées sur la version public de votre site Web."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Déclaration de confidentialité"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr "Les valeurs par défauts peuvent être modifiées pour chaque évaluation durant le processus éditorial."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewTime"
msgstr "Date limite par défaut des évaluations"

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Exemples : associations ou sociétés savantes, départements universitaires, "
"coopératives, etc. Les sponsors sont affichés publiquement."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Support technique"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr "Une personne-ressource qui peut aider les rédacteurs en chef, les auteurs et les rapporteurs à résoudre des problèmes lors d'une soumission, de l'édition, de l'évaluation ou lors de la publication de documents."

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Voulez-vous vraiment installer ce module ?"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre à jour ce module ?"

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Installer ou mettre à jour le module"

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Transférer un nouveau module"

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr "Ce formulaire vous permet de transférer et d'installer un nouveau module. Assurez-vous que le module est compressé en tant que fichier .tar.gz."

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Veuillez vous assurer qu'un fichier a été sélectionné pour le transfert."

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Modules installés"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Galerie de modules"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Aperçu"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Installation"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Dernière version compatible"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Officiel"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Révisé"

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment activer ce formulaire d'évaluation ? Une fois qu'il est "
"affecté à une évaluation, vous ne pourrez plus le désactiver."

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment désactiver ce formulaire d'évaluation ? Une fois "
"désactivé, il ne sera plus disponible pour les évaluations."

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr "Voulez-vous vraiment créer une copie de ce formulaire d'évaluation ?"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce formulaire d'évaluation ?"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Partenaire"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Responsable"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "Version : {$version} sortie le {$date}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.date"
msgstr "Date de sortie: {$date}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Page d'accueil"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "État"

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Le module n'est pas encore installé."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr "Il n'existe actuellement aucune version compatible de ce module."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Module déjà installé et en est à la dernière version."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Sommaire"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Inclus dans le message à l'auteur"

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Créer un nouveau formulaire d'évaluation"

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr ""
"Demander une déclaration de conflit d'intérêts lors de l'évaluation par les "
"pairs."

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr "URL de la page décrivant la licence, si disponible."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Formulaire de soumission"

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Erreurs de validation :"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Plus récent que la version disponible"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Mise à jour disponible"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "Version à jour"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Pas disponible"

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Barre latérale"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Erreurs :"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Élément inconnu {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Genre inconnu {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Encodage inconnu {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr "Groupe d'utilisateur inconnu {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Téléverseur inconnu {$param}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr ""
"Ce module est développé et maintenu par l'équipe  du Public Knowledge "
"Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr "Ce plugin a été évalué et approuvé par l'équipe de Public Knowledge Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr "Ce module est fourni par l'un de nos partenaires de développement."

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Le contenu n'est pas encodé comme {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "Le fichier temporaire {$dest} ne peut pas être créé depuis {$source}"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr "La taille fournie  \"{$expected}\"  et la taille actuelle \"{$actual}\" sont différentes"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr "La révision \"{$revisionId}\" pour le fichier \"{$fileId}\" créerait un duplica"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Le fichier de la soumission n'a pu être importé"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Des erreurs non graves ont été rencontrées :"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr "Ce rôle est seulement autorisé à faire une recommandation et un rédacteur doit prendre la décision finale."

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Un utilisateur existant est requis."

msgid "manager.language.mails"
msgstr "Mails"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr "Ce texte apparaîtra lorsque l'utilisateur s'enregistrera et déposera une soumission et sur la page des mentions légales. Pour respecter la RGPD, vous devez déclarer comment vous gérez les données personnelles."

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Titre"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Chemin"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Menus de  Navigation"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Cette page sera accessible à l'adresse suivante : "
"<blockquote>{$pagesPath}</blockquote>...où %PATH% est le chemin d'accès "
"inscrit plus haut. <strong>Note :</strong> Deux pages ne peuvent avoir le "
"même chemin d'accès. Utiliser des chemins d'accès qui sont construits dans "
"le système peut conduire à la perte de fonctionnalités importantes.</p>"

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Contenu"

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr "Le chemin doit uniquement contenir des caractères alphanumériques plus '.', '/', '-', et '_'."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Ce chemin existe déjà pour un élément de menu."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Ce titre existe déjà pour un autre menu."

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Le titre est requis"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Éléments de menu de navigation"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Éléments de menu assignés"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Éléments non assignés"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Emplacements dans le thème actif"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Choisir un emplacement pour le menu"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Un menu est déjà assigné à cet emplacement."

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "URL requise"

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr "En savoir plus sur l'apparition de ce menu."

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr "Lorsqu'un élément du menu ouvre un sous-menu, son lien ne peut pas être suivi sur tous les périphériques. Par exemple, si vous avez un élément \"À propos\" qui ouvre un sous-menu avec \"Contact\" et \"Équipe éditoriale\", le lien \"À propos\" peut ne pas être accessible sur tous les appareils. Dans le menu par défaut, cela est géré en créant un deuxième élément de menu, \"À propos de cette revue\", qui apparaît dans le sous-menu."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Type de menu de navigation"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr "Sélectionner un type de menu de navigation ou personnaliser pour faire le vôtre"

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Page personnalisée"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr "Créer une page personnalisée sur votre site et créer un lien vers celle-ci dans un menu de navigation."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "URL distante"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr "Lien vers n'importe quelle URL d'un autre site, par exemple, http://pkp.sfu.ca."

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr "Ce lien ne sera affiché que si vous avez rempli la section \"À propos\", située sous Paramètres> Revue."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr "Lien vers une page affichant le contenu du Bloc générique dans Paramètres>Revue."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr "Ce lien sera seulement affiché si vous avez rempli la section \"Bloc-générique\" dans Paramètres>Revue."

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr "<p>Ce fichier sera accessible si l'accès public est activé à cette URL : <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Sélectionner le fichier de bibliothèque à envoyer"

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Clé"

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Un identifiant optionnel, symbolique et court pour cet élément."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "La clé existe déjà."

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr "La clé peut contenir uniquement des caractères alphanumériques ainsi que _ et -."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr "Lien vers une page affichant le contenu \"A propos de cette revue\" dans Paramètres> Revue"

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Lien vers la page affichant les instructions de soumission."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Lien vers le numéro courant."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Lien vers votre numéro archivé."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Lien vers la page affichant vos annonces."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr "Ce lien ne sera affiché que si vous avez activé les annonces sous Paramètres>Site Web."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Lien vers la page de connexion des utilisateurs."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Lien vers la page d'inscription des utilisateurs."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Lien vers le tableau de bord éditorial."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Lien vers la page de profil de l'utilisateur."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Lien vers les outils d'administration du site complet."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Ce lien ne sera affiché qu'aux utilisateurs ayant des fonctions administratives."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Un lien qui fermera la session d'un utilisateur."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ce lien ne sera affiché que si la visiteuse ou le visiteur est connecté."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr "Ce lien ne sera affiché que si le visiteur ne s'est pas connecté."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Lien vers la page de contacts."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr "Ce lien ne sera affiché que si vous avez renseigné les informations de contact dans Paramètres > Contact."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Merci de sélectionner un type de menu."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Ce lien ne sera affiché que si vous avez activé le paiement sous Paramètres > Distribution > Paiements."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Ce lien ne sera affiché que si un utilisateur est loggué, que les paiements sont activés et que les abonnements sont nécessaires (Paramètres > Distribution > Accès)."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Lien vers la page de recherche."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Lien vers la page affichant votre déclaration de confidentialité."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr "Ce lien ne sera affiché que si vous avez entré une déclaration sous Paramètres > Worflow > Soumissions."

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Taux de refus après évaluation"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Taux de refus en pré-évaluation"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Taux de refus"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Taux d'acceptation"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Nombre de jours pour refuser"

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Nombre de jours pour accepter"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Nombre de jours pour une première décision éditoriale"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Soumissions publiées"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Soumissions refusées (après évaluation)"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Soumissions refusées (dès la pré-évaluation)"

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Soumissions refusées"

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Soumissions acceptées"

msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Soumissions reçues"

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Statistiques d'utilisation"

msgid "stats.trends"
msgstr "Tendances"

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Total pour la période"

msgid "stats.total"
msgstr "Total"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Soumissions actives"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Chercher par titre, auteur ou auteure et identifiant (ID)"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Mensuel"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.fileViews"
msgstr "Visualisation de fichiers"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Activité éditoriale"

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "Description pour {$stat}"

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Le nombre de jours nécessaires à la plupart des soumissions pour recevoir "
"une première décision éditoriale, comme le rejet en pré-évaluation ou "
"l'envoi pour évaluation. <br> <br> Ces chiffres indiquent que 80% des "
"soumissions parviennent à la décision dans le délai imparti. < br> <br> "
"Cette statistique tente de chiffrer le délai pour lequel la majorité des "
"auteurs et autrices soumettant à votre revue peuvent attendre une décision."

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Le pourcentage pour la période sélectionnée entre deux dates est calculé "
"pour les soumissions qui ont été soumises pendant cet intervalle de dates et "
"qui ont reçu une décision finale. <br> <br> Par exemple, considérons le cas "
"où dix soumissions ont été faites pendant cet intervalle de dates :  Quatre "
"ont été acceptées, quatre ont été rejetées et deux attendent toujours une "
"décision finale. <br> <br> Le taux d'acceptation sera de 50% (4 des 8 "
"soumissions) car les deux soumissions qui n'ont pas abouti à une décision "
"finale ne sont pas comptées."

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "Jusqu'au {$date}"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "Au"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "Depuis le début de l'année"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "Depuis le {$date}"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Dernière année"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Deux dernières années"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "90 derniers jours"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "30 derniers jours"

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "12 derniers mois"

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "La date de début ne doit pas être antérieure à {$date}."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "La date de fin ne doit pas être postérieure à {$date}."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "La date de début doit précéder la date de fin."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr ""
"Le format de date est invalide. Entrez chaque date au format AAAA-MM-JJ."

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr ""
"Saisissez chaque date au format AAAA-MM-JJ. Par exemple, si vous voulez la "
"date du 15 janvier 2019, entrer 2019-01-15."

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "De"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "L'une des dates saisies n'existe pas."

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Période personnalisée"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Modifier la période"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Appliquer"

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Toutes les dates"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Période"

msgid "stats.daily"
msgstr "Quotidien"

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/year)"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Tous les utilisateurs ou utilisatrices"

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Détails de la catégorie"

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "veuillez saisir un nom pour la catégorie."

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette catégorie ?"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Catégorie mère"

msgid "grid.category.description"
msgstr "Description"

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr ""
"Le chemin d'accès de la catégorie existe déjà. Veuillez entrer un chemin "
"d'accès unique."

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Le chemin d'accès de la catégorie ne peut contenir que des caractères "
"alphanumériques."

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "l'URL de la catégorie sera : {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Chemin d'accès"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Nom"

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Modifier une catégorie"

msgid "grid.category.add"
msgstr "Ajouter une catégorie"

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"L'utilisateur ou utilisatrice « {$username} » et l'adresse courriel « "
"{$email} » ne correspondent pas à ceux de l'utilisatrice ou utilisateur "
"existant."

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"L'utilisatrice ou utilisateur importé « {$username} » a un mot de passe "
"simple invalide. L'utilisatrice ou utilisateur n'a pas été importé."

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Le mot de passe de l'utilisatrice ou utilisateur importé « {$username} n'a "
"pas pu être importé tel quel. Un nouveau mot de passe a été envoyé à "
"l'adresse électronique de l'utilisatrice ou utilisateur. L'utilisatrice ou "
"utilisateur a été importé."

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"L'utilisatrice ou utilisateur importé « {$username} » n'a pas de mot de "
"passe. Vérifiez le format XML importé. L'utilisatrice ou utilisateur n'a pas "
"été importé."

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Erreurs d'importation/exportation :"

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"L'auteur ou auteure « {$authorName} » n'a pas inscrit de prénom pour la "
"langue de la soumission : {$localeName}. La soumission ne peut être importée "
"sans cette information."

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr ""
"Obliger l'auteur ou auteure à fournir des références avant d'accepter sa "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr ""
"Demander à l'auteur ou auteure de fournir des références lors de la "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr ""
"Ne pas demander à l'auteur ou auteure de fournir les références lors de la "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Activer la métadonnée « Références »"

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Collecter les références d'une soumission dans un champ séparé. Ceci peut "
"être nécessaire pour se conformer aux services de suivi des citations tels "
"que Crossref."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"Obliger l'auteur ou auteure à divulguer tout organisme subventionnaire avant "
"d'accepter la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr ""
"Demander à l'auteur ou auteure de divulguer tout organisme subventionnaire "
"lors de la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr ""
"Ne pas demander à l'auteur ou auteure de fournir d'organisme subventionnaire "
"lors de la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Activer la métadonnée « organismes subventionnaires »"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Les organismes subventionnaires peuvent référer à la source de financement "
"de la recherche ou tout autre soutien institutionnel ayant facilité la "
"recherche."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr ""
"Obliger l'auteur ou auteure à fournir des disciplines avant d'accepter sa "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr ""
"Demander à l'auteur ou auteure de fournir des disciplines lors de la "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr ""
"Ne pas demander à l'auteur ou auteure de fournir les disciplines lors de la "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Activer la métadonnée de disciplines"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"Les disciplines sont des types d'études ou des branches de connaissances "
"telles que décrites par les facultés universitaires et les sociétés savantes."

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr ""
"Obliger l'auteur ou auteure à fournir le type avant d'accepter la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr ""
"Demander à l'auteur ou auteure de fournir le type lors de la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr ""
"Ne pas demander à l'auteur ou auteure de fournir le type lors de la "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Activer la métadonnée de type"

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"La nature ou le genre du contenu principal de la soumission. Le type est "
"habituellement « Text », mais peut également être « Dataset », « Image » ou "
"tout autre <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/"
"dcmi-type-vocabulary/#section-7-dcmi-type-vocabulary\">type Dublin</a>."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr ""
"Obliger l'auteur ou auteure à fournir des sujets avant d'accepter la "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr ""
"Demander à l'auteur ou l'auteure de fournir des sujets pendant la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr "Ne pas demander de sujet à l'auteur ou l'auteure lors de la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Activer la métadonnée de sujet"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Les sujets sont des mots-clés, des phrases-clés ou des codes de "
"classification qui décrivent le sujet de la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"Obliger l'auteur ou auteure à fournir un URL source avant d'accepter la "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr ""
"Demander à l'auteur ou auteure de fournir un URL source lors de la "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr ""
"Ne pas demander d'URL source à l'auteur ou l'auteure lors de la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Activer la métadonnée de source"

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"La source peut être un identifiant, tel qu'un DOI, d'un autre travail ou "
"ressource dont la soumission est dérivée."

msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"Exiger de l'auteure ou auteur qu'il divulgue tout droit d'accès antérieur "
"avant d'accepter la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr ""
"Demander à l'auteure ou auteur de divulguer tout droit d'accès antérieur "
"lors de la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr ""
"Ne pas demander à l'auteur ou l'auteure de divulguer ses droits lors de la "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Activer la métadonnée des droits"

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Tous les droits détenus sur la soumission, qui peuvent inclure les droits de "
"propriété intellectuelle (DPI), les droits d'auteurs et divers droits de "
"propriété."

msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
msgstr ""
"Exiger de l'auteure ou de l'auteur qu'il entre les langues du document avant "
"d'accepter la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
msgstr ""
"Demander à l'auteure ou l'auteur qu'il indique les langues du document lors "
"de la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
msgstr ""
"Ne pas demander les langues de soumission à l'auteur ou l'auteure lors de la "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
msgstr "Activer la métadonnée de langue"

msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
msgstr ""
"La langue indique la langue principale du travail à l'aide d'un code de "
"langue (« fr ») avec un code de pays facultatif (« fr_FR »)."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr ""
"Exiger de l'auteure ou de l'auteur qu'il suggère des mots-clés avant "
"d'accepter la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr ""
"Demander à l'auteur ou l'auteure de suggérer des mots-clés lors de la "
"soumission."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr ""
"Ne pas demander de mots-clés à l'auteur ou l'auteure pendant la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Activer la métadonnée de mot-clé"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Les mots-clés sont généralement des phrases qui comportent un à trois mots "
"qui sont utilisés pour indiquer les principaux sujets d'une soumission."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"Exiger de l'auteure ou auteur qu'il suggère les métadonnées de couverture "
"avant d'accepter la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr ""
"Demander à l'auteur ou l'auteure de suggérer des métadonnées de couverture "
"lors de la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr ""
"Ne pas demander les métadonnées de couverture à l'auteur ou l'auteure "
"pendant la soumission."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Activer la métadonnée de couverture"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"La couverture indique généralement la localisation spatiale d'un travail (un "
"nom de lieu ou des coordonnées géographiques), une période temporelle (une "
"étiquette temporelle, une date ou intervalle de dates) ou une juridiction ("
"telle qu'une entité administrative nommée)."

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Couverture"

msgid "manager.setup.metadata.success"
msgstr "Les métadonnées de la soumission ont bien été mises à jour."

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Description"

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "permettre l'édition des métadonnées de la soumission."

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"Ajouter des balises HTML personnalisées, également appelées balises méta, "
"que vous souhaitez insérer dans l'en-tête de chaque page. Consultez un "
"conseiller technique avant d'ajouter des balises ici."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Balises personnalisées"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Saisissez les termes de la licence publique que vous souhaitez afficher aux "
"côtés du travail publié."

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Termes de la licence"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "URL d'une autre licence"

msgid "manager.distribution.license.success"
msgstr "Les détails de la licence ont été mises à jour. "

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Licence"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Utilisatrices et utilisateurs enregistrés"

msgid "manager.setup.userAccess.success"
msgstr ""
"Les renseignements d'accès de l'utilisateur ou utilisatrice pour cette "
"maison d'édition ont été mis à jour."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "Le thème que vous avez sélectionné n'est pas installé ou activé."

msgid "manager.setup.theme.success"
msgstr ""
"Le thème a été mis à jour. <a href=\"{$url}\" target=\"_blank\">Visualisez "
"maintenant</a>"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Afficher un lien <button type=\"button\">Assurer une évaluation à "
"l'aveugle</button> lors du téléversement"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Mode d'évaluation par défaut"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr "Rappel d'évaluation"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr "Rappel de réponse"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Délai par défaut pour compléter l'évaluation"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Délai de réponse par défaut"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr ""
"Le fichier que vous avez téléversé n'a pas pu être trouvé. Veuillez essayer "
"de le téléverser à nouveau."

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"Le bloc {$name} est introuvable. Assurez-vous que le plugin est installé et "
"activé."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Format de l'image de la page d'accueil invalide. Les formats acceptés sont "
".gif, .jpg ou .png."

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Liste de vérification"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.success"
msgstr "Les directives aux auteurs et auteures ont bien été mises à jour."

msgid "manager.setup.contact.success"
msgstr "Les coordonnées pour cette maison d'édition ont été mis à jour."

msgid "manager.setup.appearance.success"
msgstr "Les paramètres d'apparence ont été mis à jour."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Avancé"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer cette représentante ou ce représentant car il "
"est affecté aux métadonnées du marché pour un ou plusieurs formats de "
"publication pour cette soumission."

msgid "manager.emails.subjectWithValue"
msgstr "Objet : {$subject}"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Envoyé à"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Envoyé par"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Réinitialiser tout"

msgid "manager.emails.emailTemplate.noDuplicateKeys"
msgstr "La clé que vous avez fournie est déjà utilisée."

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr ""
"Vous devez fournir un identifiant de contexte lors de l'ajout d'un modèle de "
"courriel."

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "Modèles de courriel"

msgid "manager.emails.emailKey.description"
msgstr ""
"La clé du courriel ne peut contenir que des lettres, chiffres ou tirets bas."

msgid "manager.emails.editEmail.success"
msgstr "Le modèle de courriel a été modifié."

msgid "manager.emails.customTemplate"
msgstr "Modèle personnalisé"

msgid "manager.emails.addEmail.success"
msgstr "Le modèle de courriel a été ajouté."

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Ajouter un modèle"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Les détails du rappel d'évaluation ont été mis à jour."

msgid "manager.publication.reviewSetup.success"
msgstr "Les paramètres d'évaluation ont été mis à jour."

msgid "manager.publication.reviewerGuidance.success"
msgstr "Les conseils d'évaluation ont été mis à jour."

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Conseils d'évaluation"

msgid "manager.publication.emailSetup.success"
msgstr "Les paramètres de courriels ont été mis à jour."

3g86 2022