JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/www/journal/lib/pkp/locale/da_DK/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/www/journal/lib/pkp/locale/da_DK/common.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:42+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Niels Erik Frederiksen <nef@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/common/"
"da_DK/>\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "common.publicKnowledgeProject"
msgstr "Public Knowledge Project"

msgid "common.currentStyleSheet"
msgstr "Gældende stylesheet"

msgid "about.description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "about.guidelines"
msgstr "Vejledninger"

msgid "about.aboutSite"
msgstr "Om webstedet"

msgid "about.contact"
msgstr "Kontaktperson"

msgid "about.contact.email"
msgstr "E-mail"

msgid "about.contact.phone"
msgstr "Telefon"

msgid "about.contact.principalContact"
msgstr "Primær kontaktperson"

msgid "about.contact.supportContact"
msgstr "Kontaktperson for support"

msgid "about.other"
msgstr "Andet"

msgid "about.people"
msgstr "Personer"

msgid "about.policies"
msgstr "Politikker"

msgid "about.siteMap"
msgstr "Sitemap"

msgid "announcement.announcements"
msgstr "Meddelelser"

msgid "announcement.announcementsHome"
msgstr "Meddelelser"

msgid "announcement.moreAnnouncements"
msgstr "Flere meddelelser..."

msgid "announcement.noneExist"
msgstr "Der er ikke publiceret nogen meddelelser."

msgid "announcement.posted"
msgstr "Sendt"

msgid "announcement.postedOn"
msgstr "Sendt den {$postDate}"

msgid "announcement.view"
msgstr "Vis meddelelse"

msgid "common.allDownloads"
msgstr "Alle downloads"

msgid "common.navigation.sidebar"
msgstr "Sidemenu"

msgid "common.navigation.site"
msgstr "Websteds-navigation"

msgid "common.navigation.siteContext"
msgstr "Websteds kontekst-navigation"

msgid "common.navigation.user"
msgstr "Bruger-navigation"

msgid "common.tasks"
msgstr "Opgaver"

msgid "common.list"
msgstr "Liste"

msgid "common.grid"
msgstr "Raster"

msgid "common.confirmDelete"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil slette dette element. Denne handling kan ikke "
"fortrydes."

msgid "common.abstract"
msgstr "Resumé"

msgid "common.accepted"
msgstr "Accepteret"

msgid "common.acknowledged"
msgstr "Anerkendt"

msgid "common.action"
msgstr "Handling"

msgid "common.activate"
msgstr "Aktivér"

msgid "common.active"
msgstr "Aktiv"

msgid "common.inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid "common.add"
msgstr "Tilføj"

msgid "common.addSelf"
msgstr "Tilføj selv"

msgid "common.name"
msgstr "Navn"

msgid "common.all"
msgstr "Alle"

msgid "common.alphaList"
msgstr "A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å"

msgid "common.titleSmallWords"
msgstr ""
"af en et den det eller men er hvis så ellers når fra af til fra for i ude "
"over til ind med"

msgid "common.alreadyAssigned"
msgstr "Tildelt"

msgid "common.altText"
msgstr "Alternativ tekst"

msgid "common.altTextInstructions"
msgstr ""
"Beskriv dette billede for besøgende, der ser webstedet i en browser, der kun "
"er tekstbaseret eller er med hjælpemidler. Eksempel: \"Vores redaktør taler "
"på PKP-konferencen.\""

msgid "common.and"
msgstr "og"

msgid "common.applyAction"
msgstr "Anvend handling"

msgid "common.assign"
msgstr "Tildel"

msgid "common.assigned"
msgstr "Tildelt"

msgid "common.assigned.date"
msgstr "Tildelt: {$dateAssigned}"

msgid "common.available"
msgstr "Tilgængelig"

msgid "common.back"
msgstr "Tilbage"

msgid "common.between"
msgstr "mellem"

msgid "common.cancel"
msgstr "Annuller"

msgid "common.cancelled"
msgstr "Annulleret"

msgid "common.warning"
msgstr "Advarsel"

msgid "common.error"
msgstr "Fejl"

msgid "common.notice"
msgstr "Meddelelse"

msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
msgstr ""
"Denne hjemmesides captcha-validering er ikke konfigureret korrekt. Den "
"hemmelige nøgle mangler."

msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
msgstr ""
"Denne hjemmesides captcha-validering er ikke konfigureret korrekt. Den "
"hemmelige nøgle mangler."

msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
msgstr ""
"Færdiggør validerings-tjekket, der er indsat for at forhindre indsendelse af "
"spam."

msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
msgstr ""
"Du fik ikke godkendt validerings-tjekket, der er indsat for at forhindre "
"indsendelse af spam."

msgid "common.captchaField.description"
msgstr "Angiv bogstaverne, som de er vist i billedet ovenfor."

msgid "common.captchaField"
msgstr "Validering"

msgid "common.ccLicense"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<br /><br />\n"
"  <a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">\n"
"   <img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
"creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
"  </a>\n"
"  <br/>\n"
"  Brug af dette værk skal ske i overensstemmelse med copyrightlicensen <a "
"rel=\"license\" target=\"_blank\" href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0  License</a>.\n"
"\t"

msgid "common.ccLicense.rt"
msgstr ""
"\n"
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
"  <br />\n"
"  <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
"target=\"_blank\">\n"
"<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
"creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
"  <br />\n"
"  Brug af dette værk skal ske i overensstemmelse med copyrightlicensen<a rel="
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target="
"\"_blank\">Creative Commons Attribution 3.0 License</a>.\n"
" </div>\n"
"\t"

msgid "common.changesSaved"
msgstr "Ændringerne er blevet gemt."

msgid "common.chooseOne"
msgstr "Vælg én"

msgid "common.close"
msgstr "Luk"

msgid "common.closePanel"
msgstr "Luk felt"

msgid "common.closeWindow"
msgstr "Luk vindue"

msgid "common.complete"
msgstr "Udfør"

msgid "common.completed"
msgstr "Fuldført"

msgid "common.completed.date"
msgstr "Afsluttet: {$dateCompleted}"

msgid "common.confirm"
msgstr "Bekræft"

msgid "common.confirmed.date"
msgstr "Bekræftet: {$dateConfirmed}"

msgid "common.content"
msgstr "Tilfreds"

msgid "common.contents"
msgstr "Indhold"

msgid "common.continue"
msgstr "Fortsæt"

msgid "common.copy"
msgstr "Kopier"

msgid "common.country"
msgstr "Land"

msgid "common.create"
msgstr "Opret"

msgid "common.dateCompleted"
msgstr "Fuldførelsesdato"

msgid "common.dateDecided"
msgstr "Dato besluttet"

msgid "common.date"
msgstr "Dato"

msgid "common.dateModified"
msgstr "Ændringsdato"

msgid "common.dateRequested"
msgstr "Forespørgselsdato"

msgid "common.dateSubmitted"
msgstr "Afsendelsesdato"

msgid "common.dateUploaded"
msgstr "Overførselsdato"

msgid "common.dateHijri"
msgstr "Den muslimske kalender - Hijri kalender"

msgid "common.day"
msgstr "Dag"

msgid "common.deactivate"
msgstr "Deaktivér"

msgid "common.default"
msgstr "Standard"

msgid "common.declined"
msgstr "Afslået"

msgid "common.delete"
msgstr "Slet"

msgid "common.deleting"
msgstr "Sletter"

msgid "common.deleteSelection"
msgstr "Slet markering"

msgid "common.designation"
msgstr "Betegnelse"

msgid "common.description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "common.dimensionsInches"
msgstr "{$width}&Prime;&times;{$height}&Prime; at {$dpi} DPI/PPI"

msgid "common.dimensionsPixels"
msgstr "{$width}&gange;{$height} pixels"

msgid "common.disable"
msgstr "Deaktivér"

msgid "common.disabled"
msgstr "Deaktiveret"

msgid "common.discipline"
msgstr "Fagområde"

msgid "common.done"
msgstr "Udført"

msgid "common.download"
msgstr "Download"

msgid "common.downloadPdf"
msgstr "Download PDF"

msgid "common.edit"
msgstr "Redigér"

msgid "common.editItem"
msgstr "Redigér {$name}"

msgid "common.enable"
msgstr "Aktivér"

msgid "common.enabled"
msgstr "Aktiveret"

msgid "common.error.databaseError"
msgstr "Der opstod en databasefejl: {$error}"

msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
msgstr "Der opstod en ukendt fejl ved databaseforbindelsen."

msgid "common.error.framesRequired"
msgstr ""
"Denne side kræver rammer. <a href=\"{$url}\">Klik her</a> for at få vist en "
"version uden rammer."

msgid "common.event"
msgstr "Hændelse"

msgid "common.export"
msgstr "Eksportér"

msgid "common.finish"
msgstr "Afslut"

msgid "common.fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"

msgid "common.fullscreenOff"
msgstr "Deaktivér fuldskærm"

msgid "common.false"
msgstr "Falsk"

msgid "common.file"
msgstr "Fil"

msgid "common.file.namingPattern"
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"

msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"

msgid "common.fileName"
msgstr "Filnavn"

msgid "common.fileSize"
msgstr "Filstørrelse"

msgid "common.fileType"
msgstr "Filtype"

msgid "common.fileUploaderError"
msgstr ""
"Filoverførslen er i gang. Hvis det ikke synes at være tilfældet, kan det "
"skyldes at kørselstiden ikke understøttes af denne browser. Kontakt "
"administrator for hjælp."

msgid "common.filter"
msgstr "Filtre"

msgid "common.filterAdd"
msgstr "Tilføj filter: {$filterTitle}"

msgid "common.filterRemove"
msgstr "Fjern filter: {$filterTitle}"

msgid "common.from"
msgstr "Fra"

msgid "common.fromWithValue"
msgstr "Fra: {$value}"

msgid "common.until"
msgstr "Indtil"

msgid "common.go"
msgstr "Start"

msgid "common.height"
msgstr "Højde"

msgid "common.homepageNavigationLabel"
msgstr "Startside"

msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
msgstr "Hjemmesidens header-logo"

msgid "common.hour"
msgstr "Time"

msgid "common.id"
msgstr "Id"

msgid "common.import"
msgstr "Importér"

msgid "common.initiate"
msgstr "Start"

msgid "common.inProgress"
msgstr "Igangværende"

msgid "common.itemsPerPage"
msgstr "Elementer pr. side"

msgid "common.keywords"
msgstr "Nøgleord"

msgid "common.language"
msgstr "Sprog"

msgid "common.languages"
msgstr "Sprog"

msgid "common.lastActivity"
msgstr "Sidste aktivitet registreret d. {$date}."

msgid "common.less"
msgstr "Mindre"

msgid "common.lessThan"
msgstr "{$value} eller mindre"

msgid "common.lessThanOnly"
msgstr "Mindre end"

msgid "common.commaListSeparator"
msgstr ", "

msgid "common.semicolonListSeparator"
msgstr "; "

msgid "common.manage"
msgstr "Administrér"

msgid "common.mailingAddress"
msgstr "Postadresse"

msgid "common.billingAddress"
msgstr "Faktureringsadresse"

msgid "common.minute"
msgstr "Minut(ter)"

msgid "common.modify"
msgstr "Redigér"

msgid "common.month"
msgstr "Måned"

msgid "common.more"
msgstr "Mere"

msgid "common.moreThan"
msgstr "{$value} eller mere"

msgid "common.moreThanOnly"
msgstr "Mere end"

msgid "common.noneAssigned"
msgstr "Ingen er tilknyttet"

msgid "common.none"
msgstr "Ingen"

msgid "common.no"
msgstr "Nr."

msgid "common.noItemsFound"
msgstr "Der blev ikke fundet nogen elementer."

msgid "common.noComments"
msgstr "Ingen kommentarer"

msgid "common.notApplicable"
msgstr "Ikke anvendelig"

msgid "common.notApplicableShort"
msgstr "N/A"

msgid "common.notAvailable"
msgstr "Ikke tilgængelig"

msgid "common.note"
msgstr "Note"

msgid "common.noTemporaryFile"
msgstr "Filen, du uploadede, blev ikke fundet. Prøv at uploade den igen."

msgid "common.notes"
msgstr "Noter"

msgid "common.notes.tooltip"
msgstr ""
"Noter (gul: har nye noter; blå: har gennemsete noter; grå: ingen noter)"

msgid "common.notified"
msgstr "Meddelt"

msgid "common.notified.date"
msgstr "Anmeldt: {$dateNotified}"

msgid "common.noMatches"
msgstr "Ingen match"

msgid "common.off"
msgstr "Fra"

msgid "common.on"
msgstr "Til"

msgid "common.ok"
msgstr "OK"

msgid "common.options"
msgstr "Indstillinger"

msgid "common.order"
msgstr "Rækkefølge"

msgid "common.orderUp"
msgstr "Hæv placering af {$itemTitle}"

msgid "common.orderDown"
msgstr "Sænk placering af {$itemTitle}"

msgid "common.originalFileName"
msgstr "Oprindeligt filnavn"

msgid "common.or"
msgstr "eller"

msgid "common.other"
msgstr "Andet"

msgid "common.overdue"
msgstr "Forsinket"

msgid "common.override"
msgstr "Underkend"

msgid "common.pagination"
msgstr "{$start}-{$end} af {$total}"

msgid "common.pagination.label"
msgstr "Browse ekstra sider"

msgid "common.pagination.goToPage"
msgstr "Gå til {$page}"

msgid "common.pagination.next"
msgstr "Næste side"

msgid "common.pagination.previous"
msgstr "Forrige side"

msgid "common.pageNumber"
msgstr "Side {$pageNumber}"

msgid "common.percentage"
msgstr "{$percentage}%"

msgid "common.plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "common.pluginEnabled"
msgstr "\"{$pluginName}\"-plugin er aktiveret."

msgid "common.pluginDisabled"
msgstr "\"{$pluginName}\"-plugin er deaktiveret."

msgid "common.prefix"
msgstr "Præfiks"

msgid "common.prefixAndTitle.tip"
msgstr "Eksempler: A, The"

msgid "common.preview"
msgstr "Vis"

msgid "common.publisher"
msgstr "Forlægger"

msgid "common.quality"
msgstr "Kvalitet"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Alle aktive"

msgid "common.range"
msgstr "{$min}-{$max}"

msgid "common.re"
msgstr "Sv:"

msgid "common.readMore"
msgstr "Læs mere"

msgid "common.readMoreWithTitle"
msgstr "Læs mere om {$title}"

msgid "common.record"
msgstr "Post"

msgid "common.refresh"
msgstr "Opdatér"

msgid "common.related"
msgstr "Relateret"

msgid "common.reminder"
msgstr "Påmindelse"

msgid "common.reminded.date"
msgstr "Påmindet: {$dateReminded}"

msgid "common.remote"
msgstr "Fjern"

msgid "common.remoteURL"
msgstr "EksternURL"

msgid "common.remove"
msgstr "Fjern"

msgid "common.removeItem"
msgstr "Fjern {$item}"

msgid "common.removeSelection"
msgstr "Fjern markering"

msgid "common.replaced"
msgstr "Erstattet"

msgid "common.replaceFile"
msgstr "Erstat fil"

msgid "common.requiredField"
msgstr "* Angiver obligatorisk felt"

msgid "common.required"
msgstr "Obligatorisk"

msgid "common.reset"
msgstr "Nulstil"

msgid "common.saveAndContinue"
msgstr "Gem og fortsæt"

msgid "common.saveAndEmail"
msgstr "Gem og send e-mail"

msgid "common.save"
msgstr "Gem"

msgid "common.saving"
msgstr "Gemmer"

msgid "common.search"
msgstr "Søg"

msgid "common.searchQuery"
msgstr "Søgeforespørgsel"

msgid "common.clearSearch"
msgstr "Fjern søgetermen"

msgid "common.second"
msgstr "Sekund(er)"

msgid "common.selectAll"
msgstr "Markér alt"

msgid "common.selectedPrefix"
msgstr "Valgte:"

msgid "common.selectNone"
msgstr "Markér intet"

msgid "common.select"
msgstr "Markér"

msgid "common.selectWithName"
msgstr "Vælg {$name}"

msgid "common.sendEmail"
msgstr "Send e-mail"

msgid "common.size"
msgstr "Størrelse"

msgid "common.source"
msgstr "Kilde"

msgid "common.status"
msgstr "Status"

msgid "common.subject"
msgstr "Emne"

msgid "common.subjects"
msgstr "Emner"

msgid "common.submenu"
msgstr "Undermenu"

msgid "common.subtitle"
msgstr "Undertitel"

msgid "common.suggest"
msgstr "Foreslå"

msgid "common.title"
msgstr "Titel"

msgid "common.titleSeparator"
msgstr " | "

msgid "common.top"
msgstr "Øverst"

msgid "common.toWithValue"
msgstr "Til: {$value}"

msgid "common.true"
msgstr "Sandt"

msgid "common.type"
msgstr "Type"

msgid "common.component"
msgstr "Dele"

msgid "common.uninitiated"
msgstr "Ikke startet"

msgid "common.unknownError"
msgstr "En uventet fejl opstod. Genindlæs siden og prøv igen."

msgid "common.unread"
msgstr "Ulæst"

msgid "common.untitled"
msgstr "Ikke-navngivet"

msgid "common.updated"
msgstr "Opdateret"

msgid "common.uploadedDate"
msgstr "Upload-tidspunkt"

msgid "common.upload"
msgstr "Overfør"

msgid "common.uploadFailed"
msgstr "Filen kunne ikke uploades eller revideres."

msgid "common.up"
msgstr "Op"

msgid "common.addFile"
msgstr "Tilføj fil"

msgid "common.upload.addFile"
msgstr "Upload fil"

msgid "common.upload.restore"
msgstr "Gendan original"

msgid "common.upload.thumbnailPreview"
msgstr "Se det aktuelt valgte billede på forhånd."

msgid "common.upload.changeFile"
msgstr "Skift fil"

msgid "common.upload.dragFile"
msgstr "Træk og slip en fil hertil for at påbegynde upload"

msgid "common.url"
msgstr "URL"

msgid "common.user"
msgstr "Bruger"

msgid "common.user.nonexistent"
msgstr "[Nonexistent user]"

msgid "common.view"
msgstr "Vis"

msgid "common.viewWithName"
msgstr "Se {$name}"

msgid "common.viewProfile"
msgstr "Se profil"

msgid "common.weeks"
msgstr "uger"

msgid "common.width"
msgstr "Bredde"

msgid "common.year"
msgstr "År"

msgid "common.yes"
msgstr "Ja"

msgid "common.loading"
msgstr "Indlæser"

msgid "common.plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "common.metric"
msgstr "Mål"

msgid "common.count"
msgstr "Antal"

msgid "common.publicAccess"
msgstr "Offentlig adgang"

msgid "debug.databaseQueries"
msgstr "Antal databaseforespørgsler"

msgid "debug.executionTime"
msgstr "Side genereret i"

msgid "debug.memoryUsage"
msgstr "Brug af hukommelse"

msgid "debug.notes.localeListLoad"
msgstr "Sproglisten \"{$localeList}\" er indlæst fra XML"

msgid "debug.notes.localeLoad"
msgstr "Sprogfil \"{$localeFile}\" er indlæst fra XML"

msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
msgstr "Sprognøglen \"{$key}\" mangler."

msgid "debug.notes"
msgstr "Noter:"

msgid "defaultMetric.title"
msgstr "Standardmål"

msgid "defaultMetric.availableMetrics"
msgstr "Tilgængelige mål"

msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
msgstr "Upload bedømmelsesfil"

msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
msgstr "Upload fil"

msgid "email.addAttachment"
msgstr "Tilføj vedhæftet fil"

msgid "email.addBccRecipient"
msgstr "Tilføj BCC"

msgid "email.addCcRecipient"
msgstr "Tilføj CC"

msgid "email.addToRecipient"
msgstr "Tilføj modtager"

msgid "email.attachments"
msgstr "Vedhæftede filer"

msgid "email.bcc"
msgstr "BCC"

msgid "email.bccSender"
msgstr "Send en kopi af denne meddelelse til min adresse ({$address})"

msgid "email.body"
msgstr "Brødtekst"

msgid "email.cc"
msgstr "CC"

msgid "email.compose"
msgstr "Send e-mail"

msgid "email.compose.tooManyRecipients"
msgstr "Den meddelelse, du forsøger at sende, har for mange modtagere."

msgid "email.compose.tooSoon"
msgstr ""
"Du forsøger at sende en meddelelse for kort tid efter, at din seneste "
"meddelelse blev sendt. Vent med at sende en anden meddelelse."

msgid "email.compose.error"
msgstr ""
"Der opstod et problem med at sende en e-mail-besked. Prøv igen senere, eller "
"kontakt din systemadministrator."

msgid "email.email"
msgstr "E-mail"

msgid "email.from"
msgstr "Fra"

msgid "email.invalid"
msgstr "E-mail-adressen {$email} er ugyldig."

msgid "email.multipart"
msgstr "Dette er en meddelelse i MIME-format, der består af flere dele."

msgid "email.recipient"
msgstr "Modtager"

msgid "email.recipients"
msgstr "Modtagere"

msgid "email.sender"
msgstr "Afsender"

msgid "email.senderName"
msgstr "Afsenders navn"

msgid "email.senderEmail"
msgstr "Afsenders e-mail"

msgid "email.send"
msgstr "Send"

msgid "email.skip"
msgstr "Spring e-mail over"

msgid "email.subject"
msgstr "Emne"

msgid "email.subjectRequired"
msgstr "Udfyld venligst e-mailens emnefelt."

msgid "email.bodyRequired"
msgstr "Indskriv tekst i e-mailens tekstfelt."

msgid "email.to"
msgstr "Til"

msgid "form.url.invalid"
msgstr "Den angivne URL er ugyldig. Tjek og prøv igen."

msgid "form.confirmSubmit"
msgstr "Er du sikker på, at du vil sende denne formular?"

msgid "form.confirmSubmit.title"
msgstr "Bekræft"

msgid "form.emailRequired"
msgstr "En e-mail-adresse er påkrævet."

msgid "form.dataHasChanged"
msgstr "Dataene i denne formular er ændret. Fortsæt alligevel?"

msgid "form.disallowedLocales"
msgstr "Kun følgende sprog er tilladt: {$languages}."

msgid "form.disallowedProp"
msgstr "Denne egenskab er ikke tilladt."

msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
msgstr "Slip filer her for at uploade"

msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
msgstr "Din browser understøtter ikke upload af træk-og-slip-filer."

msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
msgstr "Brug reserve-formularen nedenfor til at uploade dine filer."

msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
msgstr ""
"Filen er for stor ({{filesize}}mb). Filer større end {{maxFilesize}}mb kan "
"ikke uploades."

msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
msgstr "Filer af denne type kan ikke uploades."

msgid "form.dropzone.dictResponseError"
msgstr ""
"Server svarede med {{statusCode}}-kode. Kontakt systemadministratoren, hvis "
"dette varer ved."

msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
msgstr "Annullér upload"

msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
msgstr "Upload annulleret"

msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere dette upload?"

msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
msgstr "Fjern fil"

msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
msgstr "Du kan ikke uploade flere filer."

msgid "form.errorA11y"
msgstr "Gå til {$fieldLabel}: {$errorMessage}"

msgid "form.errorGoTo"
msgstr "Gå til næste fejl"

msgid "form.errorOne"
msgstr "Ret en fejl."

msgid "form.errorMany"
msgstr "Ret {$count} fejl."

msgid "form.errors"
msgstr ""
"Formularen blev ikke gemt, fordi der er fundet {$count} fejl. Ret disse "
"fejl, og prøv igen."

msgid "form.errorsOccurred"
msgstr "Der opstod fejl under behandlingen af denne formular"

msgid "form.formLanguage.description"
msgstr ""
"Hvis du vil angive oplysningerne nedenfor på et andet sprog, skal du først "
"vælge det pågældende sprog."

msgid "form.formLanguage"
msgstr "Formularsprog"

msgid "form.contains"
msgstr "indeholder"

msgid "form.is"
msgstr "er"

msgid "form.startsWith"
msgstr "begynder med"

msgid "form.postRequired"
msgstr "Formularen blev ikke sendt korrekt."

msgid "form.csrfInvalid"
msgstr ""
"Formularen kunne ikke indsendes. Du er muligvis blevet logget ud. Genindlæs "
"siden , og prøv igen."

msgid "form.fileRequired"
msgstr "En fil skal uploades."

msgid "form.required"
msgstr "(* Obligatorisk)"

msgid "form.requirePrimaryLocale"
msgstr "Du skal udfylde dette felt på {$language}."

msgid "form.requireId"
msgstr "Du skal angive et gyldigt ID."

msgid "form.resubmit"
msgstr "Send igen"

msgid "form.saved"
msgstr "Gemt"

msgid "form.saveToUpload"
msgstr "Brug 'Gem' for at overføre filen."

msgid "form.send"
msgstr "Send"

msgid "form.submit"
msgstr "Fremsend"

msgid "form.invalidImage"
msgstr ""
"Et ugyldigt billede blev uploadet. De accepterede formater er .png, .gif "
"eller .jpg."

msgid "form.multilingualLabel"
msgstr "{$label} på {$localeName}"

msgid "form.multilingualProgress"
msgstr "{$count}/{$total} sprog afsluttet"

msgid "help.help"
msgstr "Hjælp"

msgid "help.toc"
msgstr "Indholdsfortegnelse"

msgid "help.previous"
msgstr "Forrige"

msgid "help.next"
msgstr "Næste"

msgid "help.upALevel"
msgstr "Ét niveau op"

msgid "icon.checked.alt"
msgstr "Markeret"

msgid "icon.comment.alt"
msgstr "Kommentar"

msgid "icon.delete.alt"
msgstr "Slet"

msgid "icon.edit.alt"
msgstr "Redigér"

msgid "icon.folder.alt"
msgstr "Mappe"

msgid "icon.font_large.alt"
msgstr "Stor"

msgid "icon.font_medium.alt"
msgstr "Medium"

msgid "icon.font_small.alt"
msgstr "Lille"

msgid "icon.info.alt"
msgstr "Info"

msgid "icon.letter.alt"
msgstr "Brev"

msgid "icon.mail.alt"
msgstr "Post"

msgid "icon.unchecked.alt"
msgstr "Ikke markeret"

msgid "icon.view.alt"
msgstr "Vis"

msgid "informationCenter.informationCenter"
msgstr "Informationscenter"

msgid "informationCenter.editorialHistory"
msgstr "Redaktionel historik"

msgid "informationCenter.addNote"
msgstr "Tilføj note"

msgid "informationCenter.noNotes"
msgstr "Der er ingen noter at fremvise."

msgid "informationCenter.pastNotes"
msgstr "Tidligere revisionsnoter"

msgid "informationCenter.deleteConfirm"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne note?"

msgid "informationCenter.currentHistory"
msgstr "Aktuel revision"

msgid "informationCenter.pastHistory"
msgstr "Tidligere revisioner"

msgid "informationCenter.history.noItems"
msgstr "Ingen begivenheder er registreret."

msgid "informationCenter.history.notePosted"
msgstr "Ny note afsendt."

msgid "informationCenter.history.messageSent"
msgstr "Meddelelse sendt til brugere."

msgid "stageParticipants.history.messageSent"
msgstr "Meddelelse sendt til brugere."

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
msgstr "Påbegynd drøftelse"

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
msgstr "Påbegynd en drøftelse mellem dig selv og {$userFullName}."

msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
msgstr ""
"Vælg at bruge en forud formuleret besked eller udfyld nedenstående formular."

msgid "stageParticipants.notify.message"
msgstr "Besked"

msgid "stageParticipants.notify.warning"
msgstr ""
"Sørg for at du har udfyldt feltet til beskeder og valgt mindst én modtager "
"udover dig selv."

msgid "stageParticipants.options"
msgstr "Tildelingsrettigheder"

msgid "stageParticipants.recommendOnly"
msgstr ""
"Denne deltager har kun tilladelse til anbefale en redaktionel beslutning . "
"Det vil kræve en autoriseret redaktør for at registrere beslutninger."

msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
msgstr "Tilladelser"

#, fuzzy
msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
msgstr "Tillad denne person at redigere publikationsoplysningerne."

msgid "stageParticipants.selectedUser"
msgstr "Deltager"

msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
msgstr "Der kan ikke foretages ændringer af denne deltager"

msgid "locale.primary"
msgstr "Primært sprog"

msgid "locale.supported"
msgstr "Understøttede sprog"

msgid "navigation.access"
msgstr "Brugere & roller"

msgid "navigation.about"
msgstr "Om"

msgid "navigation.admin"
msgstr "Administration"

msgid "navigation.archives"
msgstr "Arkiver"

msgid "navigation.breadcrumbLabel"
msgstr "Du er her:"

msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
msgstr "/"

msgid "navigation.tools"
msgstr "Værktøjer"

msgid "navigation.tools.importExport"
msgstr "Importér/Eksportér"

msgid "navigation.tools.statistics"
msgstr "Statistikker"

msgid "navigation.browse"
msgstr "Browse"

msgid "navigation.backTo"
msgstr "⟵ Tilbage til {$page}"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Efter forfatter"

msgid "navigation.browseByTitle"
msgstr "Efter titel"

msgid "navigation.dashboard"
msgstr "Betjeningspanel"

msgid "navigation.data"
msgstr "Data"

msgid "navigation.home"
msgstr "Startside"

msgid "navigation.infoForReaders"
msgstr "Til læsere"

msgid "navigation.infoForReaders.long"
msgstr "Oplysninger til læsere"

msgid "navigation.items"
msgstr "{$from} - {$to} af {$total} elementer"

msgid "navigation.items.shownTotal"
msgstr "{$shown} af {$total} elementer"

msgid "navigation.login"
msgstr "Login"

msgid "navigation.nextPage"
msgstr "&gt;&gt;"

msgid "navigation.nextStep"
msgstr "Næste trin"

msgid "navigation.previousPage"
msgstr "&lt;&lt;"

msgid "navigation.previousStep"
msgstr "Forrige trin"

msgid "navigation.publicMenu"
msgstr "Offentlig menu"

msgid "navigation.register"
msgstr "Registrér"

msgid "navigation.search"
msgstr "Søg"

msgid "navigation.settings"
msgstr "Indstillinger"

msgid "navigation.setup"
msgstr "Opsætning"

msgid "navigation.sitemap"
msgstr "Sitemap"

msgid "navigation.skip.description"
msgstr "Gå til indholdslinks"

msgid "navigation.skip.announcements"
msgstr "Spring til meddelelser"

msgid "navigation.skip.main"
msgstr "Spring til hovedindhold"

msgid "navigation.skip.nav"
msgstr "Spring til hovednavigations-menu"

msgid "navigation.skip.footer"
msgstr "Spring til bundtekst"

msgid "navigation.stepNumber"
msgstr "Trin {$step}"

msgid "navigation.submissions"
msgstr "Indsendelser"

msgid "navigation.system"
msgstr "System"

msgid "navigation.userHome"
msgstr "Brugerstartside"

msgid "navigation.user"
msgstr "Bruger"

msgid "navigation.userManagement"
msgstr "Brugeradministration"

msgid "navigation.viewFrontend"
msgstr "Se website"

msgid "notification.addedAuditor"
msgstr "Auditør tilføjet."

msgid "notification.removedAuditor"
msgstr "Auditør fjernet."

msgid "notification.addedQuery"
msgstr "Tilføjet indlæg"

msgid "notification.reviewAcknowledged"
msgstr "Bedømmelse markeret som godkendt. E-mail er ikke sendt."

msgid "notification.reviewerThankedEmail"
msgstr "Tak, e-mail er nu sendt til bedømmer."

msgid "notification.updatedReviewFiles"
msgstr "Bedømmelsesfiler opdateret."

msgid "notification.allow"
msgstr "Aktivér denne type meddelelser."

msgid "notification.addedAnnouncementType"
msgstr "Meddelelsestype tilføjet."

msgid "notification.editedAnnouncementType"
msgstr "Meddelelsestype redigeret."

msgid "notification.removedAnnouncementType"
msgstr "Meddelelsestype fjernet."

msgid "notification.removedAnnouncement"
msgstr "Meddelelse fjernet."

msgid "notification.addedAuthor"
msgstr "Forfatter tilføjet."

msgid "notification.editedAuthor"
msgstr "Forfatter redigeret."

msgid "notification.confirmError"
msgstr "Der opstod en fejl i forbindelse med bekræftelsen af dit abonnement."

msgid "notification.confirmSuccess"
msgstr "Din oprettelse som abonnent er gennemført."

msgid "notification.email"
msgstr "Send mig ikke en e-mail i forbindelse med denne type meddelelser."

msgid "notification.noneExist"
msgstr "Du har ingen nye meddelelser."

msgid "notification.addedNote"
msgstr "Note sendt."

msgid "notification.removedNote"
msgstr "Note slettet."

msgid "notification.removedFile"
msgstr "Fjernet fil."

msgid "notification.removedSubmission"
msgstr "Fjernet indsendelse."

msgid "notification.notification"
msgstr "Meddelelse"

msgid "notification.notifications"
msgstr "Meddelelser"

msgid "notification.sentNotification"
msgstr "Meddelelse sendt."

msgid "notification.settings"
msgstr "Indstillinger for meddelelser"

msgid "notification.settingsDescription"
msgstr ""
"Vælg de hændelser, du vil have besked om. Fjernelse af markering vil "
"forhindre, at meddelelser om denne begivenhed vises i systemet ligesom der "
"ikke vil blive sendt en e-mail til dig. Markerede begivenheder vises i "
"systemet, og du har en ekstra mulighed for at modtage eller ikke modtage de "
"samme meddelelser via e-mail."

msgid "notification.reminderError"
msgstr ""
"Der opstod en fejl i forbindelse med afsendelsen af din adgangskode. "
"Kontrollér, at du har indtastet din e-mail-adresse korrekt."

msgid "notification.reminderSent"
msgstr ""
"Din nye adgangskode er blevet sendt til den e-mail-adresse, du har angivet."

msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
msgstr "Indsendelses-metadata gemt."

msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
msgstr "Send en e-mail om dette til alle registrerede brugere."

msgid "search.author"
msgstr "Forfattere"

msgid "search.abstract"
msgstr "Resumé"

msgid "search.advancedFilters"
msgstr "Avancerede filtre"

msgid "search.advancedSearchMore"
msgstr "Flere søgemuligheder"

msgid "search.advancedSearchLess"
msgstr "Skjul flere søgemuligheder"

msgid "search.searchAgain"
msgstr "Søg igen"

msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
msgstr "Ryd indeks"

msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
msgstr "færdig"

msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
msgstr "fejl"

msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
msgstr "{$numIndexed} artikler indekseret"

msgid "search.coverage"
msgstr "Dækning"

msgid "search.date"
msgstr "Publiceringsdato"

msgid "search.dateFrom"
msgstr "Publiceret efter"

msgid "search.dateTo"
msgstr "Publiceret før"

msgid "search.deleteFilter"
msgstr "Slet"

msgid "search.discipline"
msgstr "Fagområde(r)"

msgid "search.fullText"
msgstr "Fuldtekst"

msgid "search.indexTerms"
msgstr "Indekstermer"

msgid "search.indexTermsLong"
msgstr "Alle indeksterm-felter"

msgid "search.matchAll"
msgstr "Find alle kategorier"

msgid "search.noResults"
msgstr "Ingen resultater"

msgid "search.operator.and"
msgstr "og"

msgid "search.operator.not"
msgstr "ikke"

msgid "search.operator.or"
msgstr "eller"

msgid "search.SearchFor"
msgstr "Søg efter"

msgid "search.searchResults"
msgstr "Søgeresultater"

msgid "search.searchResults.foundSingle"
msgstr "Fundet en post."

msgid "search.searchResults.foundPlural"
msgstr "Fundet {$count} poster."

msgid "search.subject"
msgstr "Nøgleord"

msgid "search.titleIndex"
msgstr "Gennemse titelindeks"

msgid "search.title"
msgstr "Titel"

msgid "search.typeMethodApproach"
msgstr "Type (metode/fremgangsmåde)"

msgid "grid.action.downloadFile"
msgstr "Download denne fil"

msgid "context.path"
msgstr "Sti"

msgid "review.ensuringAnonymousReview"
msgstr "Sådan sikrer du, at alle filer anonymiseres"

msgid "grid.action.showReviewPolicy"
msgstr "Læs den gældende bedømmelsespraksis"

msgid "grid.action.deleteNotification"
msgstr "Slet opgave"

msgid "grid.action.markNew"
msgstr "Markér ny"

msgid "grid.action.markRead"
msgstr "Markér læst"

msgid "dashboard.tasks"
msgstr "Opgaver"

msgid "dashboard.myQueue"
msgstr "Min kø"

msgid "review.anonymousPeerReview.title"
msgstr "Sådan sikrer du, at alle filer anonymiseres"

msgid "review.anonymousPeerReview"
msgstr ""
"<p>Med henblik på at sikre integriteten i forbindelse med blind peer review "
"af manuskripter til dette tidsskrift skal der gøres alt for at forhindre, at "
"forfatternes og bedømmernes identiteter afsløres for hinanden. Dette "
"indebærer, at forfatterne, redaktørerne og bedømmerne (der overfører "
"dokumenter som en del af deres bedømmelse) kontrollerer, at følgende trin er "
"udført med hensyn til teksten og filegenskaberne:</p>\n"
"<ul><li>Dokumentets forfattere har slettet deres navne i teksten, og "
"\"Forfatter\" og år benyttes i referencerne og fodnoterne i stedet for "
"forfatternes navne, artiklens titel osv..</li>\n"
"<li>Forfatterne af dokumentet har fjernet personlige oplysninger fra "
"filegenskaberne ved at tage følgende trin:\n"
"<ul><li>Microsoft Word til Windows:\n"
"<ul><li>Gå til Filer</li>\n"
"<li>Vælg Oplysninger</li>\n"
"<li>Klik på Undersøg dokument</li>\n"
"<li>I dialogboksen Dokumentinspektion skal du markere afkrydsningsfelterne "
"for at vælge den type skjult indhold, du vil inspicere.</li>\n"
"<li>Undersøg</li>\n"
"<li>Klik på Fjern alle</li>\n"
"<li>Klik på Luk</li>\n"
"<li>Gem dokumentet</li></ul>\n"
"<li>Microsoft Word til MacOS:\n"
"<ul><li>Gå til Funktioner</li>\n"
"<li>Klik på Beskyt dokument</li>\n"
"<li>Vælg Slet personlige oplysninger fra filen, når den gemmes</li>\n"
"<li>Klik på OK, og gem filen</li></ul></li>\n"
"<li>PDF:\n"
"<ul><li>Gå til fil</li>\n"
"<li>Vælg Egenskaber</li>\n"
"<li>Fjern ethvert navn i forfatterfeltet</li>\n"
"<li>Klik på OK</li>\n"
"<li>Gem dokumentet</li></ul></li>\n"
"</ul>\n"

msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
msgstr "Tidsplan for bedømmelse"

msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
msgstr "Redaktørs forespørgsel"

msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
msgstr "Svar senest"

msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
msgstr "Bedømmelsen er forfalden"

msgid "submission.task.responseDueDate"
msgstr "Svar senest"

msgid "navigation.goBack"
msgstr "Tilbage"

msgid "notification.addedReviewer"
msgstr ""
"{$reviewerName} blev tilføjet som bedømmer på denne indsendelse og har fået "
"besked via mail."

msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
msgstr ""
"{$reviewerName} blev tilføjet som bedømmer på denne indsendelse og har ikke "
"fået besked via mail."

msgid "notification.removedReviewer"
msgstr "Bedømmer fjernet."

msgid "notification.cancelledReviewer"
msgstr "Bedømmer annulleret."

msgid "notification.reinstatedReviewer"
msgstr "Bedømmer genindsættes."

msgid "notification.addedStageParticipant"
msgstr "Bruger tilføjet som deltager."

msgid "notification.editStageParticipant"
msgstr "Trinnets opgave er blevet ændret."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Ny meddelelse."

msgid "notification.type.reviewAssignment"
msgstr "Under bedømmelse."

msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
msgstr "Bedømmelsestildeling opdateret."

msgid "notification.type.auditorRequest"
msgstr "Revisionsanmodning til \"{$file}\""

msgid "notification.type.allReviewsIn"
msgstr ""
"Alle bedømmelser er modtaget og en afgørelse skal tages under: {$stage}."

msgid "notification.type.allRevisionsIn"
msgstr ""
"En tilrettet fil er blevet uploadet til redaktionel overvejelse i  {$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions"
msgstr "Overvej revisioner på  {$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
msgstr "Revisioner indsendt til {$stage}."

msgid "notification.type.metadataModified"
msgstr "\"{$title}'s\" metadata er blevet ændret."

msgid "notification.type.reviewerComment"
msgstr "En bedømmer har kommenteret \"{$title}\"."

msgid "notification.signedFile"
msgstr "Fil taget under overvejelse."

msgid "user.email"
msgstr "E-mail-adresse"

msgid "user.authorization.submissionFile"
msgstr ""
"Den aktuelle bruger er ikke bemyndiget til at få adgang til den angivne fil."

msgid "user.authorization.invalidPublication"
msgstr "Ugyldig publikation."

msgid "user.authorization.invalidSubmission"
msgstr "Ugyldig indsendelse."

msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
msgstr "Ugyldig repræsentation."

msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
msgstr "Ugyldig bedømmelsesrunde."

msgid "user.authorization.invalidQuery"
msgstr "Ugyldig drøftelse."

msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
msgstr "Du har ikke adgang til denne drøftelsesmeddelelse."

msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
msgstr "Du har ikke adgang til denne bedømmelse."

msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
msgstr ""
"Du har på nuværende tidspunkt ikke tilstrækkelig bemyndigelse til at se "
"indsendelsen. Redigér din profil og sørg for, at du har fået tildelt de "
"passende roller under \"Registrér som\"."

msgid "user.authorization.submissionAuthor"
msgstr ""
"Den aktuelle bruger er ikke forfatter til den rekvirerede indsendelse. "
"Kontrollér, at du er logget ind med den korrekte brugerkonto."

msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
msgstr "Privatindstillinger"

msgid "notification.type.queryActivity"
msgstr "Diskussionsaktivitet."

msgid "notification.type.queryAdded"
msgstr "Drøftelse tilføjet."

msgid "notification.type.assignCopyeditors"
msgstr ""
"Tilføj en manuskriptredaktør ved at klikke på linket 'Tildel' i feltet "
"'Deltagere'."

msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
msgstr "Afventer redigeret manuskript."

msgid "notification.type.roundStatusTitle"
msgstr "Status for runde {$round}"

msgid "notification.type.editorialReport"
msgstr "Sammendrag af statistikrapport."

msgid "notification.type.editorialReport.contents"
msgstr ""
"Dette er en venlig påmindelse til dig om at kontrollere dit tidsskrifts "
"tilstand via den redaktionelle rapport."

msgid "semicolon"
msgstr "{$label}:"

msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
msgstr "Navigationsmenu-elementerne blev opdateret"

msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
msgstr "Navigationsmenu-elementerne blev fjernet"

msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
msgstr "Navigationsmenu-elementerne blev tilføjet"

msgid "notification.addedNavigationMenu"
msgstr "Navigationsmenuen blev tilføjet"

msgid "notification.editedNavigationMenu"
msgstr "Navigationsmenu blev opdateret"

msgid "notification.removedNavigationMenu"
msgstr "Navigationsmenu blev fjernet"

msgid "list.viewMore"
msgstr "Vis flere oplysninger om {$name}"

msgid "list.viewLess"
msgstr "Skjul flere oplysninger om {$name}"

msgid "validator.accepted"
msgstr "Acceptér dette element.."

msgid "validator.active_url"
msgstr "Dette er ikke en gyldig URL."

msgid "validator.after"
msgstr "Denne dato skal være efter {$date}."

msgid "validator.alpha"
msgstr "Dette kan kun indeholde bogstaver."

msgid "validator.alpha_dash"
msgstr ""
"Dette må kun indeholde bogstaver, tal, bindestreger og understregninger."

msgid "validator.alpha_dash_period"
msgstr ""

msgid "validator.alpha_num"
msgstr "Dette må kun indeholde bogstaver og tal."

msgid "validator.array"
msgstr "Dette er ikke en gyldig array."

msgid "validator.before"
msgstr "Denne dato skal være inden {$date}."

msgid "validator.between.numeric"
msgstr "Dette skal være mellem {$min} og {$max}."

msgid "validator.between.file"
msgstr "Dette skal være mellem {$min} og {$max} kilobytes."

msgid "validator.between.string"
msgstr "Dette skal være mellem {$min} og {$max} tegn."

msgid "validator.between.array"
msgstr "Dette skal være mellem {$min} og {$max} elementer."

msgid "validator.boolean"
msgstr "Dette felt skal være sandt eller falsk."

msgid "validator.confirmed"
msgstr "Bekræftelsen for dette felt matcher ikke."

msgid "validator.currency"
msgstr "Dette er ikke en gyldig valuta."

msgid "validator.date"
msgstr "Dette er ikke en gyldig dato."

msgid "validator.date_format"
msgstr "Dette matcher ikke formatet {$format}."

msgid "validator.different"
msgstr "$attribute} og {$other} skal være forskellige."

msgid "validator.digits"
msgstr "Dette skal være {$digits} cifre langt."

msgid "validator.digits_between"
msgstr "Dette skal være mellem {$min} og {$max} cifre."

msgid "validator.email"
msgstr "Dette er ikke en gyldig e-mail-adresse."

msgid "validator.exists"
msgstr "Det valgte {$attribute} er ugyldigt."

msgid "validator.filled"
msgstr "Dette felt er påkrævet."

msgid "validator.image"
msgstr "Dette skal være et billede."

msgid "validator.in"
msgstr "Det valgte {$attribute} er ugyldigt."

msgid "validator.integer"
msgstr "Dette er ikke et gyldigt heltal."

msgid "validator.ip"
msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse."

msgid "validator.issn"
msgstr "Dette er ikke et gyldigt ISSN."

msgid "validator.json"
msgstr "Dette er ikke en gyldig JSON-streng."

msgid "validator.locale"
msgstr "Dette sprog accepteres ikke."

msgid "validator.localeExpected"
msgstr ""
"Dette felt er flersproget. Der skal angives separate værdier for hvert "
"understøttet sprog."

msgid "validator.localeKey"
msgstr ""
"Sprog skal specificeres vha. landekoden. Eksempler: en_US, fr_CA, "
"sr_RS@cyrillic."

msgid "validator.max.numeric"
msgstr "Dette må ikke være større end {$max}."

msgid "validator.max.file"
msgstr "Dette må ikke være større end {$max} kilobytes."

msgid "validator.max.string"
msgstr "Dette må ikke være større end {$max} tegn."

msgid "validator.max.array"
msgstr "Dette må ikke være større end {$max} elementer."

msgid "validator.mimes"
msgstr "Dette skal være en fil af typen {$values}."

msgid "validator.min.numeric"
msgstr "Dette skal være mindst {$min}."

msgid "validator.min.file"
msgstr "Dette skal være mindst {$min} kilobytes."

msgid "validator.min.string"
msgstr "Dette skal være mindst {$min} tegn."

msgid "validator.min.array"
msgstr "Dette skal være mindst {$min} elementer."

msgid "validator.not_in"
msgstr "Den valgte {$attribute} er ugyldig."

msgid "validator.numeric"
msgstr "Dette er ikke et gyldigt nummer."

msgid "validator.orcid"
msgstr "Dette er ikke en gyldig ORCID."

msgid "validator.present"
msgstr "Feltet {$attribute} skal foreligge."

msgid "validator.regex"
msgstr "Dette er ikke formateret korrekt."

msgid "validator.required"
msgstr "Dette felt er påkrævet."

msgid "validator.required_if"
msgstr "Dette felt er påkrævet når {$other} er {$value}."

msgid "validator.required_unless"
msgstr "Dette felt er påkrævet medmindre {$other} er i {$values}."

msgid "validator.required_with"
msgstr "Dette felt er påkrævet når {$values} foreligger."

msgid "validator.required_with_all"
msgstr "Dette felt er gældende når {$values} foreligger."

msgid "validator.required_without"
msgstr "Dette felt er påkrævet når {$values} ikke foreligger."

msgid "validator.required_without_all"
msgstr "Dette felt er påkrævet når ingen af {$values} foreligger."

msgid "validator.same"
msgstr "{$attribute} og {$other} skal matche."

msgid "validator.size.numeric"
msgstr "Dette skal være {$size}."

msgid "validator.size.file"
msgstr "Dette skal være {$size} kilobytes."

msgid "validator.size.string"
msgstr "Dette skal være {$size} tegn."

msgid "validator.size.array"
msgstr "Dette skal indeholde {$size} elementer."

msgid "validator.string"
msgstr "Dette er ikke en gyldig streng."

msgid "validator.timezone"
msgstr "Dette er ikke en gyldig tidszone."

msgid "validator.unique"
msgstr "Denne {$attribute} er allerede taget."

msgid "validator.url"
msgstr "Dette er ikke en gyldig URL."

3g86 2022