JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/www/journal/lib/pkp/locale/cs_CZ/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/www/journal/lib/pkp/locale/cs_CZ/manager.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-03 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
"cs_CZ/>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Informace"

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Vzhled"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr ""
"Je požadován obrázkový soubor. Ujistěte se, že jste vybrali a nahráli soubor."

msgid "manager.announcements"
msgstr "Oznámení"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit oznámení  {$title}?"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Vytvořit nové oznámení"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Vytvořit"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Vypršení"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Publikováno"

msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
msgstr "Smazat oznámení"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Editovat oznámení"

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Editovat"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Zvolte prosím rok a/nebo měsíc ke zvolenému dni vypršení."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Datum vypršení"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"Oznámení bude zobrazeno čtenářům do tohoto data. Ponechte prázdné, pokud má "
"být oznámení zobrazeno neurčitě dlouho."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Zvolte prosím rok a/nebo den ke zvolenému měsíci vypršení."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Zvolte prosím platné datum vypršení."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Zvolte, prosím, měsíc a/nebo den ke zvolenému roku vypršení."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Oznámení"

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Celý text oznámení."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Je vyžadován popis oznámení."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Stručný popis, který se zobrazí spolu s názvem oznámení."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Je vyžadován krátký popis oznámení."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Krátký popis"

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Uložit a vytvořit další"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Je vyžadován název oznámení."

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Název"

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Typ"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Zvolte prosím platný typ oznámení."

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Žádná oznámení nebyla vytvořena."

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Název"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Typ"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Typy oznámení"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Varování! Všechna oznámení s tímto typem oznámení budou také smazána. Jste "
"si jistý, že chcete pokračovat a smazat tento typ oznámení?"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Vytvořit typ oznámení"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Vytvořit"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Editovat typ oznámení"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Editovat"

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Uložit a vytvořit další"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Typ oznámení s tímto názvem již existuje."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Název"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Je vyžadován název typu oznámení."

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Nebyly vytvořeny žádné typy oznámení."

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Typ oznámení"

msgid "manager.genres.alertDelete"
msgstr ""

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Příspěvek"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Recenze"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Redakce"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Produkce"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "Emaily"

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Pokyny pro recenzenty"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Podrobnosti připomenutí recenze byly aktualizovány."

msgid "manager.emails.confirmDelete"
msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat tuto šablonu emailu?"

msgid "manager.emails.confirmReset"
msgstr ""
"Jste si jistý, že chcete resetovat tuto šablonu emailu na její výchozí "
"hodnoty?"

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Přidat šablonu"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Vytvořit email"

msgid "manager.emails.customTemplate"
msgstr "Vlastní šablona"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Data šablony zprávy"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Podrobnosti šablony"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Zakázat"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Chystáte se zakázat tuto šablonu emailu. Pokud existují systémové procesy "
"používající tuto šablonu, nebudou ji moci používat. Chcete tuto akci "
"potvrdit?"

msgid "manager.emails.editEmail"
msgstr "Editovat email"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Editovat testovací příklad emailu"

msgid "manager.emails.emailKey"
msgstr "Klíč emailu"

msgid "manager.emails.emailKey.description"
msgstr "Klíč e-mailu může obsahovat pouze písmena, čísla a podtržítka."

msgid "manager.emails.emailKeyExists"
msgstr "Email s daným klíčem již existuje. Klíče emailu musí být jedinečné."

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Šablona emailu"

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "E-mailové šablony"

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr "Při přidávání e-mailové šablony musíte zadat ID kontextu."

msgid "manager.emails.emailTemplate.noDuplicateKeys"
msgstr "Klíč, který jste zadali, se již používá."

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Povolit tuto šablonu emailu"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Povolit"

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr "Chystáte se aktivovat tento email. Chcete tuto akci potvrdit?"

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr "Pro daný email je vyžadován unikátní emailový klíč."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Je vyžadován text zprávy emailu."

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Je vyžadován předmět emailu."

msgid "manager.emails"
msgstr "Připravené e-maily"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Resetovat vše"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Pokud obnovíte všechny šablony, budou všechny změny šablon emailů ztraceny. "
"Chcete tuto akci potvrdit?"

msgid "manager.emails.resetAll.complete"
msgstr "Výchozí e-mailové šablony byly obnoveny."

msgid "manager.emails.reset"
msgstr "Resetovat"

msgid "manager.emails.resetComplete"
msgstr "Šablona e-mailu byla úspěšně obnovena."

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Pokud tuto šablonu obnovíte, všechna data zpráv budou obnovena na výchozí "
"hodnotu a ztratí se všechny změny. Chcete tuto akci potvrdit?"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Resetovat na výchozí"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Odesláno z"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Odesláno do"

msgid "manager.emails.subjectWithValue"
msgstr "Předmět: {$subject}"

msgid "manager.export.usersToCsv.label"
msgstr "Export do formátu Excel/CSV"

msgid "manager.export.usersToCsv.description"
msgstr ""
"Vyberte uživatele, které chcete exportovat do souboru formátu Excel/CSV."

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Prohlížeč souborů"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Vymazat tento soubor nebo adresář? Adresář musí být prázdný, aby mohl být "
"smazán."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Vytvořit adresář"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "V tomto adresáři nebyly nalezeny žádné soubory."

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "Index adresáře {$dir}"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Nadřazený adresář"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Nahrané soubory"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Nahrát soubor"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto skupinu?"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Vytvořit název"

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Editovat název"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Je vyžadován název skupiny."

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Přidat člena"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat toto skupinové členství?"

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Členství"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Tato skupina nemá žádné členy."

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Nebyli nalezeni žádní uživatelé."

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Název"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Importovat/Exportovat data"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Příspěvek"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formuláře"

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení"

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Tento systém volitelně umožňuje, aby byly určité zásadní informace vkládány "
"v několika dalších jazycích. Pro využití této funkce zvolte alternativní "
"lokalizace a vyberte z níže uvedených možností."

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Vyberte všechny jazykové lokalizace, které mají být podporovány a dostupné "
"na všech stránkách prostřednictvím menu pro výběr jazyka. Menu se zobrazí "
"pouze v případě, že je zvolena více než jedna jazyková lokalizace."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Časové razítko"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Musí být zadán existující uživatel."

msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Zdroj ověření"

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Odejmout roli tomuto uživateli?"

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Vytvořit nového uživatele"

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Vygenerovat náhodné heslo."

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr ""
"Poslat uživateli uvítací email obsahující jeho uživatelské jméno a heslo."

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Zablokovat"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Bez role"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Editovat Profil"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Editovat uživatele"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Napsat vybraným uživatelům email"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Napsat email uživatelům zapsaným jako"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Napsat uživateli email"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Vyberte jazykovou lokalizaci"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr ""
"Vyberte uživatele, kterým byste chtěli napsat email tím, že zaškrtnete "
"políčka vedle jejich jmen"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Povolit"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Zapsat uživatele"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Zapsání"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Zapsat vybrané uživatele"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Synchronizovat roli"

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Synchronizovat přidělené role"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr "Uživateli může být kdykoli přiřazena nebo odejmuta role."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Zapsat uživatele jako"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Promiňte, požadovaný uživatel neexistuje."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Sloučit uživatele"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete sloučit účet s uživatelským jménem "
"\"{$oldAccountCount}\" s účtem s uživatelský jménem \"{$newUsername}\"? Účet "
"s uživatelským jménem \"{$oldAccountCount}\" poté přestane existovat. Tato "
"akce je nevratná."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Sloučit více uživatelů"

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr ""
"Zvolte prosím roli v horní části stránky předtím, než kliknete na \"Zapsat "
"uživatele\"."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Prosím, uveďte nejprve alespoň příjmení uživatele."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Žádní odpovídající uživatelé."

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Žádní zapsaní uživatelé."

msgid "manager.people"
msgstr "Lidé"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Odstranit"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Uložit a vytvořit dalšího"

msgid "manager.people.signedInAs"
msgstr "Aktuálně jste přihlášeni jako {$username}"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Přihlásit se jako"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Přihlásit se jako uživatel"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Synchronizovat zapojení uživatelů"

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Odejmout roli"

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Uživatel byl úspěšně vytvořen."

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr ""
"Vyžadovat od uživatele, aby si při příštím přihlášení změnil své heslo."

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Akce:"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Zakázat"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Povolit"

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Správa pluginů"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr ""
"Tento plugin je využíván v rámci celého webového systému. Spravovat tento "
"doplněk může pouze administrátor stránek."

msgid "manager.plugins"
msgstr "Pluginy systému"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Čtenářské nástroje"

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Hledat uživatele podle jména"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Tento zástupce nelze odstranit, protože jsou přiřazena k tržním metadatům "
"pro jeden nebo více publikačních formátů pro tento příspěvek."

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Změnit"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Hledat recenzenty podle jména"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Hledat podle jména"

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Oblasti zájmu o recenze"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Pomocí níže uvedeného formuláře nastavte maximální hodnoty výrazů, které "
"chcete vyhledat. Formulář je předem naplněn vypočtenými průměry těchto polí."

msgid "manager.roles"
msgstr "Role"

msgid "manager.statistics"
msgstr "Statistiky &amp; Zprávy"

msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
msgstr ""
"\n"
"\t\tVáš {$contextObjectName} je nakonfigurován tak, aby zaznamenal více než "
"jednu metriku přístupů. Statistika přístupů se zobrazí v několika "
"kontextech.\n"
"Existují případy, kdy může být použita pouze jedna statistika přístupů, "
"např. při zobrazení uspořádaného seznamu nejčastěji čtených příspěvků nebo "
"při hodnocení.\n"
"výsledků vyhledávání. Zvolte jednu z nakonfigurovaných metrik jako výchozí.\n"
"\t"

msgid "manager.statistics.city"
msgstr "Město"

msgid "manager.statistics.region"
msgstr "Region"

#, fuzzy
msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Generátor přehledu"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"Systém vytváří přehledy, které sledují podrobnosti spojené s návštěvami webu "
"a příspěvky za dané časové období. Přehledy jsou generovány ve formátu CSV, "
"který vyžaduje zobrazení tabulkové aplikace."

msgid "manager.statistics.reports.aggregationColumns"
msgstr "Agregovat statistiky podle:"

msgid "manager.statistics.reports.optionalColumns.description"
msgstr ""
"Položky kurzívou a označené * označují data, která jsou volitelná pro "
"aktuální způsob počítání statistik v systému (typ metriky). Můžete mít tato "
"data nebo ne, v závislosti na konfiguraci pluginů statistik."

msgid "manager.statistics.reports.defaultReportTemplates"
msgstr "Výchozí šablony zpráv"

msgid "manager.statistics.reports.generateReport"
msgstr "Generovat specifickou zprávu"

msgid "manager.statistics.reports.customReportGenerator"
msgstr "Generátor vlastních sestav"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions"
msgstr "Rozšířené možnosti"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions.hide"
msgstr "Skrýt rozšířené možnosti"

msgid "manager.statistics.reports.columns"
msgstr "Sloupce"

msgid "manager.statistics.reports.columns.description"
msgstr ""
"Definujte sloupce, které budou použity k sestavení sestavy. Zde vybrané "
"sloupce určují nejen to, která data budou prezentována uvnitř přehledů, ale "
"také určují úroveň agregace statistik. Pokud například vybíráte sloupce ID, "
"Typ a Měsíc, sestava shrne všechny pohledy z objektu z jednoho měsíce a tyto "
"údaje uvede v jednom řádku. Pokud vyberete den namísto měsíce, každý objekt "
"bude mít řádek pro každý den."

msgid "manager.statistics.reports.filters"
msgstr "Filtry"

msgid "manager.statistics.reports.objectNotFound"
msgstr "Objekt nebyl nalezen v databázi"

msgid "manager.statistics.reports.objectType"
msgstr "Typ objektu"

msgid "manager.statistics.reports.objectId"
msgstr "ID objektu"

msgid "manager.statistics.reports.objectId.label"
msgstr ""
"Definujte jedno, nebo více ID objektů, oddělujte je čárkami (např. 1, 2, 3, "
"4, 5)."

msgid "manager.statistics.reports.yesterday"
msgstr "Včera"

msgid "manager.statistics.reports.currentMonth"
msgstr "Tento měsíc"

msgid "manager.statistics.reports.orderBy"
msgstr "Řazeno dle"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir"
msgstr "Směr"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.asc"
msgstr "Vzestupně"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.desc"
msgstr "Sestupně"

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Použijte formát RRRRMM."

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Použijte formát RRRRMMDD."

msgid "manager.statistics.reports.cities.label"
msgstr ""
"Jeden, nebo více názvů města, oddělených čárkou (např. Město 1, Město 2)"

msgid "manager.statistics.reports.form.columnsRequired"
msgstr "Před generací přehledu musíte zvolit alespoň jeden sloupec."

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl"
msgstr "URL přehledu"

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl.label"
msgstr ""
"Následující adresa URL může být použita k vygenerování sestavy s aktuálním "
"nastavením formuláře. Stačí adresu zkopírovat a otevřít ji ve vašem "
"prohlížeči. Můžete si adresu také uložit v záložkách vašeho prohlížeče."

msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext"
msgstr "Podle kontextu"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject"
msgstr "Podle typu objektu a/nebo ID objektu"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime"
msgstr "Vyberte rozsah přehledu"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime.dimensionSelector"
msgstr "Nebo vyberte rozsah podle:"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation"
msgstr "Podle geografického umístění"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation.description"
msgstr "Z´úžit výsledky podle státu, regionu a/nebo města."

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Sponzor"

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Další obsah"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Cokoliv, co zadáte zde, se objeví na domovské stránce časopisu."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Pokročilý"

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Poznámka k copyrightu"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr ""
"Požádejte autory, aby souhlasili s oznámením o autorských právech v rámci "
"procesu podání."

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Pokyny pro autory"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""
"Doporučené pokyny zahrnují bibliografické a formátovací standardy spolu s "
"příklady běžných formátů citací, které mají být použity při podání příspěvku."

msgid "manager.setup.disableSubmissions"
msgstr "Zakázat příspěvky"

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Kontrolní seznam"

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Konflikt zájmů"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Při mazání této položky došlo k chybě."

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Obrázek na domácí stránku"

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Nahrajte obrázek, který se má zobrazovat na domácí stránce."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Neplatný formát obrázku pro domácí stránku. Podporované formáty jsou .gif, ."
"jpg, nebo .png."

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"Neplatný formát obrázku názvu pro záhlaví domácí stránky. Podporované "
"formáty jsou .gif, .jpg, nebo .png."

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Popis"

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Postranní sloupec"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"Blok {$name} nebyl nalezen. Ujistěte se, že je plugin nainstalován a povolen."

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Zaznamenávání údajů a kontrola"

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Logo"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr "Soubor, který jste nahráli, nebyl nalezen. Zkuste ho znovu nahrát."

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Upozornění na příspěvky autora"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Poslat kopii na tuto emailovou adresu"

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Autorům je automaticky zasíláno emailem potvrzení podání jejich příspěvku. "
"Můžete zaslat kopii této zprávy také na následující adresy:"

msgid "manager.setup.notifyUsers"
msgstr "Oznámit"

msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
msgstr "Vyberte uživatele, kteří by měli dostávat vaše e-mailová upozornění."

msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
msgstr "Zašlete mi kopii tohoto e-mailu na adresu {$email}."

msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
msgstr "Poslat email"

msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
msgstr ""
"Chystáte se odeslat e-mail {$total} uživatelům. Opravdu chcete odeslat tento "
"e-mail?"

msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
msgstr "Odesílání e-mailu. Dokud není odesílání dokončeno, neodcházejte."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán všem příjemcům."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
msgstr "Poslat další email"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Politika otevřeného přístupu"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Pokud povolujete okamžitý volný přístup k publikovanému obsahu, můžete zde "
"upřesnit vaši Open Access Policy."

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Neplatný formát obrázku loga pro záhlaví stránky. Podporované formáty jsou ."
"gif, .jpg, nebo .png."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Patička stránek"

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Vložte libovolný obrázek, text nebo HTML kód, který se má objevit ve spodní "
"části vašeho webu."

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Definujte čtenářům a autorům principy recenzního procesu Tento popis by měl "
"zahrnovat počet recenzentů, kteří se obvykle používají při kontrole "
"příspěvku, kritéria, podle nichž jsou recenzenti požádáni o posuzování "
"podání, očekávaný čas potřebný k provedení recenzí a zásady použité při "
"výběru recenzentů."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Hlavní kontakt"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Zadejte podrobnosti o kontaktech, obvykle na hlavního redaktora, na redakci "
"nebo na administrativní pracovníky, které lze zobrazit na vašem veřejně "
"přístupném webu."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Zásady zachování soukromí"

msgid "manager.setup.dateTime"
msgstr "Datum a čas"

msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
msgstr "Formát data a času"

msgid "manager.setup.dateTime.description"
msgstr ""
"Zvolte preferovaný formát pro datum a čas. Vlastní formát lze zadat pomocí "
"speciálních <a href='http://php.net/manual/en/function.strftime.php#refsect1-"
"function.strftime-parameters'> formátovacích znaků </a>."

msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
msgstr "Datum"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
msgstr "Datum (Krátký formát)"

msgid "manager.setup.dateTime.time"
msgstr "Čas"

msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
msgstr "Datum a čas"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
msgstr "Datum a čas (Krátký formát)"

msgid "manager.setup.dateTime.custom"
msgstr "Vlastní"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Toto oznámení se objeví autorovi během procesu podání příspěvku a je veřejně "
"přístupný na stránce \"O časopisu\"."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Výchozí termín odpovědi"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Výchozí termín dokončení"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr "Počet týdnu k přijetí či odmítnutí požadavku na recenzi."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Počet týdnů na odevzdání hotové recenze"

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Nikdy nepřipomínat"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"Výchozí hodnoty lze upravit pro každou recenzi během redakčního procesu."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr "Připomenutí odpovědi"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""
"Poslat připomenutí, pokud recenzent neodpověděl na žádost o recenzi během "
"následujícího času (počtu dnů) po stanoveném datu."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr "Připomenutí recenze"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""
"Poslat připomenutí, pokud recenzent neodevzdal hotovou recenzi během "
"následujícího času (počtu dnů) po stanoveném datu."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Výchozí režim recenze"

msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Představte odkaz na <button type = \"button\"> jak zajistit, aby byly "
"všechny soubory během nahrávání anonymizovány </button>"

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Popis vztahu ke sponzory a popis zásad"

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Příklady: vědecké asociace, univerzitní oddělení, družstva atd. Sponzoři "
"jsou veřejně zobrazováni."

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr ""
"Zkušení vývojáři webu mohou nahrát soubor css a přizpůsobit tak vzhled webu."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Kontakt na technickou podporu"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"Kontakt na osobu, která může pomoci editorům, autorům a recenzentům s "
"problémy při podávání příspěvků, jejich editování, při nahrávání recenzních "
"posudků či při publikování materiálů."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Téma"

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr ""
"Nová témata mohou být nainstalována v pomocí ouška \"Pluginy\" v horní části "
"této stránky."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "Vybrané téma není nainstalováno ani povoleno."

msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
msgstr ""
"Deaktivujte tuto sekce a nedovolte, aby do ní bylo možné odesílat nové "
"příspěvky."

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
msgstr "Opravdu chcete tuto sekci deaktivovat?"

msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
msgstr "Opravdu chcete aktivovat tuto sekci?"

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Možnosti přístupu ke stránkám"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage} %)"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} nových)"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Registrovaní uživatelé"

msgid "manager.users"
msgstr "Uživatelé"

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Pluginy metadat"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr "Pluginy metadat zavádějí další standardy metadat."

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Autorizační pluginy"

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Pluginy bloků"

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr ""
"Pluginy bloků jsou připojitelné UI komponenty, jako například různé "
"postranní lišty s nástroji."

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr "Pluginy přenosové brány poskytují živá data externím systémům."

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Pluginy přenosové brány"

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Všeobecné pluginy"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr ""
"Pluginy pro import/export mohou být použity k přenesení obsahu z nebo do "
"jiných systému."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Pluginy pro import/export"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr ""
"Pluginy platebních metod zavádějí podporu různých způsobů zpracování online "
"plateb."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Platební pluginy"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr ""
"Pluginy pro generování výkazů lze využít pro tvorbu různých typů výkazů a "
"výňatků dat pro správce a manažery."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Pluginy pro generování výkazů"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr "Pluginy témat vzhledu mohou být využity ke změně vzhledu systému."

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Pluginy témat vzhledu"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "Plugin formátu OAI metadat"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr "Tyto formátové pluginy vydávají matadata v OAI komunikaci."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Pluginy veřejných identifikátorů"

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr "Tyto pluginy implementují podporu pro veřejné identifikátory."

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr ""
"Plugin nebyl úspěšně zkopírován. Může to být problém s oprávněními. Ujistěte "
"se, že webový server je schopen zapisovat do adresáře plugins (včetně "
"podadresářů), ale nezapomeňte ho později znovu zabezpečit."

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Smazat plugin"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Jste si jisti, že chcete nainstalovat tento plugin?"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Jste si jisti, že chcete upgradovat tento plugin?"

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Nainstalovat, nebo upgradovat plugin"

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento plugin ze systému?"

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr "Kliknutím na tlačítko Smazat odstraníte plugin ze systému."

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr ""
"Plugin \"{$pluginName}\" nemohl být odstraněn ze souborového systému. Může "
"to být problém s oprávněními. Ujistěte se, že webový server je schopen "
"zapisovat do adresáře plugins (včetně podadresářů), ale nezapomeňte ho "
"později znovu zabezpečit."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" byl úspěšně smazán"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr ""
"Tato stránka umožňuje správci prohlížet a případně nakonfigurovat "
"nainstalované pluginy. Pluginy jsou rozděleny do kategorií podle jejich "
"funkce. Kategorie jsou uvedeny níže a v každé kategorii je jejich aktuální "
"sada pluginů."

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" neexistuje"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Vyberte nejprve soubor"

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Nahrát nový plugin"

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr ""
"Tento formulář umožňuje nahrát a nainstalovat nový plugin. Zkontrolujte, zda "
"je plugin komprimován jako soubor .tar.gz."

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Ujistěte se, prosím, zda byl vybraný soubor nahrán."

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Nainstalované pluginy"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Galerie pluginů"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Přehled"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Instalace"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Nejnovější kompatibilní verze"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Oficiální"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr ""
"Tento plugin byl vytvořen a je spravován týmem Public Knowledge Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Recenzované"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr ""
"Tento plugin byl zkontrolován a schválen týmem Public Knowledge Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Partner"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr "Tento plugin byl poskytnut jedním za našich vývojových partnerů."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Správce"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "verze  {$version} vydaná dne {$date}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Domácí stránka"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Přehled"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Stav"

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Tento plugin nebyl doposud nainstalován."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr ""
"V současné době není k dispozici žádná kompatibilní verze tohoto pluginu."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr "Plugin již nainstalován a je novější než verze dostupná v galerii."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr ""
"Plugin je již nainstalován, ale může být aktualizován na novější verzi."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Plugin je již nainstalován a je v aktuální verzi."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Novější, než dostupná verze"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Lze upgradovat"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "Aktuální"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Nedostupný"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "Instalace selhala. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "Úspěšně byla nainstalována verze {$versionNumber}"

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr "Nahraný archiv plugin neobsahuje složku, která odpovídá názvu pluginu."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr "Nahraný plugin neodpovídá kategorii upgradovaného pluginu."

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr ""
"Soubor version.xml v nahraném pluginu obsahuje název pluginu, který "
"neodpovídá názvu upgradovaného pluginu."

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Plugin neexistuje. Nainstalujte ho, prosím"

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr ""
"Plugin již existuje, ale je novější než nainstalovaná verze. Aktualizujte "
"ho, prosím"

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Nastavení"

msgid "manager.plugins.tarCommandNotFound"
msgstr ""
"Příkaz tar není dostupný. Zkonfigurujte, prosím, správně váš konfigurační "
"soubor \"config.inc.php\"."

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Upgrade pluginu"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr ""
"Tento formulář umožňuje aktualizaci pluginu. Zkontrolujte, zda je plugin "
"komprimován jako soubor .tar.gz."

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "Upgrade selhal. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "Úspěšně upgradována na verzi {$versionString}"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Chyba při nahrávání souboru"

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Vyberte soubor pluginu"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr "Soubor version.xml ve složce pluginu obsahuje neplatné údaje."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "Soubor version.xml nebyl ve složce pluginu nalezen"

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Lokalizace povolena."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Lokalizace zakázána."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} byla definována jako primární lokalizace."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Všechny vybrané lokalizace byly nainstalovány a aktivovány."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "Lokalizace {$locale} byla odinstalovány."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "Lokalizace {$locale} byla znovu nahrána."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Nastavení lokalizací bylo uloženo."

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Uživatel byl upraven."

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Licence"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "Další licenční URL"

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Licenční podmínky"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Zadejte veřejné licenční podmínky, které chcete zobrazit vedle publikovaných "
"prací."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Vlastní štítky"

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"Přidejte vlastní HTML kód, který chcete vložit do hlavičky každé stránky. "
"Před přidáním značek se poraďte s technikem."

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Platby"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Metoda platby"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Nebyla vybrána žádná metoda platby"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Metoda platby"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Měna"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Možnosti rolí"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Ukázat název role v seznamu autorů"

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Dovolit samoobslužnou registraci uživatelů"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr ""
"Tato role dovoluje dávat pouze doporučení k rozhodnutí o recenzi a bude "
"požadovat konečné rozhodnutí oprávněného redaktora."

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Název role"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Zkratka"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Přiřazené etapy"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Etapy"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Detail role"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Úroveň přístupu"

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Chystáte se tuto roli odstranit z tohoto kontextu. Tato operace také "
"odstraní související nastavení a všechny přiřazení uživatelů této roli. "
"Chcete pokračovat?"

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Je třeba definovat název role."

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Je třeba definovat zkratku role."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Je třeba definovat unikátní název role."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Je třeba definovat unikátní zkratku názvu role."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Musíte pro tuto roli nastavit úroveň přístupu."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Je třeba zvolit etapu k přiřazení."

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "Povolit úpravy metadat příspěvku."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr ""
"Je vyžadován knihovní soubor. Ujistěte se, prosím, že jste zvolili a nahráli "
"soubor."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Pro tento knihovní soubor je vyžadováno jméno."

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Zadání typu souboru je požadováno pro tento knihovní soubor."

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Kontakty"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Marketing"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Oprávnění"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Zprávy"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Ostatní"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Tento soubor knihovny může být dostupný pro stažení, pokud je  umožněn "
"\"Veřejný přístup\" na odkazu: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Vyberte soubory z knihovny k připojení"

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Přidat komponentu"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Editovat komponentu"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Smazat komponentu"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Obnovit nastavení komponent na výchozí hodnoty"

msgid "manager.setup.genres.label"
msgstr "Typ souboru"

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""
"Tyto soubory jsou závislé soubory, například obrázky zobrazené souborem "
"HTML, a nebudou se zobrazovat s publikovaným obsahem."

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""
"Jedná se o doplňkové soubory, jako jsou soubory dat a výzkumné materiály, a "
"budou zobrazeny odděleně od hlavních souborů příspěvku."

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Klíč"

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Volitelný krátký symbolický identifikátor pro tento žánr."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Tento klíč již existuje."

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Klíč může obsahovat pouze alfanumerické znaky, podtržítka a pomlčky a musí "
"začínat a končit alfanumerickým znakem."

msgid "manager.setup.genres.metatadata"
msgstr "Metadata souboru"

msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
msgstr ""
"Vyberte typ metadat, která mohou tyto soubory obdržet. Dokument by měl být "
"vybrán pro hlavní soubory příspěvku, jako je soubor PDF ke stažení, aby tyto "
"soubory zdědily svá metadata z příspěvku. Pro většiny ostatních typů souborů "
"vyberte Doplňkový obsah. Umělecké dílo je vhodné pro soubory, které vyžadují "
"odlišná metadata kreditu, titulků a licencí."

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Průvodce nastavením"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr ""
"Je třeba zvolit alespoň jednu roli, která bude přiřazena tomuto uživateli."

msgid "manager.website"
msgstr "Webové stránky"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Nastavení webových stránek"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Pracovní postup"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Nastavení workflow"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Distribuce"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Nastavení distribuce"

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Formuláře recenzí"

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete povolit tento formulář recenzenta? Jakmile bude "
"přiřazen k jakékoliv recenzi, nebude možné ho zakázat."

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete zakázat tento formulář recenzenta? Formulář již "
"nebude k dispozici při nových přiřazeních recenzí."

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete vytvořit kopii tohoto formuláře pro recenzenty?"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Dokončeno"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento formulář pro recenzenty?"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Vytvořit formulář pro recenze"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Popis a instrukce"

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Formulář recenze"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Pro formulář recenze je vyžadován název."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "V recenzi"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Zde vytvořené formuláře recenzí budou předloženy recenzetům k vyplnění "
"namísto výchozího formuláře, který obsahuje dvě otevřená pole - první \"pro "
"autora a editora\" a druhé \"pro editora\". Formuláře posudků mohou být "
"vyhrazeny pro jednotlivé sekce a editoři budou mít možnost zvolit, který "
"formulář použít při přidělování recenze. V každém případě budou mít editoři "
"možnost zahrnout recenze do korespondence s autorem."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Žádný / Nepodléhá recenzování"

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Nebyly vytvořeny žádné formuláře recenzí."

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Nebyl použit formulář pro recenzenty."

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Náhled formuláře"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Data formuláře pro recenzenty"

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Název"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Změna typo položky formuláře..."

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Položky formuláře"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Přidat výběr"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Zaškrtávací políčka (můžete vybrat jedno nebo více)"

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Vybraz typ položky"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Potvrdit smazání publikované položky formuláře..."

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Kopírovat do:"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Vytvořit novou položku"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Pole se seznamem"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Editovat položku formuláře"

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Typ položky"

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Pro položku formuláře je požadován typ položky."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Pro položku je vyžadována otázka."

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Nebyly vytvořeny žádné položky formuláře."

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Výběr"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Položka"

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Popis"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Přepínače (můžete vybrat pouze jeden)"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Recenzenti musí vyplnit položku"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Zahrnuto do zprávy pro autora"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Textové pole pro jedno slovo"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Rozšířené textové pole"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Jednořádkové textové pole"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Viditelné (pro autory)"

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Vytvořit nový formulář pro recenzenty"

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr "Požadovat vyjádření ke konfliktu zájmů pro recenzenty."

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr "URL na webovou stránku,k která popisuje licenci, pokud je dostupná."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Formulář příspěvku"

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Dosah"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"Dosah obvykle označuje geografické umístění díla (název místa nebo zeměpisné "
"souřadnice), časové období (označení období, datum nebo časové období) nebo "
"jurisdikci (například pojmenovanou administrativní jednotku)."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Povolit metadata dosahu"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr "Během odesílání nevyžadujte od autora metadata o dosahu."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr "Požádejte autora, aby během odesílání navrhl metadata dosahu."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr "Před přijetím příspěvku požádejte autora, aby navrhl metadata dosahu."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Klíčová slova jsou obvykle jedno až tříslovná fráze, která se používají k "
"označení hlavních témat příspěvku."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Povolit klíčová slova"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr "Během odesílání příspěvku nevyžadujte od autora klíčová slova."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr "Požádejte autora, aby při odesílání příspěvku navrhl klíčová slova."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr "Před přijetím příspěvku požádejte autora, aby navrhl klíčová slova."

msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
msgstr ""
"Jazyk označuje primární pracovní jazyk pomocí kódu jazyka (např. „en“) s "
"volitelným kódem země (např. „en_US“)."

msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
msgstr "Povolit jazyková metadata"

msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
msgstr "Během odesílání nevyžadujte od autora jazyky příspěvku."

msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
msgstr "Požádejte autora, aby během podání uvedl jazyky příspěvku."

msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
msgstr "Před přijetím požádejte autora, aby zadal jazyky příspěvku."

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Jakákoli práva k příspěvku, která mohou zahrnovat práva duševního "
"vlastnictví, autorská práva a různá vlastnická práva."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Povolit metadata práv"

msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr "Během odesílání nepožadujte od autora zveřejnění práv."

msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr ""
"Požádejte autora, aby zveřejnil veškerá předchozí oprávnění k článku během "
"odesílání."

msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"Před přijetím žádosti požádejte autora, aby uvedl veškerá předchozí "
"přístupová práva."

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"Zdrojem může být ID, jako je DOI, jiného díla nebo zdroje, ze kterého je "
"návrh odvozen."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Povolit metadata zdrojů"

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr "Během odesílání nevyžadujte od autora zdrojovou URL adresu."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr "Požádejte autora, aby během odesílání poskytl zdrojovou URL adresu."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"Před přijetím žádosti požádejte autora, aby poskytl zdrojovou URL adresu."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Předměty budou klíčová slova, klíčové fráze nebo klasifikační kódy, které "
"popisují téma příspěvku."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Povolit metadata předmětu"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr "Během odesílání příspěvku nevyžadujte od autora předmět."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr "Požádejte autora, aby během odesílání příspěvku uvedl předmět."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr "Před přijetím žádosti požádejte autora, aby poskytl předmět."

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"Povaha nebo žánr hlavního obsahu podání. Typ je obvykle \"Text\", ale může "
"to být také \"Dataset\", \"Image\" nebo jakýkoli z typů <a target = \"_ blank"
"\" href = \"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-vocabulary/#section-7-"
"dcmi-type-vocabulary \">Dublin Core</a>."

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Povolit metadata typu"

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr "Během odesílání nevyžadujte od autora typ."

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr "Požádejte autora, aby poskytl typ během odesílání."

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr "Před přijetím žádosti požádejte autora, aby poskytl typ."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"Obory jsou typy studia nebo obory znalostí, jak jsou popsány univerzitními "
"fakultami a učenými společnostmi."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Povolit metadata oborů"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr "Během podání nevyžadujte od autora obory."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr "Požádejte autora, aby poskytl obory během podání příspěvku."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr "Před přijetím příspěvku požádejte autora, aby poskytl obory."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Podpůrné agentury mohou uvést zdroj financování výzkumu nebo jinou "
"institucionální podporu, která výzkum usnadnila."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Povolit metadata podpůrných agentur"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr "Během odesílání nevyžadujte od autora podpůrné agentury."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr ""
"Požádejte autora, aby během podání zveřejnil jakékoli podpůrné agentury."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"Před přijetím příspěvku požádejte autora, aby zveřejnil podpůrné agentury."

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Shromažďujte reference příspěvku v samostatném poli. To může být vyžadováno "
"pro zajištění souladu se službami pro sledování citací, jako je Crossref."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Povolit metadata referencí"

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr "Během odesílání nevyžadujte reference od autora."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr "Požádejte autora, aby při odesílání příspěvku poskytl reference."

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr "Před přijetím příspěvku požádejte autora, aby poskytl reference."

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Chyby validace:"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Upozornění:"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Vyskytly se chyby:"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Neznámý prvek {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Neznámý žánr {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Neznámé kódování  {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Tento obsah není kódování jako {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr "Neznámá uživatelská skupina  {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"Autor {$authorName} nemá dané jméno v jazyce příspěvku, {$localeName}. Bez "
"těchto informací nelze příspěvek odeslat."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Neznámý nástroj nahrávání: {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "Dočasný soubor {$dest} nelze vytvořit z {$source}"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"Uvedená velikost souboru \"{$expected}\" a skutečná velikost souboru "
"\"{$actual}\" se neshodují"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"Revize \"{$revisionId}\" souboru příspěvku \"{$fileId}\" vytvoří duplicitní "
"záznam"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Soubor příspěvku nelze importovat"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
msgstr ""
"Soubor příspěvku {$id} byl přeskočen, protože je připojen k záznamu, který "
"nebude importován, jako je například přiřazení recenze nebo diskuse."

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Chyby importu/exportu:"

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"Importovaný uživatel „{$username}“ nemá žádné heslo. Zkontrolujte "
"importovaný formát XML. Uživatel nebyl importován."

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Heslo importovaného uživatele „{$username}“ nebylo možné importovat tak, jak "
"je. Na e-mail uživatele bylo odesláno nové heslo. Uživatel byl importován."

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"Importovaný uživatel „{$username}“ má prosté heslo, které není platné. "
"Uživatel nebyl importován."

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"Uživatelské jméno „{$username}“ a e-mail „{$email}“ se neshodují s jedním a "
"stejným existujícím uživatelem."

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Název"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Cesta"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Navigační menu"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Tato stránka bude dostupná na adrese: <blockquote>{$pagesPath}</"
"blockquote> ... kde %PATH% je cesta zadaná výše. <strong>Poznámka:</strong> "
"Žádné dvě stránky nemohou mít stejnou cestu. Použití cest vložených do "
"systému může způsobit ztrátu přístupu k důležitým funkcím.</p>"

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Obsah"

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr ""
"Pole pro cestu musí obsahovat pouze alfanumerické znaky a znaky '.', '/', "
"'-', a '_'."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Tato cesta již existuje pro jiný prvek navigačního menu."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Tento název již existuje v jiném navigačním menu."

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Toto pole je povinné"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Prvky navigačního menu"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Přiřazené prvky menu"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Nepřiřazené prvky menu"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Navigační oblast aktivního tématu"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Vyberte navigační oblast"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Pro tuto oblast je již přiřazené navigační menu."

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "Je třeba zadat URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr ""
"Další informace o tom, kdy se tato položka nabídky zobrazí nebo skryje."

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""
"Když se v položce menu otevře podmenu, je možné, že tento odkaz nebude "
"dostupný na všech zařízeních. Pokud máte například položku O časopisu, která "
"otevře podmenu  Kontakt a Redakční tým, nemusí být odkaz \"O časopisu\" "
"dostupný na všech zařízeních. Ve výchozím menu je toto ošetřeno vytvořením "
"druhé položky menu \"O časopise\", která se objeví v podmenu."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Typ navigačního menu"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr "Zvolte Typ navigačního menu, nebo si vytvořte vlastní"

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Vlastní stránka"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr "Vytvořte na vašem webu vlastní stránku a propojte v navigačním menu."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "Vzdálené URL"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr "Odkaz na libovolné URL či na jinou stránku, jako https://pkp.sfu.ca."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr ""
"Odkaz na stránku, která zobrazí obsah O obsahu časopisu v Nastavení > Časopis"

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tento odkaz se zobrazí pouze v případě, že jste v sekci Nastavení> Časopis "
"vyplnili sekci O časopisu."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr "Odkaz na stránku, která zobrazí obsah hlavičky v Nastavení > Časopis."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tento odkaz se zobrazí pouze v případě, že jste vyplnili sekci Redakční tým "
"v Nastavení > Časopis."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Odkaz na stránku popisující pokyny pro podávání příspěvků."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Odkaz na aktuální číslo."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Odkaz na archiv čísel."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Odkaz na stránku vašich oznámení."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tento odkaz se zobrazí pouze v případě, pokud jste povolili oznámení na "
"Nastavení > Webové stránky."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Odkaz na stránku pro přihlášení uživatele."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Odkaz na stránku k registraci uživatele."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Odkaz na redakční panel."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Odkaz na stránku s profilem uživatele."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Odkaz na nástroje k administraci celého webu."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí pouze administrativním uživatelům."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Odkaz k odhlášení uživatele."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí jen v případě, že návštěvník je přihlášen."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí jen v případě, že návštěvník není přihlášen."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Odkaz na stránku s vašemi kontaktními informacemi."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tento odkaz se zobrazí pouze v případě, že jste vyplnili informaci v rubrice "
"Kontakt v Nastavení > Kontakt."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Vyberte, prosím, typ navigačního menu."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tento odkaz se zobrazí pouze pokud jsou zapnuty platby v Nastavení > "
"Distribuce > Platby."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tento odkaz se zobrazí pouze pokud je návštěvník přihlášen, jsou zapnuty "
"platby v Nastavení > Distribuce > Platby a je vyžadováno předplatné v "
"Nastavení > Distribuce > Přístup."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Odkaz na vyhledávací stránku."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Odkaz na stránku zobrazující prohlášení o soukromí."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tento odkaz se zobrazí pouze pokud jste vložili prohlášení o soukromí v "
"Nastavení > Workflow > Příspěvek."

msgid "grid.category.add"
msgstr "Přidat kategorii"

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Upravit kategorii"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Název"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Cesta"

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "Adresa URL kategorie bude: {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr "Cesta kategorie musí obsahovat pouze písmena a čísla."

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr "Cesta kategorie již existuje. Zadejte jedinečnou cestu."

msgid "grid.category.description"
msgstr "Popis"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Nadřazená kategorie"

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Opravdu chcete tuto kategorii odebrat?"

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Zadejte název kategorie."

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Detaily kategorie"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Všichni uživatelé"

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/rok)"

msgid "stats.daily"
msgstr "Denně"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Časové období"

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Všechna data"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Aplikovat"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Změnit časové období"

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Vlastní rozsah"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "Jedno ze zadaných dat neexistuje."

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "Od"

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr ""
"Zadejte každé datum ve formátu RRRR-MM-DD. Například pokud chcete datum do "
"15. ledna 2019, zadejte 2019-01-15."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr "Formát data není platný. Zadejte každé datum ve formátu RRRR-MM-DD."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "Datum zahájení musí být před datem ukončení."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "Datum ukončení nesmí být pozdější než {$date}."

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "Datum zahájení nesmí být dřívější než {$date}."

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "Posledních 12 měsíců"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "Posledních 30 dní"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "Posledních 90 dní"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Poslední dva roky"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Minulý rok"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "Od {$date}"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "Rok k datu"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "Do"

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "Do {$date}"

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Procento vybraného časového období se vypočítá pro příspěvky, které byly "
"předloženy v tomto časovém období a obdržely konečné rozhodnutí. <br> <br> "
"Například zvažte případ, kdy bylo během tohoto časového období provedeno "
"deset podání. Čtyři byla přijata, čtyři byla zamítnuta a dva stále čekají na "
"konečné rozhodnutí. <br> <br> Míra přijetí bude 50% (4 z 8 podání), protože "
"dvě podání, která nedosáhla konečného rozhodnutí, se nepočítají."

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Počet dní, po které většina návrhů obdrží první redakční rozhodnutí, "
"například odmítnutí nebo odeslání ke kontrole. <br> <br> Tato čísla ukazují, "
"že 80% příspěvků dosáhne rozhodnutí v daném počtu dní. < br> <br> Tato "
"statistika se pokouší popsat, kdy většina autorů, kteří se do časopisu "
"zasílají, může očekávat rozhodnutí."

msgid "stats.description.submissionsSkipped"
msgstr ""

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "Popis pro {$stat}"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Redakční činnost"

msgid "stats.fileViews"
msgstr "Zobrazení souborů"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Měsíčně"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Hledání podle názvu, autora a ID"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Aktivní příspěvky"

msgid "stats.total"
msgstr "Celkový"

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Celkem v časovém období"

msgid "stats.trends"
msgstr "Trendy"

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Statistiky uživatelů"

msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Přijaté příspěvky"

msgid "stats.name.submissionsSkipped"
msgstr ""

msgid "stats.name.submissionsInProgress"
msgstr ""

msgid "stats.name.submissionsImported"
msgstr ""

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Uznané příspěvky"

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Odmítnuté příspěvky"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Odmítnuté příspěvky (smetení ze stolu)"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Odmítnuté příspěvky (po recenzi)"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Publikované příspěvky"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Dny do prvního rozhodnutí recenze"

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Dny k přijetí"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Dny k odmítnutí"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Míra přijetí"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Míra odmítnutí"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Odmítnutí  (smetení ze stolu)"

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Míra odmítnutí po recenzi"

#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewTime"
#~ msgstr "Výchozí termín pro recenze"

#~ msgid "manager.setup.competingInterestsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Recenzenti budou požádáni, aby splnili níže uvedené zásady pro "
#~ "zveřejňování informací o konfliktu zájmů."

#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.sitemap"
#~ msgstr "Mapa stránek"

#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.sitemapDescription"
#~ msgstr ""
#~ "XML mapa stránek je dostupná pro vyhledávací servery na tomto odkazu: <a "
#~ "href=\"{$path}\" target=\"_blank\">{$path}</a>"

#~ msgid "manager.setup.metadata.success"
#~ msgstr "Metadata příspěvku byla úspěšně aktualizována."

#~ msgid "manager.distribution.license.success"
#~ msgstr "Podrobnosti o licenci byly aktualizovány. "

#~ msgid "manager.setup.theme.success"
#~ msgstr ""
#~ "Téma bylo aktualizováno. <a href=\"{$url}\" target=\"_blank\">Zobrazit "
#~ "nyní</a>"

#~ msgid "manager.setup.authorGuidelines.success"
#~ msgstr "Pokyny pro autory byly úspěšně aktualizovány."

#~ msgid "manager.setup.appearance.success"
#~ msgstr "Nastavení vzhledu bylo aktualizováno."

#~ msgid "manager.emails.editEmail.success"
#~ msgstr "Šablona e-mailu byla upravena."

#~ msgid "manager.emails.addEmail.success"
#~ msgstr "Byla přidána šablona e-mailu."

#~ msgid "manager.publication.reviewSetup.success"
#~ msgstr "Nastavení recenzí bylo aktualizováno."

#~ msgid "manager.publication.reviewerGuidance.success"
#~ msgstr "Pokyny pro recenzenty byly aktualizovány."

#~ msgid "manager.publication.emailSetup.success"
#~ msgstr "Nastavení e-mailu bylo aktualizováno."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Požadovat od autorů, aby spolu s příspěvkem zaslali soubor s prohlášením o "
"střetu zájmů."

3g86 2022