JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/uz@latin/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/uz@latin/manager.po
# Ruslan Shodmonov <belovedspy1209@gmail.com>, 2021.
# OBIDJON ABDULLOYEV <obidjon1987@mail.ru>, 2022.
# Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Bobir Bobayev <bobayevbobirnasrullayevich1986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"uz_UZ@latin/>\n"
"Language: uz_UZ@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Kirish"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Maqola uchun mualliflik huquqining standart sanasi qachonligini tanlang. "
"Ushbu standart har bir holat bo'yicha bekor qilinishi mumkin. Agar siz "
"\"borganingizdek nashr qilsangiz\", nashr qilingan sanadan foydalanmang."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Nashrning nashr etilgan sanasidan foydalaning"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Maqolaning nashr etilgan sanasidan foydalaning"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Nashr"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Nashriyot rejimi"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS jurnal tarkibini onlayn nashr qilish uchun foydalanilmaydi."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Jurnal uning tarkibiga ochiq kirishni ta'minlaydi."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Jurnal uning ba'zi yoki to'liq tarkibiga kirish uchun obunalarni talab "
"qiladi."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""
"Raqamli obyekt identifikatorlarini (DOI) ushbu jurnalda chop etilgan "
"ishlarga tayinlashga ruxsat bering."

msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""
"Qaysi elementlarga DOI tayinlanishini tanlang. Aksariyat jurnallar "
"maqolalarga DOI ni tayinlaydi, lekin siz chop etilgan barcha maqolalarga DOI "
"belgilashni xohlashingiz mumkin."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""
"Birlamchi andozalardan foydalaning.<br />Masalalar uchun%j.v%vi%i<br />%j.v"
"%vi%i.%a maqolalar uchun<br />%j.v%vi%i.%a.g%g galleylar uchun."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr "Nusxani tahrirlash bosqichiga yetganda"

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Arxivlash"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Izoh: Fayllar brauzeri - bu jurnal bilan bog'liq bo'lgan fayllar va "
"kataloglarni to'g'ridan-to'g'ri ko'rish va boshqarish imkonini beradigan "
"rivojlangan xususiyat."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Jurnalni boshqarish"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Foydalanuvchi interfeysi"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Materiallarni yuborish"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Shakllar"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Bu ushbu til uchun jurnalga tegishli bo'lgan har qanday mahalliy jurnal "
"sozlamalarini almashtiradi"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS foydalanuvchilarga bir nechta qo'llab-quvvatlanadigan tillarda taqdim "
"etilishi mumkin. Shuningdek, OJS ko'p tilli tizim sifatida ishlashi mumkin, "
"bu foydalanuvchilarga har bir sahifadagi tillar o'rtasida almashinish "
"imkoniyatini beradi va ba'zi ma'lumotlarni bir nechta qo'shimcha tillarga "
"kiritish imkonini beradi. <br /> <br/> Agar OJS tomonidan qo'llab-"
"quvvatlanadigan til bo'lsa. quyida ko'rsatilmagan, sayt ma'muridan tilni "
"sayt ma'muriyati interfeysidan o'rnatishni so'rang. Yangi tillarga ko'mak "
"qo'shish bo'yicha ko'rsatmalar uchun OJS hujjatlariga murojaat qiling."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Kechirasiz, boshqa tillar mavjud emas. Agar siz ushbu jurnalda qo'shimcha "
"tillardan foydalanmoqchi bo'lsangiz, sayt ma'muriga murojaat qiling."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Bu jurnal sayti uchun standart til bo'ladi."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Boshqaruv sahifalari"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Harakat"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "To'lov qo'shish"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Miqdori"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Mualliflik to'lovlari"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Muallifga ishlov berish uchun to'lovlarni kiritish uchun to'lov miqdorini "
"kiriting."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS hech qanday valyuta konvertatsiyasini amalga oshirmaydi. Agar obunalar "
"uchun to'lovlarni qabul qilsangiz, obuna valyutasi bu erda ko'rsatilgan "
"valyutaga mos kelishiga ishonch hosil qilishingiz kerak."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Tavsif"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Tafsilotlar"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Obunani tahrirlash"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Yoqish"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "To'lovni to'lash imkoniyatlari"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"Barcha xarajatlar ijobiy raqamli bo'lishi kerak (kasrli nuqtalarga ruxsat "
"berilgan)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Umumiy to'lovlar"

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"Assotsiatsiyaga a'zolik \"Siyosat to'g'risida\" jurnalida paydo bo'ladi."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Umumiy variantlar"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "To'lovlar yo'q"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Topilmadi"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Variantlar"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Bu obunalar uchun to'lovlarni faollashtiradi, bu erda turlari, narxi, "
"davomiyligi va obunalari Jurnal (obuna) menejeri tomonidan boshqariladi."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Bu obunani o‘chirib tashlamoqchimisiz?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Bu jurnal uchun to'lovlar yoqiladi. E'tibor bering, to'lovlarni amalga "
"oshirish uchun foydalanuvchilar tizimga kirishi kerak bo'ladi."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Haq"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "To'lov tavsifi"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "To'lov nomi"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Uyushma a'zoligi"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Nashr va maqolalarning PDF versiyasiga kirishni cheklang"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Maqolani qayta ishlash uchun to'lov"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Maqola sotib olish"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Sotib olish muammosi"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "To'lov usulining tavsifi"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "To'lov identifikatori"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "To'lov usuli"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Siz ushbu ekrandan quyidagi to'lov usuli plaginlaridan birini sozlashingiz "
"mumkin."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "To'lovni to'lash usullari"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "To'lov turi"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "O'quvchi to'lovlari"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Tanlangan variantlar, ularning tavsiflari va to'lovlari bilan birga (quyida "
"tahrir qilish mumkin) \"Siyosat to'g'risida\" jurnalida, shuningdek, to'lov "
"talab qilinadigan joylarda paydo bo'ladi."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Yozilganlar"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "To'lov turlari"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "To'lov identifikatori"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Ushbu jurnalda ro'yxatdan o'tgan foydalanuvchilar"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Barcha jurnallar"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Foydalanuvchini ushbu jurnalda ro'yxatdan o'tkazing"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Hech qanday roli bo'lmagan foydalanuvchilarga ko'rsatish"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Barcha ro'yxatdan o'tgan foydalanuvchilar"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Bu foydalanuvchi ushbu jurnaldan olib tashlansinmi? Bu harakat "
"foydalanuvchini jurnaldagi barcha rollardan o'chiradi."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Shablonni tanlang"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Mavjud foydalanuvchini ro'yxatdan o'tkazish"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Jurnal bilan"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Boshqa foydalanuvchi hisobiga qo'shilish uchun foydalanuvchini (yoki bir "
"nechta) tanlang (masalan, kimdir ikkita foydalanuvchi hisobiga ega bo'lsa). "
"Birinchi tanlangan hisob (lar) o'chiriladi va har qanday topshiriqlar, "
"topshiriqlar va boshqalar ikkinchi hisobga tegishli bo'ladi."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Oldingi foydalanuvchilarning mualliflik huquqlari, tahrirlash topshiriqlari "
"va boshqalarni tegishli qiladigan foydalanuvchini tanlang."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$ role} Ro'yxatdan o'tish"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Ro'yxatga olish sinxronizatsiyasi ushbu jurnalda ko'rsatilgan rolda "
"ro'yxatdan o'tgan barcha foydalanuvchilarni ushbu jurnaldagi rolga kiritadi. "
"Bu funksiya foydalanuvchilarning umumiy guruhini (masalan, sharhlovchilar) "
"jurnallar o'rtasida sinxronlashtirishga imkon beradi."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Tezislarni talab qilmang"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Bu bo'lim muharrirlari"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Haqiqatan ham bu bo'limni butunlay o'chirib tashlamoqchimisiz?"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Bu bo'lim o'chirilishidan oldin, unga yuborilgan maqolalarni boshqa "
"bo'limlarga ko'chirish kerak."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Bo'lim yaratish"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Bo'lim tahrirlovchisiga avtomatik tarzda topshirish uchun ushbu bo'limga "
"bo'lim muharriri qo'shing. (Aks holda, bo'lim muharrirlari qo'lda "
"tayinlanishi mumkin, yuborilganidan keyin.) Agar qo'shilsa, bo'lim muharriri "
"avtomatik ravishda yuborilgan materiallarning REVIEW (peer review) va/yoki "
"EDITING (copyediting, layout and proofreading) ni nazorat qilish uchun "
"tayinlanishi mumkin. bu bo'lim. Bo'lim muharrirlari \"Jurnallarni "
"boshqarishda rollar\" bo'limidagi bo'lim muharrirlarini bosish orqali "
"yaratiladi."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr ""
"Elementlar faqat muharrirlar va bo'lim muharrirlari tomonidan yuborilishi "
"mumkin."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Bo'lim muharrirlari"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Hech bo'lmaganda bitta bo'lim faol bo'lishi kerak. Ushbu jurnalga yuborilgan "
"barcha xabarlarni o'chirish uchun ish oqimi sozlamalariga o'ting."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Bo'lim uchun qisqartirilgan sarlavha kerak"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Bo'lim muharririning har bir topshirig'i uchun kamida bitta katakchani "
"belgilab qo'yganingizga ishonch hosil qiling."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr ""
"Iltimos, to'g'ri ko'rib chiqish shaklini tanlaganingizga ishonch hosil "
"qiling."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Bo'lim uchun sarlavha kerak."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr ""
"Bo'lim elementlari uchun mualliflarning nomlarini sonlar tarkibidan chiqarib "
"tashlang."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Muammolar jadvalidan ushbu bo'limning sarlavhasini o'tkazib yubormang."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Ushbu bo'limda nashr etilgan narsalarni (n) belgilang"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(Masalan, \"Hamma tomonidan ko'rib chiqilgan maqola\", \"Hakam bo'lmagan "
"kitoblar sharhi\", \"Taklif etilgan sharh\" va boshqalar)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indekslangan"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Hech qanday bo'lim yaratilmagan."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Arizalarni ochish"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Bo'lim siyosati"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "O'qish vositalari"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Hamkasblar ko'rib chiqdi"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Jurnal indeksatsiyasiga kiritilmaydi"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Tekshiruv o'tkazilmaydi"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Jurnalning ushbu bo'limiga yuborilgan materiallar"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Mavjud bo'lim muharrirlari"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "So'zlar soni"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Bu bo'lim uchun mavhum so'zlar sonini cheklash (cheklovsiz 0)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Jurnal sozlamalari"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Sarlavha (Asosiy)"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Tahririyat jamoasi"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Jurnal bosh sahifasining tarkibi"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Jurnalning bosh sahifasi sukut bo'yicha navigatsiya havolalaridan iborat. "
"Qo'shimcha bosh sahifa tarkibiga ko'rsatilgan tartibda ko'rsatiladigan "
"quyidagi variantlardan birini yoki barchasini qo'shish mumkin."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Jurnal uslubi jadvali"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Jurnal nomi"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Jurnal sahifasi sarlavhasi"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Tarkib"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Element haqida qo'shish"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Tekshirish ro'yxati elementini qo'shing"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Element qo'shish"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "\"Jurnal haqida\" bo'limida paydo bo'ladigan narsalarni qo'shing."

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Element qo'shish"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Yangi ma'lumotlar bazasi havolasini qo'shing"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Homiylik tashkilotini qo'shing"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Boshqa sarlavha"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Shu bilan bir qatorda, sarlavha va logotip o'rniga, sarlavhaning HTML "
"versiyasini quyidagi matn maydoniga kiritish mumkin. Agar kerak bo'lmasa, "
"matn qutisini bo'sh qoldiring."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "E'lonlar"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Kirish"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr "E'lonlar sahifasida paydo bo'lishni istagan ma'lumotlarni kiriting."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Jurnal haqida) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Mualliflardan raqobatbardosh qiziqish (CI) to'g'risidagi bayonotni taqdim "
"etishni talab qiling."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Taqdimotchilardan har bir tengdosh tekshiruvi bilan CI bayonotini "
"topshirishni talab qiling."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Jurnal tarixi"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Bu matn jurnal veb -saytining \"Haqida\" bo'limida paydo bo'ladi va undan "
"sarlavhalar, tahririyat kengashi va jurnalning nashriyot tarixi bilan "
"bog'liq boshqa narsalarni o'zgartirish uchun foydalanish mumkin."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Hozirgi masala"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Qadam 5. Tashqi ko'rinishni sozlash"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Tafsilotlar"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Jurnal nomi, ISSN, kontaktlar, homiylar va qidiruv tizimlari."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Jurnal menejeri barcha foydalanuvchi hisoblarini ro'yxatdan o'tkazadi. "
"Tahrirlovchilar yoki bo'lim muharrirlari sharhlovchilar uchun foydalanuvchi "
"hisoblarini ro'yxatdan o'tkazishi mumkin."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Akademik intizom va kichik fanlar"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Jurnal intizom chegaralarini kesib o'tganda va/yoki mualliflar ko'p tarmoqli "
"narsalarni topshirganda foydali bo'ladi."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(Masalan, Tarix; Ta'lim; Sotsiologiya; Psixologiya; Madaniyatshunoslik; "
"Huquq)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Ushbu jurnal uchun tegishli ilmiy fanlarga misollar keltiring"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Joriy son uchun tarkib jadvalini qo'shing (agar mavjud bo'lsa)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Tahririyat qarori"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Chiqish manzili"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Yetkazib berilmaydigan har qanday elektron pochta xabarlari, bu manzilga "
"xato xabari keladi."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Yetkazib berilmaydigan elektron pochta xabarlarini yuboriladigan manzilga "
"yuborish uchun sayt ma'muri sayt konfiguratsiya faylidagi <code> "
"allow_envelope_sender </code> parametrini yoqishi kerak. OJS hujjatlarida "
"ko'rsatilganidek, server konfiguratsiyasi talab qilinishi mumkin."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Elektron pochta identifikatori"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Imzo"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Jurnal nomidan tizim tomonidan yuborilgan tayyorlangan elektron pochta "
"xabarlari oxiriga quyidagi imzo qo'yiladi."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "E'lonlarni yoqish"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"O'quvchilarni jurnal yangiliklari va voqealari to'g'risida xabardor qilish "
"uchun e'lonlar e'lon qilinishi mumkin. E'lonlar sahifasida e'lon qilingan "
"e'lonlar paydo bo'ladi."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Bosh sahifada ko'rsatish"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Bosh sahifada qancha e'lonlar ko'rsatiladi. Hech kim ko'rsatilmasligi uchun "
"bo'sh qoldiring."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr ""
"Mehmonlar jurnalda foydalanuvchi hisobini ro'yxatdan o'tkazishi mumkin."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Fokus va ko'lam"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Mualliflarga, o'quvchilarga va kutubxonachilarga jurnalda chop etiladigan "
"maqolalar va boshqa maqolalar turlarini aytib bering."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Mualliflar o'z ishlarini indekslashlari uchun"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS meta-ma'lumot yig'ish uchun <a href=\"http://www.openarchives.org/\" "
"target=\"_blank\"> ochiq arxivlar tashabbusi </a> protokoliga amal qiladi, "
"bu yaxshi indekslangan kirishni ta'minlashning yangi standarti. global "
"miqyosda elektron tadqiqot manbalari. Mualliflar ularni yuborish uchun "
"metadata berish uchun xuddi shunday shablondan foydalanadilar. Jurnal "
"menejeri indekslash uchun toifalarni tanlashi va mualliflarga o'z ishlarini "
"indeksatsiyalashda yordam berish uchun tegishli misollar keltirishi kerak."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Belgilangan ISSN haqiqiy emas."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Asosiy elektron pochta manzili talab qilinadi."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Kontaktning asosiy nomi talab qilinadi."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Jurnalning bosh harflari talab qilinadi."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Jurnal nomi kerak."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Har bir topshiriq uchun ko'rib chiquvchilar soni talab qilinadi."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Qo'llab -quvvatlash elektron pochtasi talab qilinadi."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Qo'llab -quvvatlash nomi kerak."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Umumiy ma'lumot"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Qadam 1. Tafsilotlarni olish"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Ko'rsatmalar"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Qadam3. Yo'llanma ko'rsatmalari"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Jurnal identifikatori"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Ochiq kirishni zudlik bilan yoki kechiktiradigan jurnallar uchun Creative "
"Commons litsenziyasini o'z vaqtida nashr etilgan barcha ishlarni o'z ichiga "
"oladi."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Ma `lumot"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Kutubxonachilar va bo'lajak mualliflar va o'quvchilar uchun jurnalning "
"qisqacha tavsifi. Axborot bloki qo'shilganda, ular sayt yon panelida mavjud "
"bo'ladi."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Mualliflar uchun"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Kutubxonachilar uchun"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "O'quvchilar uchun"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Dastlabki masala"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Tanlangan formatga qarab, OJSda nashr qilinadigan son, son va/yoki yilni "
"aniqlang:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Institut"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Sahifaning yuqori qismida joylashgan joriy majmuaga (Bosh sahifa, Haqida, "
"Foydalanuvchi uyi va boshqalar) navigatsiya paneli elementlari qo'shilishi "
"mumkin."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Har bir sahifadagi elementlar"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Keyingi elementlarni boshqa sahifada ko'rsatishdan oldin ro'yxatda "
"ko'rsatiladigan elementlar sonini (masalan, topshirishlar, foydalanuvchilar "
"yoki tahrirlash topshiriqlari) cheklang."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Jurnal qisqartmasi"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Jurnalni arxivlash"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Jurnal xulosasi"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Jurnal haqida"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"O'quvchilar, mualliflar yoki sharhlovchilarni qiziqtirishi mumkin bo'lgan "
"jurnalingiz haqidagi har qanday ma'lumotlarni qo'shing. Bu sizning ochiq "
"kirish siyosatingiz, jurnalning yo'nalishi va ko'lami, mualliflik huquqi "
"to'g'risidagi bildirishnoma, homiylik haqidagi ma'lumot, jurnal tarixi, "
"maxfiylik to'g'risidagi bayonot va LOCKSS yoki CLOCKSS har qanday arxiv "
"tizimiga kiritishni o'z ichiga olishi mumkin."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Jurnal bosh sahifasining tarkibi"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Odatiy bo'lib, bosh sahifa navigatsiya havolalaridan iborat. Qo'shimcha bosh "
"sahifa tarkibiga ko'rsatilgan tartibda ko'rsatiladigan quyidagi "
"variantlardan birini yoki barchasini qo'shish mumkin. E'tibor bering, joriy "
"songa har doim navigatsiya panelidagi joriy havola orqali kirish mumkin."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Jurnal bosh sahifasi sarlavhasi"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Jurnal bosh sahifasi sarlavhasi"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Jurnal sarlavhasi va logotipining grafik versiyasini (.gif, .jpg yoki .png "
"fayli sifatida) bosh sahifaga yuklash mumkin, bu esa aks holda paydo "
"bo'ladigan matn versiyasini almashtiradi."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Jurnal bosh harflari"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""
"Jurnal joylashgan mamlakatni yoki jurnal yoki nashriyotning pochta manzilini "
"tanlang."

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Jurnal tartibi"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Jurnal mavzusini tanlang va bu erda tartib komponentlarini tanlang. Jurnal "
"uslublar jadvalini ham yuklash mumkin, bu tizim uslublari jadvallari va "
"mavzular uslublar jadvalidagi uslub ma'lumotlarini bekor qilish uchun "
"ishlatilishi mumkin (agar mavzu tanlangan bo'lsa)."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Jurnal logotipi"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Jurnal logotipi"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Jurnal sahifasining pastki qismi"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Bu sizning jurnalingizning pastki qismi. Altbilgini o'zgartirish yoki "
"yangilash uchun HTML kodini quyidagi matn qutisiga joylashtiring. Misollar "
"boshqa navigatsiya paneli, hisoblagich va boshqalar bo'lishi mumkin. Bu "
"altbilgi har bir sahifada paydo bo'ladi."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Qadam 2. Jurnal siyosati"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Jurnalni sozlash"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Jurnal sozlamalari yangilandi."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Jurnal uslubi jadvalining yaroqsiz shakli. Qabul qilingan format .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Jurnal mavzusi"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Jurnal eskizi"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Jurnallar ro'yxatida ishlatilishi mumkin bo'lgan kichik logotip yoki "
"jurnalning tasviri."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Jurnal nomi"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Asosiy ma'lumotlar"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"Jurnalingizning qisqacha tavsifini bering va muharrirlarni, boshqaruvchi "
"direktorlarni va tahririyat guruhining boshqa a'zolarini aniqlang."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Yorliq nomi"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Ro'yxatlar"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "PKP PN plaginini yoqing"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"PKP saqlash tarmog'i (PN) har qanday OJS jurnali uchun bir necha asosiy "
"mezonlarga javob beradigan bepul konservatsiya xizmatlarini taqdim etadi."

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"PKP PN dan foydalanish shartlarini qabul qilish uchun <button> plagin "
"sozlamalari </button> ni ko'ring."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "PKP saqlash tarmog'i (ON)"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"PKP saqlash tarmog'i (PN) har qanday OJS jurnali uchun bir necha asosiy "
"mezonlarga javob beradigan bepul konservatsiya xizmatlarini taqdim etadi. "
"OJS 3 uchun PKP PN plagini hozirda ishlab chiqilmoqda va tez orada plaginlar "
"galereyasida bo'ladi."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "LOCKSS va CLOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest</a> "
"sahifasi orqali ishtirokchi kutubxonalarda jurnal mazmunini saqlash va "
"tarqatish uchun LOCKSS-ni yoqing."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"LOCKSS litsenziyasi \"Arxivlash\" jurnali haqida paydo bo'ladi: <a href="
"\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank"
"\">LOCKSS License</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "LOCKSS litsenziyasining tavsifi"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"Jurnalni ro'yxatdan o'tkazadigan va keshlaydigan 6-10 kutubxonani aniqlang. "
"Masalan, muharrirlar yoki Kengash a'zolari ishlaydigan muassasalarga va/yoki "
"LOCKSSda ishtirok etayotgan muassasalarga murojaat qiling. <a href=\"http://"
"www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\"> the LOCKSS community</a> "
"qarang."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest </a> "
"sahifasi orqali ishtirokchi kutubxonalarda jurnal tarkibini saqlash va "
"tarqatish uchun CLOCKSS -ni yoqing."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"CLOCKSS litsenziyasi \"Arxivlash\" jurnali haqida: <a href=\"http://clockss."
"org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS License</a> da paydo bo'ladi"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "CLOCKSS litsenziyasining tavsifi"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"<a href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">the CLOCKSS website</a> "
"tashrif buyurib, CLOCKSS xizmatiga yoziling."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "SAAT"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Tashqi ko'rinish"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Bosh sahifa sarlavhasi, kontent, jurnal sarlavhasi, altbilgi, navigatsiya "
"paneli va uslublar jadvali."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Boshqaruv"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Kirish va xavfsizlik, rejalashtirish, e'lonlar, nusxa ko'chirish, tartib va "
"tahrir."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Tahririyatning asosiy bosqichlarini boshqarish"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Boshqaruv va nashriyotni sozlash"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Qadam 4. Jurnalni boshqarish"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Navigatsiya paneli"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr ""
"Navigatsiya paneliga qo'shimcha elementlarni qo'shish yoki olib tashlash."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL - bu saytga nisbatan yo'l emas, balki mutlaq URL (masalan, \"http://www."
"example.com\") (masalan, \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Yorliq qiymati mahalliylashtirish xabari kaliti emas, balki oddiy satr "
"(masalan, \"Jurnal sozlamalari\") (masalan, \"manager.setup\")"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Hech qanday rasm fayli yuklanmagan."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Hech qanday uslublar jadvali yuklanmagan."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Eslatma"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong> Eslatma: </strong> Hozirgi vaqtda elektron pochta xabari "
"o'chirilgan. Bu xususiyatdan foydalanish uchun elektron pochtadagi "
"\"Submission Ack\" elektron pochtasini yoqing."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Sahifalarga havolalar"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr ""
"Ro'yxatdagi keyingi sahifalarga ko'rsatiladigan havolalar sonini cheklang."

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "Internetda ISSN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Sahifa raqami opsiyasi"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Siyosatlar"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"E'tibor, tengdoshlarni ko'rib chiqish, bo'limlar, maxfiylik, xavfsizlik va "
"narsalar haqida qo'shimcha ma'lumot."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "ISSN -ni chop etish"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Tasdiqlash bo'yicha ko'rsatmalar"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Tekshirish bo'yicha yo'riqnoma \"Tahrirlovchilar\", \"Mualliflar\", \"Jadval "
"tahrirchilari\" va \"Bo'lim muharrirlari\" ni \"Takliflarni tahrir qilish\" "
"bosqichida taqdim etiladi. Quyida HTML -da ko'rsatuvlar to'plami mavjud "
"bo'lib, ularni jurnal menejeri xohlagan vaqtda o'zgartirishi yoki "
"o'zgartirishi mumkin (HTML yoki oddiy matnda)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Nashr qilish jadvali"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Jurnal maqolalari o'z tarkibiga ega bo'lgan nashrning bir qismi sifatida "
"nashr etilishi mumkin. Shu bilan bir qatorda, alohida maqolalar tayyor "
"bo'lgach, ularni \"joriy\" jildning Mundarijasiga qo'shib chop etish mumkin. "
"O'quvchilarga \"Jurnal haqida\" bo'limida ushbu jurnal foydalanadigan tizim "
"va kutilayotgan nashr chastotasi to'g'risida bayonot bering."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Nashrlarni rejalashtirish"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Jurnal tarkibini aniqlash"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Nashriyotchi"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Malumot havolasi"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Foydalanuvchilar ochiq kirish tarkibini ko'rish uchun ro'yxatdan o'tishlari "
"va tizimga kirishlari kerak."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Foydalanuvchilar jurnal saytini ko'rish uchun ro'yxatdan o'tishi va tizimga "
"kirishi kerak."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Ko'rib chiqish ko'rsatmalari"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Ko'rib chiqish imkoniyatlari"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Avtomatik elektron pochta eslatmalari"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Avtomatik elektron pochta eslatmalarini yuborish uchun sayt ma'muri OJS "
"konfiguratsiya faylidagi <tt> rejalashtirilgan_tasketlar </tt> parametrini "
"yoqishi kerak. OJS hujjatlarida ko'rsatilganidek, qo'shimcha server "
"konfiguratsiyasi talab qilinishi mumkin."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Haftalar tekshirishni yakunlashga ruxsat berdi"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Tahrirlovchilar har bir ko'rib chiqishdan so'ng sharhlovchilarni besh balli "
"sifat shkalasida baholaydilar."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Faylga kirishni cheklash"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Taqrizchilar hujjatni ko'rib chiqishga rozi bo'lmaguncha, ularga ruxsat "
"berilmaydi."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Sharhlovchiga kirish"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Sharhlovchiga bir marta bosish"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Sharhlovchilarga elektron pochta taklifnomasida xavfsiz havola yuborilishi "
"mumkin, bu ularga kirishga ruxsat bermasdan ko'rib chiqishga ruxsat beradi. "
"Boshqa sahifalarga kirish uchun ular tizimga kirishni talab qiladi."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr ""
"Tekshiruvchilarga yuborilgan elektron pochta taklifiga xavfsiz havolani "
"kiriting."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Tekshiruvchi reytinglari"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Tekshiruvchi eslatmalari"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Ko'rib chiqish siyosati"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Qidiruv indekslari"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Google kabi qidiruv tizimlariga saytingizni topishga va ko'rsatishga yordam "
"bering. Sizga <ahref=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank\"> sayt xaritasini </"
"a> yuborish tavsiya etiladi."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Qidiruv tizimlari jurnalni qidiruv natijalarida ko'rsatganda ko'rsatishi "
"mumkin bo'lgan jurnalning qisqacha tavsifini (50-300 belgidan) bering."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Bo'limlar va bo'lim muharrirlari"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Agar bo'limlar qo'shilmasa, elementlar sukut bo'yicha Maqolalar bo'limiga "
"yuboriladi.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Jurnal uchun bo'limlar yaratish yoki o'zgartirish uchun (masalan, maqolalar, "
"kitoblarga sharhlar va boshqalar) bo'lim boshqaruvi bo'limiga o'ting. <br/> "
"<br/> Maqolalarni jurnalga yuborish uchun mualliflar ..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Buni jurnal tahrirlovchisi ko'radi."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Maqola ko'rib chiqiladigan jurnal bo'limi."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr ""
"Har doim oshxona havolalarini ko'rsating va cheklangan kirishni bildiring."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Saytga kirish"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Maqola tarkibini ko'rish"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Jurnal veb -saytiga beshta qadam"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr ""
"(Masalan, fotosintez; Qora tuynuklar; To'rt rangli xarita muammosi; Bayes "
"nazariyasi)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Kalit so'zlar"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr ""
"Mualliflar uchun qo'llanma sifatida kalit so'zlar yoki mavzularga misollar "
"keltiring"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Arizalarni topshirish bo'yicha ko'rsatmalar"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Taqdimotlar"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"Muallif ko'rsatmalari, mualliflik huquqi va indekslash (shu jumladan "
"ro'yxatga olish)."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Foydalanuvchilarning jurnalga yangi maqolalar kiritishiga to'sqinlik qiling. "
"<ahref=\"{$url}\"> jurnal bo'limlari </a> sozlamalari sahifasida alohida "
"jurnal bo'limlari uchun yuborishni o'chirib qo'yish mumkin."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Bu jurnal hozircha arizalarni qabul qilmaydi. Yuborishga ruxsat berish uchun "
"ish oqimi sozlamalariga o'ting."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "OAIni yoqish"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.openarchives.org/\"> Ochiq arxiv tashabbusi </a> "
"orqali uchinchi tomon indekslash xizmatlariga metadata bering."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(Masalan, tarixiy tergov; yarim tajriba; adabiy tahlil; so'rov/intervyu)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Turi (usuli/yondashuvi)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Bu sohaga tegishli tadqiqot turlari, usullari va yondashuvlariga misollar "
"keltiring"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Noyob identifikator"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Maqolalar va sonlar identifikatsiya raqami yoki satr bilan belgilanishi "
"mumkin, bunda raqamli ob'ekt identifikatori tizimi (DOI) kabi ro'yxatga "
"olish tizimi qo'llaniladi."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Jurnalda tahririyat/ko'rib chiqish kengashi ishlatiladi."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Eskiz"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Sarlavha tasviri"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Foydalanuvchilarni ro'yxatga olish"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Sarlavha matni"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Jurnal statistikasi"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Maqolalarni ko'rish soni (faqat mualliflar uchun)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Qabul qiling"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Rad etish"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Qayta topshirish"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Ko'rib chiqish kunlari"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Nashr qilinadigan kunlar"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS har bir jurnal uchun quyidagi statistikani hisoblab chiqadi. \"Ko'rib "
"chiqish kunlari\" muharrirning dastlabki qaroriga qadar (yoki ko'rib chiqish "
"versiyasini belgilash) sanadan boshlab hisoblab chiqiladi, \"e'lon qilingan "
"kunlar\" esa asl yuklashdan nashrga qadar qabul qilingan arizalar uchun "
"o'lchanadi."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "E'lon qilingan narsalar"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr ""
"O'quvchilarga \"Jurnal haqida\" bo'limida taqdim etiladigan narsalarni "
"tekshiring."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"E'tibor bering: qayta ko'rib chiqilgan materiallarning foizlari 100%ni "
"tashkil etmasligi mumkin, chunki qayta topshirilgan narsalar qabul qilinadi, "
"rad etiladi yoki haligacha bajarilmoqda."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Nashr qilingan muammolar"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Taqdimotlarning umumiy soni"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Tengdoshlar ko'rib chiqishdi"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Ro'yxatdan o'tgan o'quvchilar"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "No tayinlangan"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Sharhlovchilar"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Tahrirchi reytingi"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Sharhlar soni"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"Ushbu jurnalning ekspertlar tomonidan ko'rib chiqilgan statistikasini "
"hisoblash uchun bo'limlarni tanlang."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Obunalar"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Maqola faylini yuklab olish"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Maqolaning mavhum sahifalarini ko'rish"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Maqolaning mavhum sahifalarini ko'rish va yuklab olish"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Jurnalning asosiy sahifalarini ko'rish"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Muammolar jadvali sahifalarini ko'rish"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Obuna siyosati"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Kechiktirilgan ochiq kirish"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Iltimos, ko'rsatilgan katakchadan foydalaning."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Obuna muddati tugadi"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Obuna muddati tugagandan so'ng, o'quvchilar obuna tarkibiga kirishni rad "
"etishlari yoki obuna muddati tugashidan oldin e'lon qilingan obuna tarkibiga "
"kirishni davom ettirishi mumkin."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "To'liq amal qilish muddati"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"O'quvchilarga obuna muddati tugashi bilan barcha obuna tarkibiga kirish "
"taqiqlanadi."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Qisman amal qilish muddati"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"O'quvchilar yaqinda e'lon qilingan obuna tarkibiga kirishni rad etishadi, "
"lekin obuna muddati tugashidan oldin e'lon qilingan obuna tarkibiga kirishni "
"saqlab qolishadi."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$ x} oy"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$ x} hafta"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr ""
"Obuna muddati tugagandan so'ng abonentlarni elektron pochta orqali xabardor "
"qiling"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr ""
"Obuna muddati tugagandan so'ng abonentlarni elektron pochta orqali xabardor "
"qiling."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr ""
"Obuna muddati tugashidan oldin abonentlarni elektron pochta orqali xabardor "
"qiling."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr ""
"Obuna muddati tugashidan oldin abonentlarni elektron pochta orqali xabardor "
"qiling."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Obuna muddati tugashi haqida eslatmalar"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Avtomatik elektron pochta eslatmalari (OJS elektron pochtalarida jurnal "
"menejerlari tomonidan tahrir qilish mumkin) obunachilarga obuna muddati "
"tugagunga qadar ham, keyin ham yuborilishi mumkin."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong> Eslatma: </strong> Bu variantlarni faollashtirish uchun sayt "
"ma'muri OJS konfiguratsiya faylidagi <tt> rejalashtirilgan_tasbatlar </tt> "
"parametrini yoqishi kerak. Ushbu funktsiyani qo'llab -quvvatlash uchun "
"qo'shimcha server konfiguratsiyasi talab qilinishi mumkin (bu barcha "
"serverlarda bo'lmasligi mumkin), OJS hujjatlarida ko'rsatilgan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Quyidagilardan birini tanlang:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML matn maydonlarida ishlatilishi mumkin (shrift o'lchami, rangi va h.k. "
"uchun), \"qaytish\" lar <tt> & lt; br & gt; </tt>; HTML muharriri Firefox "
"brauzerlari bilan ishlaydi."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Iltimos, obuna muddati tugaganidan keyingi oylar uchun to'g'ri qiymatni "
"tanlang."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Iltimos, obuna muddati tugashidan bir necha oy oldin to'g'ri qiymatni "
"tanlang."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Iltimos, obuna muddati tugaganidan keyin bir necha hafta uchun to'g'ri "
"qiymatni tanlang."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Iltimos, obuna muddati tugashidan bir necha hafta oldin to'g'ri qiymatni "
"tanlang."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Ro'yxatdan o'tgan o'quvchilar, muammo ochiq bo'lganda, elektron pochta "
"orqali tarkibni olish imkoniyatiga ega bo'ladilar."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong> Eslatma: </strong> Ushbu parametrni faollashtirish uchun sayt "
"ma'muri OJS konfiguratsiya faylidagi <tt> rejalashtirilgan_tasbatlar </tt> "
"parametrini yoqishi kerak. Ushbu funktsiyani qo'llab -quvvatlash uchun "
"qo'shimcha server konfiguratsiyasi talab qilinishi mumkin (bu barcha "
"serverlarda bo'lmasligi mumkin), OJS hujjatlarida ko'rsatilgan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Onlayn to'lov haqida bildirishnomalar"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Avtomatik elektron xabarnomalar (OJS elektron pochtalarida jurnal "
"menejerlari tomonidan tahrir qilish mumkin), obuna onlayn to'lovlari "
"tugagandan so'ng, obuna menejeriga yuborilishi mumkin."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Shaxsiy obunani onlayn xarid qilishda elektron pochta orqali obuna "
"menejeriga xabar bering."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Obuna menejeriga elektron pochta orqali Institutsional obunani sotib olish "
"to'g'risida xabar bering (tavsiya etiladi)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Shaxsiy obunani onlayn yangilash to'g'risida elektron pochta orqali obuna "
"menejeriga xabar bering."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Obuna menejeriga elektron pochta orqali elektron pochta orqali xabardor "
"qiling."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong> Eslatma: </strong> Internetda sotib olingan institutsional "
"obunalar, taqdim etilgan domen va IP diapazonlarini tasdiqlashni va obunani "
"boshqaruvchi tomonidan obunani faollashtirishni talab qiladi."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong> Eslatma: </strong> Bu variantlarni yoqish uchun, jurnal menejeri "
"o'quvchi to'lovlari ostida, onlayn to'lovlar modulini, shu jumladan obunalar "
"uchun onlayn to'lovlarni yoqishi kerak."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Obuna jurnallari uchun kirish imkoniyatlarini oching"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Obuna jurnallari nashr etilgan tarkibga \"kechiktirilgan ochiq kirishni\" "
"ta'minlashi mumkin, shuningdek \"muallifni o'z-o'zini arxivlashga\" ruxsat "
"berishlari mumkin (bu ikkalasi ham o'quvchilar sonini ko'paytiradi va "
"tarkibga havola qiladi)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Obuna haqida ma'lumot"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Obuna turlari va to'lovlar tarkibi obunalar sahifasida, obuna menejerining "
"nomi va aloqa ma'lumotlari bilan birga ko'rsatiladi. Rivojlanayotgan "
"mamlakatlardagi obunachilar uchun to'lov usullari yoki qo'llab -quvvatlash "
"kabi obunalar haqida qo'shimcha ma'lumotlarni bu erga qo'shish mumkin."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Obuna menejeri"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Bu aloqa ma'lumotlari obunalar bilan bog'liq savollarga ega bo'lgan mijozlar "
"uchun obuna sahifasida ko'rsatiladi."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "E -pochta manzilini kiriting."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Obunalar"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Shaxsiy obunalar"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institutsional obunalar"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Haqiqatan ham bu obunani yangilamoqchimisiz?"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Bu obunani o‘chirib tashlamoqchimisiz?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Obunalar haqida qisqacha ma'lumot"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Yangi obuna yaratish"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Yaratmoq"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Yangilash"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Oxiri"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Tugash sanasi"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Boshlash"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Boshlanish vaqti"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Domen"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Obunani tahrirlash"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Tahrirlash"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Status bilan"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Hammasi"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Holat"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Obuna holati talab qilinadi."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Iltimos, to'g'ri obuna holatini tanlang."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Obuna turi"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Obuna turi talab qilinadi."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Iltimos, obuna turini tanlang."

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr "Tashkilot"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr "Yaroqli muassasani tanlang."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Boshlanish vaqti"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Obunaning boshlanish sanasi talab qilinadi."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Iltimos, obunaning to'g'ri boshlanish sanasini tanlang."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Tugash sanasi"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Obunaning tugash sanasi talab qilinadi."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""
"Bu obuna muddati tugamaydigan; Iltimos, boshlanish sanasini ko'rsatmang."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr "Bu obuna muddati tugamaydigan; Iltimos, tugash sanasini ko'rsatmang."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Iltimos, obunaning tugash sanasini tanlang."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Eslatma: Quyidagi barcha o'zgarishlar foydalanuvchi tizimidagi profilga "
"tegishli."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Foydalanuvchi"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Aloqa"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Foydalanuvchi talab qilinadi."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Iltimos, to'g'ri foydalanuvchini tanlang."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Iltimos, to'g'ri mamlakatni tanlang."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr ""
"Foydalanuvchiga foydalanuvchi nomi va obuna tafsilotlari ko'rsatilgan "
"elektron pochta xabarini yuboring."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Iltimos, ko'rsatilgan katakchadan foydalaning."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "A'zolik"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Malumot raqami"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Agar obuna turi obunachilar uyushma yoki tashkilotga tegishli bo'lishini "
"talab qilsa, a'zolik ma'lumotlarini kiriting."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Tanlangan obuna turi a'zolik ma'lumotlarini talab qiladi."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Eslatmalar"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domen"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Tashkilot nomi"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Tashkilot nomi talab qilinadi."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Pochta manzili"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Agar bu erda domen kiritilsa, IP diapazonlari ixtiyoriydir. <br/> To'g'ri "
"qiymatlar domen nomlari (masalan, lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Tanlangan obuna turiga obuna autentifikatsiyasi uchun domen va/yoki IP "
"diapazoni kerak."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Iltimos, haqiqiy domen kiriting."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP diapazoni"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Agar IP -diapazonlari bu erga kiritilsa, bu ixtiyoriy. <br/> To'g'ri "
"qiymatlarga IP -manzil (masalan, 142.58.103.1), IP -diapazoni (masalan, "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP -diapazoni '*' ( masalan, 142.58.*.*) va "
"CIDR bilan IP diapazoni (masalan, 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Iltimos, to'g'ri IP diapazonini kiriting."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "O'chirish"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Qo'shish"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Saqlash va boshqasini yaratish"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Foydalanuvchiga elektron pochta xabarini yuborish uchun \"Obuna\" jurnalida "
"obunaning kontakt nomi va elektron pochta manzili ko'rsatilishi kerak."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Bu foydalanuvchi allaqachon ushbu jurnalga obuna bo'lgan."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr "Yangi obuna bo'lishdan oldin obuna turi yaratilishi kerak."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr "Yangi obunalarni amalga oshirishdan oldin muassasa yaratilishi kerak."

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "IP diapazoni"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "A'zolik"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Malumot raqami"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Eslatmalar"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Obunalar yo'q"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Kontaktga obuna bo'lishni tanlang"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Foydalanuvchi -ni tanlang"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Jurnal menejerlari, muharrirlari, bo'lim muharrirlari, tartib muharrirlari, "
"nusxa ko'chiruvchilar va tuzatuvchilarga obuna bo'lish huquqi avtomatik "
"ravishda beriladi."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Tanlang"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Obuna muvaffaqiyatli yaratildi."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Obuna turi"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Foydalanuvchi"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Aloqa nomi"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Tashkilot nomi"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Obuna turlari"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Ogohlantirish! Bu turdagi barcha obunalar ham o'chiriladi. Haqiqatan ham "
"ushbu obuna turini davom ettirmoqchimisiz va yo'q qilmoqchimisiz?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Narx"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Obunalar"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individual"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Institutsional"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Yangi obuna turini yarating"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Yaratmoq"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Davomiyligi"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Obuna turini tahrirlash"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Tahrirlash"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Narx"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr ""
"Belgisiz (masalan, $) raqamli qiymatni kiriting (masalan, 40 yoki 40.00)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Narx ijobiy, raqamli bo'lishi kerak."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Xarajat talab qilinadi."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Valyuta"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Valyuta kerak."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Iltimos, to'g'ri valyutani tanlang."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Tavsif"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Muddati tugaydi"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "oy (masalan, 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Hech qachon tugamaydi"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Iltimos, taqdim etilgan variantlardan foydalaning."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Davomiyligi"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Obuna davom etadigan oylar soni (masalan, 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Vaqt ijobiy, raqamli qiymat bo'lishi kerak."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Vaqt talab qilinadi."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Format"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Obuna turining formati talab qilinadi."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Iltimos, obuna turining yaroqli formatini tanlang."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Obunalar"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Shaxsiy (foydalanuvchilar login orqali tasdiqlanadi)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr ""
"Institutsional (foydalanuvchilar domen yoki IP -manzil orqali tasdiqlangan)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Iltimos, taqdim etilgan variantlardan foydalaning."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Obunalar a'zolik ma'lumotlarini talab qiladi (masalan, uyushma, tashkilot, "
"konsortsium va boshqalar)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Iltimos, ko'rsatilgan katakchadan foydalaning."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Variantlar"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr "Bu obuna turini hammaga ochiq yoki veb -saytda ko'rinmasin."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Iltimos, ko'rsatilgan katakchadan foydalaning."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Saqlash va boshqasini yaratish"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Turi nomi"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Bunday nomdagi obuna turi allaqachon mavjud."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Obuna turining nomi talab qilinadi."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Obuna turi"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Hech qanday obuna turlari yaratilmagan."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Obuna turi muvaffaqiyatli yaratildi."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Siz taklif qilayotgan obunalarni tasvirlaydigan sahifaga havola."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""
"Tashrif buyuruvchining joriy va o'tmishdagi obunalari tasvirlangan sahifaga "
"havola."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Bu havola faqat mehmon kirganida ko'rsatiladi."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Kategoriyalar"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Yuqorida sanab o'tilgan to'plamdan eng mos toifalarni tanlang. O'quvchilar "
"jurnallar to'plamidan toifalar bo'yicha ko'rishlari mumkin bo'ladi."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Yo'l"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Bo'lim qo'shish"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Jurnalning nashr etilgan sonlaridagi maqolalar bo'limlarda, odatda mavzu "
"yoki kontent turiga ko'ra tartibga solinadi (masalan, maqolalarni ko'rib "
"chiqish, tadqiqotlar va boshqalar)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Rollar - bu jurnaldagi foydalanuvchilarning turli darajalari va ularga "
"tegishli ish oqimlariga kirish huquqi berilgan guruhlar. Besh xil ruxsat "
"darajasi mavjud: Jurnal menejerlari jurnaldagi hamma narsaga kirish huquqiga "
"ega (barcha tarkib va sozlamalar); Bo'lim muharrirlari barcha tayinlangan "
"tarkibga to'liq kirish huquqiga ega; Jurnal yordamchilari muharrir tomonidan "
"aniq berilgan barcha topshiriqlarga kirish imkoniyati cheklangan; "
"Taqrizchilar ko'rib chiqish uchun topshirilgan topshiriqlarni ko'rishi va "
"bajarishi mumkin; va mualliflar cheklangan miqdordagi ma'lumotlarni o'z "
"taqdimotlarida ko'rishlari va ular bilan muloqot qilishlari mumkin. Bundan "
"tashqari, rollarga kirish huquqi berilishi mumkin bo'lgan besh xil bosqichli "
"topshiriqlar mavjud: Yuborish, Ichki ko'rib chiqish, Sharh, Tahririyat va "
"Ishlab chiqarish."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Nashriyot kutubxonasi"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Yangi maqolaning mualliflik huquqi yiliga asoslash"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Maqola: standart yil, maqolaning e'lon qilingan sanasidan boshlab, "
"\"ketayotganda nashr etilgandek\" bo'ladi."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Muammo: standart yil nashr etilgan kundan boshlab hisoblanadi."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Maqola ruxsatnomalarini tiklash"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Haqiqatan ham barcha maqolalar uchun ruxsat ma'lumotlarini qayta "
"tiklamoqchimisiz? Bu amalni ortga qaytarib bo'lmaydi."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Har bir nashr etilgan maqola uchun mualliflik huquqi to'g'risidagi bayonot "
"va litsenziya ma'lumotlarini olib tashlang, ularni jurnalning joriy standart "
"sozlamalariga qaytaring. Maqolalarga ilova qilingan barcha oldingi "
"mualliflik huquqi va litsenziyalash ma'lumotlari butunlay o'chirib "
"tashlanadi. Ayrim hollarda, sizga boshqa litsenziya ostida chop etilgan "
"ishni qayta litsenziyalashga qonuniy ruxsat berilmasligi mumkin. Iltimos, "
"ushbu vositadan foydalanganda ehtiyot bo'ling va jurnalingizda chop etilgan "
"maqolalarga qanday huquqlarga egaligingizga ishonchingiz komil bo'lmasa, "
"yuridik ekspertiza bilan bog'laning."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Maqola ruxsatnomalari muvaffaqiyatli tiklandi."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Komponentlar"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Maqola komponentlari"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Bu komponentlar fayllarni nomlash uchun ishlatiladi va fayllarni yuklash "
"menyusida ko'rsatiladi. ## Belgilangan janrlar foydalanuvchiga faylni 99Z "
"yoki barcha komponentlar bilan bog'lash imkonini beradi (masalan, 02)."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Sozlamalar"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "DOI plagin sozlamalari"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Maqolalar"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Muammolar"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Galleylar"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Plagin talablari bajarilmagan"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Ushbu plaginni ishlatish uchun \"Public Identifier\" plaginlari toifasiga "
"o'ting, DOI plaginini yoqing va sozlang va u erda to'g'ri DOI prefiksini "
"ko'rsating."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Plagin to'liq sozlanmagan."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"DOI umumiy identifikator plaginida DOI tayinlash uchun hech qanday nashr "
"ob'ektlari tanlanmagan, shuning uchun bu plaginda depozit yoki eksport "
"qilish imkoniyati yo'q."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Parol"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"E'tibor bering, parol oddiy matn sifatida saqlanadi, ya'ni shifrlanmagan."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Har qanday muammo"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Har qanday status"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Omonatga kiritilmagan"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Belgilangan ro'yxatga olingan"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Ro'yxatga olingan"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Harakat"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Eksport qilish"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Mark ro'yxatdan o'tgan"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Ro'yxatdan o'tish"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Eksport va ro'yxatdan o'tishdan oldin XML -ni tasdiqlang."

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Hech qanday ob'ekt tanlanmagan."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Tanlangan obyektlarni o'zgartirib bo'lmadi."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Noto'g'ri XML:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "{$ Param} chiqish fayli yozilmaydi."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "{$ Param} kirish fayli o'qilmaydi."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Ro'yxatdan o'tish muvaffaqiyatli bo'lmadi! DOI ro'yxatga olish serveri \"{$ "
"param}\" xatosini qaytardi."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Ro'yxatdan o'tish muvaffaqiyatli o'tdi!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatli o'tdi!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "Tasdiqlanmadi."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "{$ Path} yo'lli jurnal uchun DOI prefiksi yo'q."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Belgilangan ob'ektlarni topib bo'lmadi."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr "Jurnal sozlamalarida ko'rsatilgan asosiy kontaktga nusxasini yuboring."

msgid "stats.contextStats"
msgstr ""

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr ""

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr ""

msgid "stats.issueStats"
msgstr ""

msgid "stats.issues.details"
msgstr ""

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr ""

msgid "stats.issues.none"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr ""

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr ""

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Maqola statistikasi"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Maqola tafsilotlari"

msgid "stats.publications.none"
msgstr ""
"Ushbu parametrlarga mos keladigan foydalanish statistikasi bilan hech qanday "
"maqola topilmadi."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Sana bo'yicha jami mavhum qarashlar"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Sana bo'yicha fayllarning umumiy ko'rinishi"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$ count} ta maqoladan {$ count}"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Tezislar"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Fayllar"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr "Qoralama nusxa ko'rinishlarining nashri"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr "Maqolalar yuklab olish"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr "Mavhum ko'rishlar soni va har bir maqola uchun yuklab olingan fayllar."

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""
"Maqolani tasdiqlovchi elektron pochta nusxasini ushbu jurnalning asosiy "
"kontaktiga yuboring."

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""
"Ushbu jurnal uchun asosiy aloqa aniqlanmagan. <ahref=\"{$url}\"> jurnal "
"sozlamalariga </a> asosiy kontaktni kiritishingiz mumkin."

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "Eksport muammolari natijalari"

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "\"{$ issueId}\" - \"{$ issueIdentification}\""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "Muammo galereyalarni ajratib bo'lmadi"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "Jurnal nomi"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "Jurnal bosh sahifasining URL manzili"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "Jurnal asosiy kontaktining nomi"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr "jurnalning bosh harflari"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr "Avtomatlashtirilgan elektron pochta uchun jurnalning elektron imzosi"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "Jurnal asosiy kontaktining elektron pochta manzili"

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr "To'lov turining nomi"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr "To'lov miqdori"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr "To'lov summasining valyutasi, masalan, USD"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "Bir nechta jurnal joylashtirilganda veb-sayt nomi"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr ""
"Abonentning ismi, mansubligi, telefon raqami va elektron pochta manzili"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr "Obuna menejerining aloqa ma'lumotlari"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr "Obuna sahifasining URL manzili"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr "Obuna tugash sanasi"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr "Obuna turi, nomi, muddati va narxi haqida qisqacha ma'lumot"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr "Abonentning a'zoligi haqida ma'lumot"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr "Tashkilot nomi"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr "Tashkilotning pochta manzili"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr "Domen"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr "Obunani autentifikatsiya qilish uchun IP diapazonlari"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr ""

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "Elektron pochtani tasdiqlash (Jurnalni ro'yxatdan o'tkazish)"

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"Sozlamalar elektron pochta manzilini tasdiqlashni talab qilganda, jurnalda "
"ro'yxatdan o'tganda, bu elektron pochta avtomatik ravishda yangi "
"foydalanuvchiga yuboriladi."

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr ""
"Ushbu plagin OJSda raqamli ob'ekt identifikatorlarini masalalar, maqolalar "
"va galereyalarga tayinlash imkonini beradi."

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr ""
"Iltimos, DOI plaginini OJSda DOI -ni boshqarish va ishlatish uchun sozlang:"

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr ""
"Iltimos, raqamli ob'ekt identifikatorlari (DOI) tayinlanadigan nashriyot "
"ob'ektlarini tanlang:"

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Galleylar"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr "Chop etilgan PDF kabi maqola qoralama nusxalari"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI prefiksi"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI prefiksi majburiy bo'lib, 10.xxxx shaklida bo'lishi kerak."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"DOI qo'shimchalarini yaratish uchun quyida kiritilgan naqshdan foydalaning. "
"Jurnal bosh harflari uchun %j, jild soni uchun %v, nashr raqami uchun %i, "
"yil uchun %Y, OJS maqola identifikatori uchun %a, OJS gadjet identifikatori "
"uchun %g, OJS fayl identifikatori uchun %f dan foydalaning. , sahifa raqami "
"uchun %p va \"Maxsus identifikator\" uchun %x."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr ""
"Masalan, vol%viss%ipp%p 10.1234/vol3iss2pp230 kabi DOI yaratishi mumkin."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "masalalar uchun"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "maqolalar uchun"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "oshxonalar uchun"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Muammolar uchun DOI qo'shimchasini kiriting."

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Maqolalar uchun DOI qo'shimchasini kiriting."

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Iltimos, oshxona uchun DOI qo'shimchasini kiriting."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "DOIlarni qayta tayinlash"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"Agar siz DOI konfiguratsiyasini o'zgartirsangiz, allaqachon tayinlangan "
"DOIlarga ta'sir qilmaydi. DOI konfiguratsiyasi saqlanganidan so'ng, ushbu "
"tugma yordamida barcha mavjud DOIlarni tozalash kerak, shunda yangi "
"sozlamalar mavjud ob'ektlar bilan kuchga kiradi."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Haqiqatan ham barcha mavjud DOIlarni o'chirmoqchimisiz?"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "DOI -ni tayinlang"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"DOI tayinlanmagan barcha nashr qilingan jurnal ob'ektlariga DOI tayinlang. "
"Bu amalni individual qo'shimchali konfiguratsiya bilan ishlatib bo'lmaydi. "
"Agar siz yuqoridagi DOI konfiguratsiyasini o'zgartirgan bo'lsangiz, iltimos, "
"ushbu harakatni boshlashdan oldin, o'zgarishlarni saqlang. DOI -ni tayinlash "
"jurnalda chop etilgan ob'ektlar soniga qarab ancha vaqt talab qilishi mumkin."

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""
"Haqiqatan ham, DOI tayinlanmagan barcha nashr qilingan ob'ektlarga DOI "
"tayinlashni xohlaysizmi?"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Ro'yxatga olish agentligi"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""
"Iltimos, DOIlarni depozit qilishda foydalanmoqchi bo'lgan ro'yxatga olish "
"agentligini tanlang."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Yo'q"

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI {$ prefiksi} bilan boshlanishi kerak."

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "Belgilang"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "nashr"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "maqola"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "oshxona"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr "DOI tayinlanishi mumkin emas, chunki maxsus qo'shimchasi yo'q."

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr "Agar nashr nashrga topshirilmaguncha, siz DOI yaratolmaysiz."

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"Siz DOI yaratolmaysiz, chunki DOI naqshining bir yoki bir nechta qismida "
"ma'lumotlar yo'q. Nashrni muammoga qo'yishingiz, nashriyot identifikatorini "
"o'rnatishingiz yoki sahifa raqamlarini kiritishingiz kerak bo'lishi mumkin."

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr "DOI tayinlanishi mumkin emas, chunki unda hal qilinmagan naqsh mavjud."

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"Siz ko'rib turgan narsa - DOIning oldindan ko'rilishi. DOI tayinlash uchun "
"katakchani belgilang va shaklni saqlang."

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "DOI bu {$ pubObjectType} ga tayinlangan."

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Berilgan DOI qo'shimchasi boshqa nashr qilingan element uchun allaqachon "
"ishlatilgan. Iltimos, har bir element uchun o'ziga xos DOI qo'shimchasini "
"kiriting."

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Ochiq"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Haqiqatan ham mavjud DOIni o'chirmoqchimisiz?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "To'g'ridan -to'g'ri muammo ob'ektlari"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr "Haqiqatan ham mavjud DOI ob'ektlarini o'chirib tashlamoqchimisiz?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Ushbu son uchun rejalashtirilgan barcha ob'ektlardan (maqolalar va "
"galleylar) DOIlarni tozalash uchun quyidagi variantdan foydalaning."

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "DOI {$ pubId} ni bu {$ pubObjectType} ga tayinlang"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr "DOI tayinlanishi mumkin emas, chunki maxsus qo'shimchasi yo'q."

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr "DOI {$ pubId} tayinlanmaydi, chunki unda hal qilinmagan naqsh mavjud."

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr "DOI {$ pubId} tayinlandi."

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr "DOI {$pubId} nashr etilganda tayinlanadi."

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI {$ doiPrefix} bilan boshlanishi kerak."

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "Bu nashr uchun DOI {$ doi} bo'ladi."

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "DOI bu nashrga tayinlanmagan."

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "Oshxona: {$ galleyLabel}"

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "Element"

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr "Siz soʻragan qoralama nusxa bu nashrning bir qismi emas."

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Nashr/qoralama nusxa chop etilgandan keyin faqat DOI-larni tahrirlash"

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr "Taqdim etilgan DOI haqiqiy emas"

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Nashr chop etilgandan keyin faqat DOI-larni tahrirlash mumkin"

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr "Siz soʻragan muammolar topilmadi"

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr "Maqola DOI"

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr "DOIlarni chiqarish"

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Bu e-pochtada muallifga ularning taqdimoti ko‘rib chiqish bosqichidan oldin "
"rad etilganligi haqida xabar beriladi, chunki taqdimnoma jurnalda chop etish "
"talablariga javob bermaydi."

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr "Ushbu muassasa jurnali topilmadi."

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr "Obuna haqida bildirishnoma"

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"Bu elektron pochta ro'yxatga olingan o'quvchiga menejer ular uchun obuna "
"yaratgani haqida xabar beradi. U jurnalning URL manzilini va kirish uchun "
"ko'rsatmalar beradi."

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr "Obuna muddati tez orada tugaydi"

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""
"Bu elektron pochta obunachiga uning obunasi tez orada tugashi haqida xabar "
"beradi. U jurnalning URL manzilini va kirish uchun ko'rsatmalar beradi."

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr "Obuna muddati tugagan"

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""
"Bu xat abonentga obuna muddati tugaganligi haqida xabar beradi. U jurnalning "
"URL manzilini va kirish uchun ko'rsatmalar beradi."

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr "Obuna muddati oxirgi marta tugagan"

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""
"Bu xat abonentga obuna muddati tugaganligi haqida xabar beradi. U jurnalning "
"URL manzilini va kirish uchun ko'rsatmalar beradi."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr "Individual obunani sotib oling"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"Bu elektron pochta obunasi menejeriga individual obuna onlayn xarid "
"qilinganligi haqida xabar beradi. Bu obuna haqida qisqacha ma'lumot va sotib "
"olingan obunaga tezkor kirish havolasini beradi."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr "Institutsional obunani sotib oling"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"Bu elektron pochta obunachi menejeriga onlayn obuna sotib olinganligi "
"to'g'risida xabar beradi. Bu obuna haqida qisqacha ma'lumot va sotib olingan "
"obunaga tezkor kirish havolasini beradi."

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr "Individual obunani yangilang"

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"Bu elektron pochta obuna menejeriga individual obuna Internetda "
"yangilanganligi haqida xabar beradi. Bu obuna haqida qisqacha ma'lumot va "
"yangilangan obunaga tezkor kirish havolasini beradi."

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr "Institutsional obunani yangilang"

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"Bu elektron pochta obunalar menejeriga institutsional obuna Internetda "
"yangilangani haqida xabar beradi. Bu obuna haqida qisqacha ma'lumot va "
"yangilangan obunaga tezkor kirish havolasini beradi."

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr "Kirish bildirishnomasini oching"

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"Bu elektron pochta xabarlari, muammo ochiq bo'lganida, elektron pochta "
"xabarini olishni so'ragan, ro'yxatdan o'tgan o'quvchilarga yuboriladi."

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr "Nashr e'lon qilingan xabarnoma"

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""
"Yangi nashr e'lon qilinganda, ushbu elektron pochta ro'yxatdan o'tgan "
"foydalanuvchilarga avtomatik ravishda yuboriladi."

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr ""

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""

#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
#~ msgstr "Maqolalar"

3g86 2022