JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/tr/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/tr/locale.po
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2022.
# Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:36+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Hüseyin Körpeoğlu <yoruyenturk@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/"
"tr_TR/>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Bu dergi, içeriğini çevrimiçi olarak yayınlamaz."

msgid "context.current"
msgstr "Güncel Dergi:"

msgid "context.select"
msgstr "Başka bir dergi seçin:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Kategoriler"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Listele"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Değerlendirme formunu doldurmak için simgeye tıklayınız."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Lütfen gerekli alanları doldurunuz."

msgid "common.software"
msgstr "Açık Dergi Sistemleri"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Bu görevi tamamlandı olarak işaretlemek istediğinizden emin misiniz? "
"Sonradan değişiklik yapmanız mümkün olmayabilir."

msgid "common.payment"
msgstr "Ödeme"

msgid "common.payments"
msgstr "Ödemeler"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Ana Sayfa Başlığı"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Dergi Ana Sayfa Görseli"

msgid "doi.manager.settings.publications"
msgstr "Makaleler"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Yardım"

msgid "navigation.current"
msgstr "Son Sayı"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Diğer Dergiler"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Sayılara Göre"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Yazarlara Göre"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Yazarlar İçin"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Kütüphaneciler İçin"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Çıkar Çelişkisi Rehberi"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Yazarlar İçin Bilgi"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Kütüphaneciler İçin Bilgi"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Dergi hakkında kısmını atla"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Güncel sayıyı atla"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Yeni Başvurular"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Yeni Başvurular"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Düzenlemedeki Gönderiler"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Sonuçlananlar"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Hakemlik Sürecindekiler"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Hakemdekiler"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Arşivlenenler"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Arşivlenenler"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Etkin Gönderiler"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Etkin"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Arşiv"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Arşiv"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Atanmış editörler"

msgid "section.section"
msgstr "Bölüm"

msgid "section.sections"
msgstr "Dergi Bölümleri"

msgid "section.title"
msgstr "Bölüm başlığı"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Kısaltma"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Örneğin, Makaleler=MAK)"

msgid "section.policy"
msgstr "Bölüm Politikası"

msgid "article.article"
msgstr "Makale"

msgid "article.articles"
msgstr "Makaleler"

msgid "common.publication"
msgstr "Makale"

msgid "common.publications"
msgstr "Makaleler"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Gönderi ID'si"

msgid "article.title"
msgstr "Başlık"

msgid "article.authors"
msgstr "Yazarlar"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Dizinleme Bilgisi"

msgid "article.metadata"
msgstr "Üst Veri"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Dergi Bölümü"

msgid "article.file"
msgstr "Dosya"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Ek Dosya"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Ek Dosya(lar):"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Ek Dosyalar"

msgid "article.discipline"
msgstr "Akademik Bölüm ve Alt-Bölümler"

msgid "article.subject"
msgstr "Anahtar Kelimeler"

msgid "article.coverage"
msgstr "Kapsam"

msgid "article.type"
msgstr "Tür, yöntem veya yaklaşım"

msgid "article.language"
msgstr "Dil"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "BE"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Yazar yorumları"

msgid "article.submission"
msgstr "Başvuru"

msgid "article.submissions"
msgstr "Başvurular"

msgid "article.details"
msgstr "Ayrıntılar"

msgid "article.abstract"
msgstr "Öz"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Kapak Görseli"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Açık Erişim"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Sınırlandırılmış Erişim"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Varsayılan"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Pasifleştir"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Etkinleştir"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Font Büyüklüğü"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Küçük"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Orta"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Büyük"

msgid "article.return"
msgstr "Makale Detayına Dönün"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Gönderi Düzenleme"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Değişiklik yap"

msgid "submission.sent"
msgstr "Gönder"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Editör Kararı"

msgid "submission.round"
msgstr "&nbsp;{$round}. Tur"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Editör Değerlendirmesi"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Yazarı Bilgilendir"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Editörü Bilgilendir"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Editör/Yazar e-posta Kaydı"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Hakem notlarını içeren dosya sürümü"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Değerlendirme sonrası dosya sürümü"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Editör Sürümü"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Yazar tarafından düzeltilmiş dosya sürümü"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Yazar Sürümü"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Baskı Hazırlığı"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Baskı Hazırlık"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Dizgi Düzeltme"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Yayın Zamanlaması"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "{$issueName} sayısında yayınlanacak."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(Bildirilecek)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Adım 1"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Adım 3"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Değerlendirmede"

msgid "submissions.published"
msgstr "Yayınlanmış"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Öncelikli"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Dizgi Düzeltme"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "İlk Dizgi"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Yazardan Ssonra"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Değerlendirme Turu"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Dizgi"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Editör Kararı"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Editör Düzenlemesi"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Kayıt Defteri"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Baskı Hazırlığı Tamamlanmış"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Mizanpaj Tamam"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Dizgi onaylanmış"

msgid "submission.search"
msgstr "Makale Arama"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Yeni Sayı"

msgid "context.contexts"
msgstr "Dergiler"

msgid "journal.path"
msgstr "Yol"

msgid "context.context"
msgstr "Dergi"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Tüm Sayıları Göster"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "İstenilen dizgi bulunamadı."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Bu dergide rolleri olmayan kullanıcıları dahil et."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Profil Resmi"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Dergilerimi Göster"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Diğer Dergiler için Başvur"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Bu dergiye yapılan gönderileri incelemek ister misiniz?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Evet, {$userGroup} rolü iste."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Evet, bu dergiye gönderilen başvurulara hakemlik için istek yapanlarla "
"iletişime geçmek istiyorum."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Bu sitedeki hangi dergilere kayıt yaptırmak istersiniz?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Aşağıdaki rolleri iste."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Herhangi bir dergide hakem olmak istediyseniz, lütfen ilgi alanlarınızı "
"girin."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Dergilerim"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Aboneliklerimi Yönet"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Hesabınız şu halde herhangi bir dergide aktif değil. Lütfen bir dergi "
"seçiniz:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Bu dergide hesabınız aktif değil ve herhangi bir yetkilendirmeniz yoktur. "
"Lütfen aşağıdaki seçenklerden birini seçiniz:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Bir Öneri Gönder"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Bir makale gönder: Yazar kaydı şu halde aktif değil."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Hakem olarak kayıt ol"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr "Hakem olarak kayıt ol: Hakem kaydı şu halde aktif değil."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Dergi Yöneticisi"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Bölüm Editörü"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Abone Yöneticisi"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Dergi Yöneticileri"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Bölüm Editörleri"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Abone Yöneticileri"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Dergi Asistanı"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Dergi Asistanları"

msgid "issue.issue"
msgstr "Sayı"

msgid "issue.issues"
msgstr "Sayılar"

msgid "issue.title"
msgstr "Başlık"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "{$identification} Gör"

msgid "issue.volume"
msgstr "Cilt"

msgid "issue.number"
msgstr "Sayı"

msgid "issue.vol"
msgstr "Cilt"

msgid "issue.no"
msgstr "Sayı"

msgid "issue.year"
msgstr "Yıl"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Sayı Yok"

msgid "issue.toc"
msgstr "İçindekiler"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Özet"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Kapak Sayfası"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Tüm sayı"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Sayı İndir"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Sayı Göster"

msgid "issue.return"
msgstr "Sayı Detaylarına Dön"

msgid "doi.issue.incorrectContext"
msgstr ""
"Sayı için DOI oluşturulamadı:: {$itemTitle}. Sayı bu dergide yer almıyor."

msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"Aşağıdaki sayı için DOI durumu eski olarak ayarlanamadı: {$itemTitle}. DOI, "
"\"Kayıtlı\" veya \"Gönderildi\" durumuna sahip olmalıdır."

msgid "doi.issue.notPublished"
msgstr ""
"{$pubObjectTitle} için DOI kayıtlı olarak işaretlenemedi. Durumun "
"güncellenebilmesi için sayının yayınlanması gerekir."

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Para Birimi"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "Yıl"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "Yıllar"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "Ay"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "Aylar"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Süresiz"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Biçim"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Online"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Basılı"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Basılı ve Çevrimiçi"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Pasif"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Durum"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Aktif"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Bilgi Gerekli"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Onay Gerekli"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Manuel Ödeme Bekleniyor"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Çevrimiçi Ödeme Bekleniyor"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Etkin bir aboneliğiniz yok."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Diğer, Notlara Bakınız"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr "Bireysel abonelik içeriğe erişmek için giriş yapılmasını gerektirir."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Kurumsal abonelik giriş yapılmasını gerektirmez. Kurumsal abone "
"kullanıcıları alan ve/veya IP adresi kontrollü olarak içeriğe erişebilirler."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Not:</strong>Online kurumsal aboneliklerde abonelik aktivasyonundan "
"önce alan ve IP aralığının onaylanması gerkir."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Gönderi Durumu"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Makale gönderildi"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Gönderi sayı zamanlama kuyruğuna gönderdi"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Gönderi sayıya eklendi"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Makale yayımlandı"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Yazar düzeltmeleri gönderildi"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Yazar düzeltme dosyası güncellendi"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Gönderiye editör atandı"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Editör gönderi görevinden alındı"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Editör kararı gönderildi"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Editör dosyası güncellendi"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Gönderi arşivlendi"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Gönderi arşivden geri alındı"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Gönderiye sayfa düzenleyici atandı"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Sayfa düzenleyici gönderi görevinden alındı"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Sayfa düzenleyici ataması başlatıldı"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Sayfa düzenleyici dosyası güncellendi"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Başlangıç sayfa düzeni tamamlandı"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Sayfa düzeni tamamlandı"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Sayfa düzeni dosyası güncellendi"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Gönderi için düzeltmen atandı"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Gönderinin düzetlmen görevi geri alındı"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Düzeltmen ataması başlatıldı"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Düzeltmen değişiklik dosyası güncellendi"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Düzeltmen işlemi tamamlandı"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Gönderiye mizanpajcı atandı"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Mizanpajcısı başvuru görevinden alındı"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Mizanpajcı ataması başlatıldı"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Mizanpaj dizgisi güncellendi"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Mizanpaj ataması tamamlandı"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Sadece Aboneler"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Öğeye erişmek için abonelik gereklidir. Aboneliğinizi doğrulamak için, "
"dergide oturum açınız."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Açık Erişim"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Abonelik Erişimi"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Abonelik veya Erişim Ücreti"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$price} {$currency})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Bu makale hakkındaki yorumlar"

msgid "comments.authenticated"
msgstr ""
"<a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a> tarafınan"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Sonuçları şuna göre sırala:"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Makale Başlığı"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Yazar"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Yayın Tarihi"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Sayı"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Dergi Başlığı"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Popülerlik (Tüm Zamanlar)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Popülerlik (Geçen Ay)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "İlgi"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Azalan"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Azalan"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "benzer belgeler"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>NOT!</h4>\n"
"<p>Sistem otomatik olarak yapılanma dosyasının üzerine yazamaz. Yapılanma "
"değişikliklerini uygulayabilmek için <tt>config.inc.php</tt> dosyasını uygun "
"bir yazı düzenleyicide açmak ve içeriğini aşağıdaki yazı alanında belirtilen "
"içerikle değiştirmeniz gerekir. </p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Abone Yönetimi"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Bireysel Abonelik"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Kurumsal abonelik"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Abonelik Türleri"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Makale Dizgi Eklentisi"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Makale Dizgi Eklentileri, makale kaideleri olarak farklı belge türlerini "
"görüntülemek için destek sağlar."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"ADS Yetkilendirme Eklentileri, LDAP sunucuları gibi diğer sistemlere "
"kullanıcı kimlik doğrulaması için izin verir."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Genel eklentiler, diğer eklenti kategorileri tarafından desteklenmeyen "
"çeşitli yollarla Açık Dergi Sistemleri kullanımını genişletmekte kullanılır."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Önerilen Creative Commons Telif Hakkı Bildirimleri</h3>\n"
"<h4>1. Açık Erişim Sunan Dergiler için Önerilen Politika</h4>\n"
"Bu dergide yayın yapan yazarlar aşağıdaki koşulları kabul eder:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Authors retain copyright and grant the journal right of first "
"publication with the work simultaneously licensed under a <a target=\"_new\" "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution License</a> that allows others to share the work with an "
"acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this "
"journal.</li>\n"
"\t<li>Authors are able to enter into separate, additional contractual "
"arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published "
"version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish "
"it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this "
"journal.</li>\n"
"\t<li>Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., "
"in institutional repositories or on their website) prior to and during the "
"submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as "
"earlier and greater citation of published work (See <a target=\"_new\" href="
"\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open "
"Access</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>2. Gecikmeli Açık Erişim Sunan Dergiler için Önerilen Politika</h4>\n"
"Bu dergide yayın yapan yazarlar aşağıdaki koşulları kabul eder:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Authors retain copyright and grant the journal right of first "
"publication, with the work [SPECIFY PERIOD OF TIME] after publication "
"simultaneously licensed under a <a target=\"_new\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution License</"
"a> that allows others to share the work with an acknowledgement of the "
"work's authorship and initial publication in this journal.</li>\n"
"\t <li>Authors are able to enter into separate, additional contractual "
"arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published "
"version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish "
"it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this "
"journal.</li>\n"
"\t <li>Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., "
"in institutional repositories or on their website) prior to and during the "
"submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as "
"earlier and greater citation of published work (See <a target=\"_new\" href="
"\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> The Effect of Open "
"Access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Basamaklar: Başvuru Kuyruğu &gt; Başvuru Değerlendirilmesi &gt; Yazıların "
"Düzenlenmesi &gt; Yayın bekleme kuyruğu &gt; İçindekiler.<br /><br />\n"
"Editöryel süreçte bu basamakların nasıl işleyeceği konusunda bir model "
"seçin. (Yönetici editör, bölüm editörü atamak için Dergi Yönetimindeki "
"Editörler bölümüne gidiniz.)"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Okuyucuların bir yazar tarafından atıf yapılan çevrimiçi bir çalışmanın "
"sürümlerini bulması için aşağıdaki seçenekleri etkinleştirilebilir.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Okuma Aracı Ekle</strong><p>Dergi yöneticisi yayımlanmış "
"öğelere eşlik eden Okuma Araçları için \"Referans Bulma\" ekleyebilir. Atıf "
"yapılan çalışmaların referans başlıklarının yapıştırılamsı suretiyle ön "
"seçimli akademik veri tabanında araştırılması için okuyucular "
"etkinleştirilebilir.</p></li>\n"
"\t<li><strong>Referanslara Bağlantı Ekle</strong><p>Mizanpajcı aşağıdaki "
"yönergeleri (düzenlenebilir) kullanarak çevrimiçi bulunabilir bir bağlantı "
"ekleyebilir..</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Bu üyeyi pasifleştir. Sisteme giriş yapan üyeyi engelleyecektir.\n"
"\n"
"İsteğe bağlı hesapları devre dışı bırakmak için bir sebep ile kullanıcıyı "
"pasifleştirebilir."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Üzgünüz, bu kullanıcı üzerinde idari hakkınız yoktur. Bunun sebebi:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Kullanıcı site yöneticisidir</li>\n"
"\t\t\t<li>Kullanıcı idare etmediğiniz dergilerde etkindir</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tBu görev site yöneticisi tarafından yerine getirilmelidir.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Aşağıda belirtilen öğeler editör işlemi beklemektedir:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Bir Hakem atanandı ancak e-"
"posta ile bilgilendirilmedi</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Tüm hakemler yorumlarını gönderdi, "
"ancak hiçbir karar kaydedilmedi</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Yazar gözden geçirilmiş "
"makaleyi yükledi</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Hakem değerlendirme "
"davetini onaylamak için gecikmiş</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Hakem değerlendirmeyi "
"tamamlamakta gecikmiş</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>\"Son tarih\" hakemler değerlendirmeyi kabul edince doldurulur; "
"hakemlere verilen değerlendirme süresinin hafta sayısını listeler ve (-) ile "
"belirtilenler gecikmiş hafta sayısıdır.</li>\n"
"\t</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Aşağıda gösterilen işaretli öğeler bir editör tarafından işlem "
"yapılması gerektiğini gösterir:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Baskı hazırlığı aşamasında bir "
"işlem gereklidir.</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Mizanpaj aşamasında bir işlem "
"gereklidir.</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Son okuma aşamasında bir işlem "
"gereklidir.</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktif Editöryal Atamalar"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Tamamlanmış Editöryal Atamalar"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Başvuru ataması yapılmamış."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Bu bildirimle Sayfa Düzenleyici atamaları yeniden başlayacaktır. Bunu yapmak "
"istediğinizden emin misiniz?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Bu bildirimle, yazar atamaları yeniden başlayacaktır. Bunu yapmak "
"istediğinizden emin misiniz?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Bu bildirimle, mizanpajcı atamaları yeniden başlayacaktır. Bunu yapmak "
"istediğinizden emin misiniz?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Bu bildirimle, düzeltmen atamaları yeniden başlayacaktır. Bunu yapmak "
"istediğinizden emin misiniz?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "İtirazlar"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr "#{$submissionId} Hakem İtirazları, İptaller & Önceki Basamaklar"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "İtirazlar"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "İtiraz, İptal ve Önceki Basamaklar"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Hakem Değerlendirmesi: Tur {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Editör Görüşü: Tur {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Hakem İtirazları & İptaller"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "İtiraz"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Sonuç"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Üyeyi Hakem Olarak Kaydet"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Yeni Hakem Oluştur"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktif Editöryal Atamalar"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Tamamlanmış Editöryal Atamalar"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Aktif editöryal ataması yok."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Mizanpajcı Atamaları"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Dizgi biçimini yükle"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Dosyayı Değiştir"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Ek dosya yükle"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr "Hatalı görsel biçimi. Geçerli biçimler: .gif, .jpg ve .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Bu dizgi ayrı bir web sitesinde mevcut olacak."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Uzak erişim içeriğinin URL adresi"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Değerlendirme Bekleyen Makaleler"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Tamamlanmış"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Derecelendirme"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Değerlendirilecek dosya"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Editörü Bilgilendir"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Değerlendirmeyi Yapacağım"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Değerlendirmeyi Yapamayacağım"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr "Hakem değerlendirmeyi kabul ederse gönderi erişilebilir olacak"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Gönderi Editörü"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Hakem yorumlarını buraya yazınız veya yapıştırınız"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Editörün girmesi için"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Uyarı Gönder"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Otomatik)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Öneri"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Değerlendirmeyi Editöre Gönder"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Yorumlar"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Yüklenmiş dosyalar"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Hakem tarafından yüklenen sürüm"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Dosyayla ilgili olarak editöre açıklama yazacaksanız, kendi bilgisayarınıza "
"kaydedin ve Listele/Yükle seçeneğini kullanın.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Editörün İsteği"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Cevabınız"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Değerlendirme Gönderildi"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Değerlendirme Süresi"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Yayımlanması Uygundur"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Düzeltmeler Yapıldıktan Sonra Yayımlanabilir"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Düzeltmelerden Sonra İncelenmesi Gerekir"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Yayımlanmaması Daha Uygundur"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Yayımlanamaz"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Başka Bir Hakeme Gönderiniz"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Zaman Çizelgesi"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Değerlendirilecek Başvurular"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Değerlendirme Zamanlaması"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Değerlendirme Basamakları"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Hakem Rehberi"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Hakem Rehberleri dergide yayımlanmak üzere yapılan gönderilerin uygunluğunu "
"denetlemek üzere hazırlanan kriterleri ve değerlendirmeye yardımcı olan "
"anlaşılabilir kimi talimatları içermelidir. Değerlendirme sırasında hakeme "
"iki açılabilir kutu sunulur. Bunlardan ilki \"yazar ve editöre\" ikincisi "
"ise sadece \"editöre\" yorum ve mesaj göndermek içindir. Alternatif olarak "
"Dergi Yöneticisi Değerlendirme Formları altında özel bir değerlendirme formu "
"oluşturabilir. Editörler her koşulda değerlendirme dahil tüm seçeneklere "
"sahip olacaktır."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Gönderi editörünü bilgilendiriniz"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr ""
"Değerlendirmeyi kabul edip-etmediğinizi otomatik olarak oluşturulacak e-"
"posta aracılığıyla editöre iletmek için lütfen ilgili simgeye tıklayınız."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr "Değerlendirmeyi yapacaksanız, aşağıdaki Hakem Rehberine bakınız."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Makaleyi ve varsa eklerini görüntülemek veya yazdırmak için dosya ismine "
"tıklayınız."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Bu araştırma ile ilgili rekabet koşullarını kabul edip etmediğinizi "
"bildiriniz (bkz. <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI&nbsp;Politikası</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Çıkar Çelişkisi"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Makaleyle ilgili görüş ve yorumlarınızı editöre iletmek için simgeye "
"tıklayınız."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak, editörün ve/veya yazarın bilgisine sunmak üzere "
"görüşlerinizi, düzeltmelerinizi içeren dosya/dosyaları yükleyebilirsiniz."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Alttaki karar seçeneklerinin aktif hale gelmesi için dördüncü adımdaki "
"sürecin tamamlanması gerekir. Değerlendirmenin editöre iletilebilmesi için "
"\"Hakem Kararı\" kutusundaki seçereklerden uygun olanının seçilmesi ve "
"kaydedilmesi gerekir."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Gözden geçirme önerisini inceleyin veya ayarlayın."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Başvurunun kabülüne yönelik bir öneride bulunmadınız. İşlemin tamamlanması "
"için bir öneride bulunmanız gerekiyor."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Kararınızı kaydettikten sonra bu değerlendirmede başka bir değişiklik "
"yapamazsınız! Devam etmek istiyor musunuz?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "S/D'ye dosya"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Sayfa Düzenleyici Dosyası"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Sayfa Düzenleyici Son Dosyası"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Düzeltmen Ataması Yapılmamış"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Dergiye makale göndermek için aşağıdaki basamakları tamamlayınız.</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Bu sayfada dosya seçimi penceresini açarak kendi bilgisayarınızın sabit "
"sürücüsünde bulunan dosyayı bulmanıza yarayacak Gözat/Browse'a tıklayınız. </"
"li>\n"
"<li>Başvuru dosyanızın yerini belirleyip işaretleyiniz.</li>\n"
"<li>Dosya seçimi penceresinde Aç/Open'a tıklayınız, bu işlem dosya yolunu "
"sayfa üzerine yerleştirecektir. </li>\n"
"<li>Dosya Gönder butonunu tıklayarak, dosyayı kendi bilgisayarınızdan "
"derginin internet sitesine yükleyiniz, dosyanızın adı dergi kurallarına "
"uygun olarak değiştirilecektir.</li>\n"
"<li>Başvuru yüklendikten sonar, sayfanın alt kısmında yer alan Kaydet ve "
"Devam et'e tıklayınız.</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr "Değerlendirme sürümü hazırlanmadan istek e-postası gönderilemez."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Değerlendirme Sayfası, Editör Kararında sayfa düzeni için dosya seçilene "
"kadar istek e-postası gönderilemez."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr "Dosya sayfa düzeni için yüklenmeden istek e-postası gönderilemez."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Başlangıç Sayfa Düzeni"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Editörün Sayfa Düzeni"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Yazar Sayfa Düzeni"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Son Sayfa Düzeni"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "S/D Sürümü"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Sayfa Düzenleyici Ata"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Dosya Kullan"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Sayfa Düzeni Yorumları"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Sayfa Düzeni Yönergesi"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Hiçbiri (İstek göndermeden önce son kopya düzenleme sürümünü mizanpaj sürümü "
"gibi yükle)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Yerel dizigi kimliği zaten var."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Mizanpajcı Ata"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Mizanpajcıyı Değiştir"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Mizanpaj Yorumları"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Mizanpaj Yönergesi"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Referans Bağlama"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Düzeltmen Yorumları"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Düzeltmen Önerileri"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Düzeltmen Yönergesi"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Makale"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Yazar"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Editör"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Görüşlerinizi yazmak için simgeye tıklayınız"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Sayfa Düzeni"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Mizanpaj"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Dizgi Kontrolü"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Editör/Yazar İletişimi"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Sayfa Düzeni Yorumları"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Bu yorumlar yazarla paylaşılabilir.<br />\n"
"(Kaydettikten sonra yeni yorumlar eklenebilir.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Yazar ve editör için"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Editör için"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Editör kararı gönderildiğinde, hakemlere gönderilmek üzere isimsiz bir "
"kopyayı (BCC) düzenlemek için oluştur."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Yazar ve editör için"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Editör için"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Kaydet ve Yazara E-posta Gönder"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Kaydet ve Editöre E-posta Gönder"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Kayıt olmak için bir dergi seçin:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Bu sitede kayıt olabileceğiniz bir dergi yok."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Gizlilik Bildirimi"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Bu dergi şu anda kullanıcı kayıtlarını kabul etmemektedir."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Girdiğiniz şifre yeterince uzun değildir."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Derginin sayısı yayınlandığında e-posta ile bildirilecektir."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr "Derginin açık erişime verilen sayısı e-posta ile bildirilecektir."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Hazırlanmış yazılar dergiye gönderilebilir."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Dergiye yapılan gönderilerin hakemliğini yapmaya istekli."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr ""
"Dergiye yapılan gönderilen hakemliğini yapmaya istekli olma. İlgi "
"alanlarınızı tanımlayın (bağımsız alanlar ve araştırma yöntemleri)."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"İlgi / uzmanlık alanlarınız (Uzmanlık alanı terimlerini açılır menüden "
"seçiniz):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Evet, kaydettiğim tüm dergiler için yeni yayınlar ve duyurulardan haberdar "
"olmak istiyorum."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Evet, derginin<a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">gizlilik "
"sözleşmesini</a> kabul ediyorum."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Kayıt olduğunuz tüm dergiler için gizlilik bildirimini kabul etmelisiniz."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Bu sitenin gizlilik bildirimini kabul etmelisiniz."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Aboneliklerim"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Abonelik Durumu"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Aktif ve süresi dolmuş abonelikleri sona erme tarihi ile birlikte aşağıda "
"görüntülenmektedir. Buna ek olarak, aşağıdaki durum bilgileri her abonelik "
"ile birlikte gelebilir."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Durum"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Açıklama"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Abonelik devreye sokulmadan önce ek bilgiye ihtiyaç vardır"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Abonelik etkinleştirilmeden önce gözden geçirilmelidir"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Manuel ödeme başlatıldı ancak henüz alınamadı"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Çevrimiçi ödeme başlatıldı ancak iptal edilmedi veya tamamlanmadı"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Bireysel Abonelik"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Kurumsal Abonelik"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Yenile"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Satın Alma"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Yeni Abonelik Başlat"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Bireysle Abonelik Başlat"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Kurumsal Abonelik Başlat"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Bitiş tarihi: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Sona Tarih: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Mevcut Abonelik Türlerini Görüntüle"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Abonelik Türü"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Üyelik"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Seçilmiş abonelik türleri üyelik bilgisi gerektirir."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Lütfen geçerli bir abonelik türü seçiniz."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Bu kullanıcı hesabı hali hazırda bireysel abonedir."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Seçilen abonelik türü için üyelik bilgileri gerekir."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Kurum adı"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Kurum adı gerekli."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Gönderi adresi"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Alan"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Buraya bir alan adı girilecekse, IP aralığı isteğe bağlıdır. <br />Geçerli "
"alan isimleri (ör. kutuphane.dogus.edu.tr)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Seçilen abonelik türü, abonelik kimlik doğrulaması için bir etki alanı ve / "
"veya bir IP aralığı gerektirir."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Lütfen geçerli bir alan adı giriniz."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP aralığı"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Buraya IP aralıkları girilirse, etki alanı isteğe bağlıdır.<br />Geçerli "
"değerler arasında bir IP adresi (ör. 142.58.103.1), IP aralığı (ör. "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), '*' joker karakterli IP aralığı (ör. 142.58. "
"*. *) Ve CIDR içeren bir IP aralığı (ör. 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi giriniz."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Sil"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Ekle"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Yazar Dizini"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Makalelerde Ara"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "İçinde"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Tüm Dergiler"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Yazar Dizini"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Yazar Detayları"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Arama İpuçları: <ul>\n"
"<li>Arama terimlerinde küçük ve büyük harf farkı yoktur.</li>\n"
"<li>Sık kullanılan kelimeler göz ardı edilmiştir.</li>\n"
"<li>Arama sonucunda sadece sorgudaki tüm terimleri içeren makaleler "
"listelenir.</li>\n"
"<li>İki sözcüğü içeren makaleleri bulmak için kelimeleri <strong>veya</"
"strong> ile birleştirin; ör., <em>eğitim veya araştırma</em></li>\n"
"<li>Daha kompleks sorgular için parantez kullanın; ör., arşiv ((işletme VEYA "
"yönetim) siyasi değil)</li>\n"
"<li>Doğru deyimi araştırmak için tırnak işareti içinde kullanın; ör., <em>"
"\"erişime açık yayın\"</em></li>\n"
"<li>Bir kelimeyi hariç tutmak için önüne <strong>-</strong> işaret koyun; "
"ör. <em>bilgisayarla çalışan - politika</em></li>\n"
"<li>Bir kelime içinde ardışık karakterleri ifade etmek için <strong>*</"
"strong> sembolünü kullanın; ör., <em>Türk*</em> = \"Türkiye\", \"Türkler\", "
"\"Türklerin\" vb. terimlerinin bulunmasını sağlar</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "{$title} görünümü"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Taşınabilir Döküman Biçimi (PDF)"

msgid "article.download"
msgstr "Bu PDF dosyası indir"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>Web tarayıcınızda bir PDF okuyucu eklentisi yüklüyse (örneğin, <a href="
"\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>'ın son bir sürümü "
"varsa) seçtiğiniz PDF dosyası yüklenir.</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Makale İndir"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Seçmiş olduğunuz dosya otomatik olarak indirilmeye başlanacaktır. Eğer "
"indirme otomatik olarak başlamaz ise aşağıdaki bağlantıyı tıklayın. Bu "
"dosyanın görülebilmesi için özel bir görüntüleyici veya bağlantıya "
"gereksinim olabilir.<br /><br />Eğer makale otomatik olarak indirilmez ise "
"<a href=\"{$url}\">buraya tıklayın</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Bu sitedeki dergiler"

msgid "site.journalView"
msgstr "Dergiyi Görüntüle"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Kayıt"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Son Sayı"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Kullanılabilir dergi yoktur."

msgid "current.current"
msgstr "Son Sayı"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Güncel Sayı Yok"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Bu dergi henüz hiçbir sayı yayınlamadı."

msgid "archive.archives"
msgstr "Arşiv"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Arşivler - Sayfa: {$pageNumber}"

msgid "archive.browse"
msgstr "Eski sayılara bak"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Sayı Erişilebilir Değil"

msgid "about.statistics"
msgstr "İstatistikler"

msgid "about.contact"
msgstr "İletişim"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Dergi Hakkında"

msgid "about.history"
msgstr "Dergi Tarihçesi"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Editör Kurulu"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Özgeçmiş"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Yayın Politikası"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Odak ve Kapsam"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Bölüm Politikaları"

msgid "about.submissions"
msgstr "Gönderiler"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Girişe Gidiniz"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Kayıt"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "Bir gönderi yapmak için {$login} veya {$register} yapın."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} veya {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "<a href=\"{$url}\">{$name}</a> bölümü için Makale Gönder ."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Yeni bir gönderi yap"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "bekleyen gönderilerinizi görüntüleyin"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Yazar Rehberi"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Başvuru Kontrol Listesi"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Başvuru sürecünde yazarlar başvurularının aşağıdaki listedeki tüm maddelere "
"uyduğunu kontrol etmelidirler, bu rehbere uymayan başvurular yazarlara geri "
"döndürülecektir."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Telif Hakkı Düzenlemesi"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Gizlilik Beyanı"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Yazar Ücreti"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Bu dergi aşağıdaki yazar ücretini uygulamaktadır."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Değerlendirme Süreci"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Yayın Sıklığı"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Açık Erişim Politikası"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Gecikmeli Açık Erişim"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Bu derginin içeriği"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "ay sonra açık erişim biçiminde erişilebilir olacaktır."

msgid "about.archiving"
msgstr "Arşivleme"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Abonelik"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Bireysel Abonelik"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Kurumsal Abonelik"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Abonelik İletişimi"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "İsim"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Biçim"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Süre"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Tutar"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Abonelik Tipleri"

msgid "about.memberships"
msgstr "Üyelikler"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr "Dergi Yönetim Sistemi Hakkında."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "ADS Editöryal ve Yayımlama Süreci"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Açık Dergi Sistemleri Hakkında"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Bu dergi açık kaynak kodlu bir dergi yönetim yazılımı olan Açık Dergi "
"Sistemleri (Open Journal Systems) {$ojsVersion} sürümünü kullanmaktadır. ADS "
"olarak kısaltılan bu yazılım <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge "
"Project</a> tarafından geliştirilmiştir ve (GNU General Public License) "
"lisansı ile ücretsiz dağıtılmaktadır. Dergi ve aday makaleleriniz ile ilgili "
"sorularınız için lütfen doğrudan <a href=\"{$contactUrl}\">dergi ile "
"iletişime</a> geçiniz."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Bu site açık kaynak kodlu bir dergi yönetim sistemi olan Açık Dergi "
"Sistemleri (Open Journal Systems) {$ojsVersion} sürümünü kullanmaktadır. OJS "
"olarak kısaltılan bu yazılım <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge "
"Project</a> tarafından geliştirilmiştir ve (GNU General Public License) "
"lisansı ile ücretsiz dağıtılmaktadır."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Açık Dergi Sistemleri Yardımı"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "ADS Yardımı"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Arama Sonuçlarına Dön"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "{$sectionTitle} bölümünü düzelt"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Teşekkürler"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Yaptığınız katkı için çok teşekkür ederiz."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Ödeme yapabilmek için oturum açmış olmanız gerekir."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Abone olmak veya makale satın almak için giriş öğesi gereklidir. Aboneliği "
"doğrulamak için, daha önceki satın alma veya makale alımındaki dergi oturumu "
"açın."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Öğeye erişmek için abonelik olmak veya sayı satın alma gereklidir. Aboneliği "
"doğrulamak, önceki satın alma işlemine erişmek veya satın alma sayıya "
"erişmek için dergiye giriş yapın."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Bağış yapabilmek için oturum açmış olmanız gerekir."

msgid "payment.paid"
msgstr "Ödeme"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Ödenmemiş"

msgid "payment.waived"
msgstr "Muaf"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Şimdi Öde"

msgid "payment.waive"
msgstr "Vazgeç"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Ödenmiş"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Gönderi işlemini tamamlamak için ödemeyi dergiye göndermişseniz bu kutuyu "
"seçin. Gönderi, ödeme gelene kadar incelenmeyecektir. Ödeme talimatlarını "
"görmek için yukarıdaki ÖDEME'ye tıklayın."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Ödeme Alındı"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Ödeme zaten gönderildi"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Yazar Ücretleri"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Gönderi Ücretleri"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Yayın Ücreti"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Ödeme yayın ücreti içindir."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Hızlandırılmış İnceleme Ücreti"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Bireysel Abonelik Ücreti"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Makale Ücreti"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Yayın Ücreti"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Abonelik Ücreti"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Bağışlar"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Yayınlama ücreti: ({$feeAmount})"

msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
msgstr "Yayın ücreti etkin değil."

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Bir ödeme talep edildi, ancak isteğin süresi doldu. Ayrıntılar için Dergi "
"Yöneticisine başvurun."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Bağış Yap"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Gönderi Ücreti Ödeme"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Yayın için Ödeme"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Yayın Ücreti Ödendi"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Biresyel Abonelik Al"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Bireysel Abonelik Yenile"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Bitiyor"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Abonelik Al"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Abonelik Yenile"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Sona Eriyor"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "OJS Kurulumu"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "OJS Yükseltme"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Mevcut bir ADS kurulumunu yükseltiyorsanız, devam etmek için burayı <a href="
"\"{$upgradeUrl}\">tıklayın</a>."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS Sürüm {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Kamu Bilgi Projesi (PKP) <strong>OJS (Açık Dergi Sistemleri)</strong>'yi "
"yüklediğiniz için teşekkür ederiz. Devam etmeden önce lütfen bu yazılımın "
"içerisinde yer alan <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README (BENİOKU)</"
"a> dosyasını okuyunuz. Kamu Bilgi Projesi (PKP) ve PKP'nin yazılım projeleri "
"hakkında daha fazla bilgi almak için lütfen <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" "
"target=\"_blank\">PKP web sitesi</a>ni ziyaret edin. If you have bug reports "
"or technical support inquiries about Open Journal Systems, see the <a href="
"\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">support forum</a> or visit "
"PKP's online <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target="
"\"_blank\">bug reporting system</a>. Although the support forum is the "
"preferred method of contact, you can also email the team at <a href=\"mailto:"
"pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
"\n"
"<h4>Yükseltme</h4>\n"
"\n"
"<p>If you are upgrading an existing installation of OJS, <a href="
"\"{$upgradeUrl}\">click here</a> to proceed.</p>\n"
"\n"
"<h4>Önerilen sistem gereksinimleri</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; you are currently using PHP {$phpVersion}"
"{$wrongPhpText}</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"or <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
">= 9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x or >= 2.0.4x or Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>Operating system: Any OS that supports the above software, including "
"<a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a href="
"\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www."
"oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple."
"com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/"
"\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>As PKP does not have the resources to test every possible combination of "
"software versions and platforms, no guarantee of correct operation or "
"support is implied.</p>\n"
"\n"
"<p>Changes to these settings can be made after installation by editing the "
"file <tt>config.inc.php</tt> in the base OJS directory, or using the site "
"administration web interface.</p>\n"
"\n"
"<h4>Desteklenen veritabanı sistemleri</h4>\n"
"\n"
"<p>OJS has currently only been tested on MySQL and PostgreSQL, although "
"other database management systems supported by <a href=\"http://adodb."
"sourceforge.net/\" target=\"_blank\">ADOdb</a> may work (in full or "
"partially). Compatibility reports and/or code patches for alternative DBMSs "
"can be sent to the OJS team.</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Yükleme Öncesi Adımları</h4>\n"
"\n"
"\n"
"<p>1. Aşağıdaki dosyalar ve dizinler (ve içerikleri) yazılabilir olmalıdır:</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> yazılabilir (isteğe bağlı): {$writable_config}"
"</li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> yazılabilir: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> yazılabilir: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> yazılabilir: {$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> yazılabilir: {$writable_templates_compile}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> yazılabilir: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Yüklenen dosyaların depolanması için bir dizin oluşturulmalı ve "
"yazılabilir yapılmalıdır (aşağıdaki \"Dosya Ayarları\" bölümüne bakın).</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>ADS Sürümü {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Kamu Bilgilendirme Projelerinden (PKP) <strong>Açık Dergi Sistemleri</"
"strong>ni yüklediğiniz için teşekkür ederiz. İlerlemeden önce lütfen bu "
"yazılımın içindeki <a href=\"{$baseUrl}/docs/README\">BENİ OKU (README) </a> "
"ve <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE\">GÜNCELLE (UPGRADE) </a>  dosyalarını "
"okuyun. Kamu Bilgilendirme Projesi ve onun içindeki yazılım projeleri için "
"lütfen <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP internet "
"sitesini</a> ziyaret edin. Açık Dergi Sistemleri hakkında virüs raporları "
"veya teknik deste ile ilgili sorularınız varsa,  <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
"support/forum\">destek forumuna</a> veya PKP <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
"bugzilla/\" target=\"_blank\">virüs bildirim sistemine</a> bakınız. Destek "
"forumu tercih edilen ilişki kurma yöntemi olmakla birlikte, yazılım ekibine "
"e-posta ile de ulaşabilirsiniz : <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com"
"\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
"<p>Devam etmeden önce veri tabanınızın, dosya dizini ve ADS yükleme dizini "
"yedeklerini almanızı <strong>kuvvetle öneririz</strong>.</p>\n"
"<p>Eğer <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" target=\"_blank"
"\">PHP güvenli modda</a> çalışıyorsanız, lütfen \"php.ini\" konfigürasyon "
"dosyanızda maksimum uygulama zamanı için en yüksek sınırı ayarlayınız. Bu "
"veya diğer bir zaman sınırına (Apache'nin 'zaman aşımı' seçeneği gibi) "
"ulaşıldığında güncelleme sürecine ara verilir ve tamamlamak için manuel "
"girişim gerekir.</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Tam evrensel kod (Unicode UTF-8) desteği için tüm karakter seti ayarlarını "
"UTF-8 olarak seçin. Bu desteğin MySQL> = 4.1.1 veya PostgreSQL> = 7.1 veri "
"tabanı sunucusu gerektirdiğini unutmayın. Bunun <a href=\"http://www.php.net/"
"mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> desteği ile derlenmiş PHP >= "
"4.3.0  tam Unicode desteği gerektirdiğini unutmayınız. (Kütüphane son PHP "
"yüklemelerinin çoğunda hazır olarak yetkilendirilmiştir). Eğer sunucunuz bu "
"özellikleri karşılamaz ise genişletilmiş öğe kümelerini kullanırken sorun "
"yaşayabilirsiniz.\n"
"\t<br /><br />\n"
"Sunucunuz mbstring'i güncel olarak destekler: <strong>{$supportsMBString}</"
"strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Sunucunuz dosya yüklemelerine izin veriyor: <strong>{$allowFileUploads}</"
"strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Sunucunuzun izin verdiği en büyük dosya boyutu: <strong>{$maxFileUploadSize}"
"</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Bu sistem için kullanılacak birincil dil. Burada belirtilmeyen diller için "
"destek almak istiyorsanız lütfen OJS yardım dökümanlarına bakın."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Yüklenen dosyaların tutulacağı bir dizinin tam erişim yolunu yazınız. Bu "
"dizin doğrudan web ulaşımına açık olmayabilir. <strong>Lütfen yükleme öncesi "
"bu dizinin var olduğundan ve yazılabilir olduğundan emin olun.</strong> "
"İşletim sistemi Windows ise örnekteki gibi bir yol kullanın. Örneğin: \"C:/"
"edergi/dosyalar\"."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"ADS verileri depolamak için bir SQL veri tabanı erişimi gerektirir. "
"Desteklenen veri tabanlarının bir listesi için yukarıdaki sistem "
"gereksinimlerine bakınız. Aşağıdaki alanlar veri tabanına bağlanmak için "
"kullanılacak ayarları oluşturur."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Açık Dergi Sistemlerini Kur"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Açık Dergi Sistemlerini Yükselt"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Uyarı:</strong>Eğer yükleme, veri tabanının yüklenmesi yoluyla "
"başarısız olmuşsa, yeniden yüklemeyi denemeden önce ADS veri tabanını veya "
"veri tabanı tablolarını düşürmeniz (drop) gerekebilir."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>ÖNEMLİ!</h4>\n"
"<p>Yükleme komutu konfigürasyon dosyasını otomatik olarak yazamaz. Sistemi "
"kullanmayı denemeden önce <tt>config.inc.php</tt> dosyasını  uygun bir metin "
"editöründe açınız ve içeriklerini aşağıdaki metin alanının içeriklerine "
"uygun olarak değiştirin.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>OJS kurulumu başarıyla tamamlandı.</p>\n"
"<p>Sistemi kullanmaya başlamak için kurulum sayfasında girdiğiniz kullanıcı "
"adı ve şifre ile <a href=\"{$loginUrl}\">giriş</a> yapınız.</p>\n"
"<p>Güvenlik uyarıları, gelecek sürümler, yeni eklentiler ve planlanan "
"özellikler hakkında bildirimler almak için <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca"
"\" target=\"_new\">topluluk forumumuzu</a> ziyaret edin veya  <a href="
"\"https://pkp.sfu.ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">geliştirici "
"bültenimize</a> kaydolun.</p>"

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>OJS'nin sürüm {$version} güncellenmesi başarıyla tamamlandı.</p>\n"
"<p> \"config.inc.php\" konfigürasyon dosyasındaki \"yüklendi (installed)\" "
"ayarını <em>On</em> konumuna getirmeyi unutmayın.</p>\n"
"<p>Eğer güncellemeler ve yazılımla ilgili haberleri izlemek için üye "
"olmadıysanız, <strong>lütfen <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/register\" "
"target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a> sayfasından kayıt olunuz."
"</strong> Soru ve yorumlarınız için lütfen <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
"support/forum\" target=\"_new\">destek forumunu</a> kullanınız.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"ADS'nin kullanılabilir yeni bir sürümü var! Şu halde ADS'nin "
"{$currentVersion} sürümünü kullanıyorsunuz.  {$latestVersion} ADS'nin daha "
"güncel sürümüdür. Güncel sürümü indirmek  ve güncelleme talimatları bulmak "
"için lütfen <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">bu "
"sayfayı</a> ziyaret ediniz."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"ADS'nin kullanılabilir yeni bir sürümü var! Şu halde ADS'nin "
"{$currentVersion} sürümünü kullanıyorsunuz.  {$latestVersion} ADS'nin daha "
"güncel sürümüdür. Yeni sürümü bildirmek için Site Yöneticiniz "
"({$siteAdminName} <a href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</"
"a>) ile irtibate geçiniz. Daha fazla bilgi edinmek için <a href=\"http://pkp."
"sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">buraya</a> tıklayınız."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} {$submissionId} numaralı gönderisini değiştirdi. Yeni dosya "
"tanımı : {$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} numaralı gönderiyi değerlendirme görevinden "
"çekildi ({$round}. değerlendirme turu)."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"{$submissionId} numaralı gönderinin {$round}.  değerlendirme turu "
"{$reviewerName} tarafından başlatıldı."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName}, {$submissionId} numaralı gönderi için {$round}. tur "
"değerlendirmesi ile puanlandı."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"{$reviewerName} adlı hakeme {$submissionId} numaralı makalenin {$round}. "
"turdaki değerlendirmesi için son tarih {$dueDate} olarak belirlendi."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"{$reviewerName} adlı hakeme {$submissionId} numaralı gönderinin {$round}. "
"turdaki değerlendirmesi için öneri gönderildi."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Editör {$editorName}, {$submissionId} numaralı gönderinin {$round}. turdaki "
"değerlendirmesi için {$reviewerName} adlı hakemi önerdi."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "{$submissionId} numaralı gönderi yeniden değerlendirmeye sunuldu."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} numaralı gönderinin {$round}. turdaki "
"değerlendirmesinde makaleyi reddetti."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} numaralı gönderinin {$round}. turdaki "
"değerlendirmesinde makaleyi kabul etti."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} kullanıcı adlı {$reviewerName} isimli hakem {$submissionId} "
"numaralı makalenin {$round}. tur değerlendirme talebini reddetti."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} {$submissionId} ile tanımlı başvurunun {$round} nolu "
"değerlendirmesini {$reviewerName} adına kabul etti."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Editör, {$userName}, {$submissionId} ile tanımlı başvurunun {$round} nolu "
"değerlendirmesi sonucunda {$reviewerName} adına bir değerlendirme dosyası "
"yükledi."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Bir hakem değerlendirme dosyası yüklenmiş."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"{$submissionId} makalesi için {$editorName} tarafından editör kararı "
"({$decision}) olarak kaydedildi."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"{$submissionId}  için bir editör önerisi ({$decision}), {$editorName} "
"tarafından kaydedildi."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"{$submissionId} ile tanımlı başvurunun sayfa düzeni {$copyeditorName} "
"tarafından kabul edilmiştir."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Ön tanımlı sayfa düzeni dosyası seçilmiştir."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} {$submissionId} ile tanımlı başvurunun ilk sayfa düzenini "
"tamamlamıştır."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} {$submissionId} ile tanımlı başvurunun son sayfa düzenini "
"tamamlamıştır."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} {$submissionId} ile tanımlı başvurunun sayfa düzeni için "
"atanmıştır."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Başvuru dosyasının sayfa düzeni sürümü sisteme gönderilmiştir."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr ""
"Başvuru dosyasının yazar sayfa düzeni sürümü yazar tarafından sisteme "
"gönderilmiştir."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} {$submissionId} ile tanımlı başvurunun mizanpajcısı olarak "
"atanmıştır."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} {$submissionId} ile tanımlı başvurunun mizanpajcılığından "
"alınmıştır."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"{$editorName} {$submissionId} ile tanımlı başvurunun mizanpajını "
"tamamlamıştır."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "{$editorName} bu makalenin meta verilerini değiştirmiştir."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Başvuru dosyasının editör sürümü sisteme gönderilmiştir."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "{$submissionId} numaralı gönderi arşivlendi."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "{$submissionId} numaralı gönderi kuyruğa alınmıştır."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} {$submissionId} numaralı gönderi için editör olarak atanmıştır."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} {$submissionId} numaralı gönderi için düzeltmen olarak "
"{$proofreaderName} öneriyor."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr ""
"{$proofreaderName} {$submissionId} numaralı gönderiyi yayın için gönderdi."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} {$submissionId} numaralı gönderiyi sisteme yükledi."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Değerlendirmeden Geçmiş Makale"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Düzenleme durumları"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Yeni bir makale, \"{$title},\" gönderildi."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "\"{$title}\" başlıklı makale için editör yorum yaptı."

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "\"{$title}\" başlıklı makale güncellendi."

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Yeni bir sayı yayımlandı."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Yeni duyuru oluşturuldu."

msgid "notification.type.openAccess"
msgstr "Bir sayı açık erişime açıldı."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "\"{$title}\" başlıklı makale için değerlendirme formu gönderildi."

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Değerlendirme Durumları"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Site Durumları"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "\"{$title}\" başlıklı makale için bir editör yorum yaptı."

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Gönderi Durumları"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "\"{$title}\" başlıklı makale için bir okuyucu yorum yaptı."

msgid "notification.type.public"
msgstr "Genel Duyurular"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Sayı üst verileri kaydedildi."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Editörün atanması yapılması gereken yeni bir makale gönderildi."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Katılımcılar listesindeki Atama bağlantısını kullanarak bir kullanıcı "
"oluşturmak için bir kullanıcı atayın."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Baskılar Bekliyor."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr "Erişim engellendi! Bu makaleye yayın editörü olarak atanmamışsınız."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "İsteğinizle eşleşen bir dergi  bulunamadı."

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr "Erişmeye çalıştığınız makale size ait bölümün parça değil."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Geçersiz sayı talep edildi!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Hatalı sayfa düzenleyici gönderisi veya sayfa düzenleyici gönderi isteği yok!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Yeni Bir Dergi Oluştur"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Sayılar"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr "Bu gönderinin sayıda görüntülenebilmesi için onay gerekir."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Bekleyen onay."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Diğer dergilere kayıt ol"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Diğer dergileri sakla"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Lütfen indirmek için bir makale dosyası seçin."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Onaylandı"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Onay Bekleniyor"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Dizgi Onayı"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Yayın için bu dizgiyi onaylayın</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Bu dizginin onayını kaldır.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "\"{$journalName}\" indeksleniyor"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr "Bu arama uygulaması, dergi başına yeniden indekslenmesine izin vermez."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "Verilen günlük yolu \"{$journalPath}\" bu dergi için çözülemedi."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Eski Sayılar"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Gelecek Sayılar"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Abonelikler"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr ""
"{$editorName}, {$submissionId} makalesi için düzenleme işlemini tamamladı."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Makaleleri Sırala"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Bu kategorideki makalelerin nasıl sıralanacağını seçin."

#~ msgid "manager.setup.lockssDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Açık Dergi Sistemleri, dergi için güvenli ve kalıcı arşiv sistemi olan <a "
#~ "href=\"http://www.lockss.org/\" target=\"_blank\">LOCKSS</a> (Lots of "
#~ "Copies Keep Stuff Safe) uygulamasını destekler. LOCKSS uygulaması "
#~ "Stanford Üniversitesi Kütüphanesinde geliştirilmiştir. Kütüphanelerde "
#~ "düzenli olarak toplanan kayıtlı dergilerin web sitelerinde yeni "
#~ "yayınlanmış içerikleri arşivlemeyi sağlayan açık kaynak kodlu bir "
#~ "yazılımdır. Her arşiv kütüphane sisteminde meydana gelebilecek bir kayıba "
#~ "karşı veriyi korur. Eğer bozulur veya kaybolursa diğer önbellek verinin "
#~ "temini için kullanılır.\n"
#~ "<br /><br />\n"
#~ "Açık Dergi Sistemleri için LOCKSS desteğini dergi tümüyle yayına geçmeden "
#~ "açmayınız, dergi tümüyle yayına başlayınca aşağıdaki iki adımı izleyiniz:"

#~ msgid "manager.setup.clockssDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Açık Dergi Sistemleri ayrıca, dergi için güvenli ve kalıcı bir arşiv "
#~ "sağlamak için CLOCKSS (Kontrollü Çok Sayıdaki Kopyaları Güvenli Tutma) "
#~ "sistemini destekler. Derginiz CLOCKSS Arşivi ile bir sözleşme "
#~ "imzaladıysa, buradan etkinleştirin:"

#~ msgid "manager.setup.porticoDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Portico, e-dergiler, e-kitaplar ve sayısallaştırılmış tarihsel "
#~ "koleksiyonlar dahil olmak üzere dijital yayınların korunmasına yönelik "
#~ "kar amacı gütmeyen bir hizmettir. Derginiz Portico ile bir sözleşme "
#~ "imzaladıysa, buradan etkinleştirin:"

#~ msgid "manager.setup.authorCopyrightNotice.sample"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Proposed Creative Commons Copyright Notices</h3>\n"
#~ "<h4>1. Proposed Policy for Journals That Offer Open Access</h4>\n"
#~ "Authors who publish with this journal agree to the following terms:\n"
#~ "<ol type=\"a\">\n"
#~ "\t<li>Authors retain copyright and grant the journal right of first "
#~ "publication with the work simultaneously licensed under a <a target=\"_new"
#~ "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
#~ "Attribution License</a> that allows others to share the work with an "
#~ "acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this "
#~ "journal.</li>\n"
#~ "\t<li>Authors are able to enter into separate, additional contractual "
#~ "arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's "
#~ "published version of the work (e.g., post it to an institutional "
#~ "repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its "
#~ "initial publication in this journal.</li>\n"
#~ "\t<li>Authors are permitted and encouraged to post their work online (e."
#~ "g., in institutional repositories or on their website) prior to and "
#~ "during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as "
#~ "well as earlier and greater citation of published work (See <a target="
#~ "\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The "
#~ "Effect of Open Access</a>).</li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<h4>2. Proposed Policy for Journals That Offer Delayed Open Access</h4>\n"
#~ "Authors who publish with this journal agree to the following terms:\n"
#~ "<ol type=\"a\">\n"
#~ "\t<li>Authors retain copyright and grant the journal right of first "
#~ "publication, with the work [SPECIFY PERIOD OF TIME] after publication "
#~ "simultaneously licensed under a <a target=\"_new\" href=\"http://"
#~ "creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution "
#~ "License</a> that allows others to share the work with an acknowledgement "
#~ "of the work's authorship and initial publication in this journal.</li>\n"
#~ "\t <li>Authors are able to enter into separate, additional contractual "
#~ "arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's "
#~ "published version of the work (e.g., post it to an institutional "
#~ "repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its "
#~ "initial publication in this journal.</li>\n"
#~ "\t <li>Authors are permitted and encouraged to post their work online (e."
#~ "g., in institutional repositories or on their website) prior to and "
#~ "during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as "
#~ "well as earlier and greater citation of published work (See <a target="
#~ "\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> The "
#~ "Effect of Open Access</a>).</li>\n"
#~ "</ol>"

#~ msgid "category.category"
#~ msgstr "Kategori"

3g86 2022