JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/sl/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/sl/manager.po
# Primož Svetek <primoz.svetek@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:32+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Primož Svetek <primoz.svetek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Dostop"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Določite, kako bo izbran privzet datum avtorskih pravic članka. Ta je lahko "
"spremenjen pri vsakem članku posebej. Če uporabljate sistem \"publish as you "
"go\", ne uporabljajte datuma objave številke."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Uporabi datum izdaje številke"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Uporabi datum objave članka"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Objava"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Način objavljanja"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS ne bo uporabljen za objavljanje vsebin revije online."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Revija bo imela prost dostop do vsebine."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr "Revija bo zahtevala naročnino za dostop do delov ali celotne revije."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr "Dovoli, da se DOI-ji dodelijo delom ustvarjenim v tej reviji."

msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""
"Prosimo izberite objekte, ki se jim bodo dodelili DOI-ji. Večina revij "
"dodeljuje DOI-je člankom, vendar lahko dodeljujete DOI-je tudi drugim "
"obljavljenim postavkam."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""
"Uporabi privzeti vzorec.<br />%j.v%vi%i za številke<br />%j.v%vi%i.%a za "
"članke<br />%j.v%vi%i.%a.g%g za prelome."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr "V fazi lektoriranja"

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Arhiviranje"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Opomba: Brskalnik datotek je napredna funkcionalnost, ki omogoča, da se "
"lahko datoteke in mape povezane s revijo neposredno pregledujejo in urejajo."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Upravljanje revije"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Oddani prispevki"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Obrazci"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"To bo nadomestilo vse jezikovno specifične nastavitve revije, ki ste jih "
"naredili za ta jezik"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"Sistem OJS podpira več jezikov. Enako OJS lahko deluje večjezično, kar "
"pomeni, da lahko uporabniki preklapljajo med različnimi jeziki na vsaki "
"spletni strani OJSja in omogoča, da se določeni podatki vpišejo v večih "
"jezikih.<br /><br/>Če jezik, ki ga OJS podpira, ni naštet spodaj, potem "
"prosite administratorja spletišča, da ga naloži s pomočjo administratorskega "
"vmesnika. Za navodila o dodajanju novih jezikov, si oglejte dokumentacijo "
"OJS."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Oprostite, na voljo ni nobenega dodatnega jezika. Prosite administratorja "
"spletišča, če bi želeli uporabljati dodatne jezike."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Ta jezik bo privzet za celotno spletišče."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Upravljavske strani"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Akcija"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Dodaj plačilo"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Znesek"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Pristojbina avtorja"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Izbrane možnosti, skupaj z opisi in pristojbinami (ki jih lahko urejate "
"spodaj), se bodo prikazale v prvem koraku procesa oddaje prispevka in v "
"meniju O reviji, pod Oddani prispevki, enako kot na straneh, kjer je "
"potrebno plačilo."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS ne dela nobenih valutnih pretvorb. Če želite sprejemati plačila v "
"določeni valuti, morate sami vpisati pravilno vrednost naročnine v valuti."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Opis"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Uredi naročnino"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Omogoči"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Način plačila"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr "Vsi zneski morajo biti pozitivna števila (decimalke so dovoljene)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Splošna pristojbina"

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr "Možnost članstva bo objavljena na strani O reviji pod Politike."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Splošne nastavitve"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Brez naročnin"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Ni bilo najdeno"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Nastavitve"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"To bo aktiviralo modul za plačilo naročnin, kjer bodo uredniki revij lahko "
"urejali tipe naročnin, pristojbine in trajanje naročnin."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti to naročnino?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Kliknite za vključitev plačilnega modula. Nastavitve za plačevanje morate "
"nastaviti v obrazcu spodaj."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Pristojbina"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Opis pristojbine"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Ime pristojbine"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Članarina"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Omejen dostop do PDF verzij številk in prispevkov"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Objava prispevka"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Nakup prispevka"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Nakup številke"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Opis metode plačila"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "ID plačila"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Metoda plačila"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatke za naslednje metode plačil."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Metode plačil pristojbin"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Tip plačila"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Pristojbina za branje"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Izbrane opcije (ki se lahko urejajo spodaj) bodo prikazane na strani O "
"reviji pod politikami in na točkah, kjer bo potrebno plačilo."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Zapisi"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Načini plačila"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "ID plačila"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Vsi registrirani uporabniki revije"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Vse revije"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Registriraj obstoječega uporabnika za to revijo"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Pokaži uporabnike brez vloge"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Vsi evidentirani uporabniki"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Odstrani uporabnika iz te revije? Ta akcija bo uporabniku zbrisala tudi vse "
"vloge, ki jih ima pri tej reviji."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Izberite predlogo"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Registriraj obstoječega uporabnika"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Za revijo"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Izberite račun uporabnika (ali več), ki jih želite zružiti v drug "
"uporabniški račun (npr. če kdo uporablja več uporabniških računov). Vsi "
"oddani prispevki, zadolžitve in ostalo, prvoizbranega uporabniškega računa "
"(ali več njih) bodo zbrisani in preneseni na drug uporabniški račun."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Izberite uporabnika, ki mu želite pripisati vsa avtorska dela, uredniške "
"zadolžitve, itd. prejšnjega uporabnika."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "Dodelitev vloge {$role}"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Ta funkcija se lahko uporablja le, če je na spletišču več revij. "
"Sinhronizacija dodeljene vloge bo vsem uporabnikom, ki imajo dodeljeno vlogo "
"v izbrani reviji dodelila enako vlogo v tej reviji. Ta možnost se uporablja "
"pri sinhroniziranju običajnih skupin uporabnikov (npr. recenzentov) med "
"revijami, ki se nahajajo na istem spletišču."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Povzetek ni obvezen"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Uredniki te rubrike"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati to rubriko?"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Pred brisanjem rubrike, morate objavljene prispevke iz te rubrike premakniti "
"v drugo rubriko."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Ustvari rubriko"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Dodaj urednika rubrike, ki mu bodo avtomatsko dodeljeni vsi oddani prispevki "
"za to rubriko. (Drugače se lahko dodeli urednika za vsak prispevek posebej, "
"ko je oddan.) Če je urednik rubrike dodan, bo avtomatsko dodeljen za "
"nadzorovanje procesa recenzije in/ali urejanja (lektoriranje, grafično "
"oblikovanje in korektura) prispevkov za to rubriko. Urednike rubrik ustvari "
"te s klikom na Uredniki rubrik pod Vlogami v Upravljanju revije."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Samo uredniki (rubrik) lahko oddajajo prispevke za to rubriko."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Uredniki rubrik"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Vsaj ena rubrik amora biti aktivna. Če želite preprečiti oddajo novih "
"prispevkov, to naredite med nastavitvami delovnega toka."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Za rubriko je potreben skrajšan naslov"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Preverite, da je za vsako vlogo urednika rubrike izbrano vsaj eno "
"potrditveno polje."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Preverite, da ste izbrali veljaven recenzijski obrazec."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Za rubriko je potreben naslov."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Izpusti ime avtorjev za rubriko v kazalu vsebine te številke."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Izpusti naslov te rubriko v kazalu vsebine te številke."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr ""
"Pri kreiranju metapodatkov, bodo vsi prispevki v tej rubriki označeni kot"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr "(na primer, \"prispevek\", \"povabljen komentar\", \"uvodnik\", itd.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indeksirano"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Ustvarejno ni bilo nobene rubrike."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Odprto za oddajanje prispevkov"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Politika rubrike"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Orodja za branje"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Recenzirano"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Ne bo vključeno v indeksiranje revije"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Ne bo recenzirano"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Prispevki oddani v to rubriko revije"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Uredniki rubrik, ki so na voljo"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Število besed"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Omeji število besed v izvlečku v tej rubriki na (0 za neomejeno)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Nastavitve"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Kolofon"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Uredništvo"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Vsebina domače strani revije"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Domača stran revije privzeto vsebuje navigacijske povezave. Dodatne vsebine "
"domače strani lahko dodate s pomočjo ene ali več spodnjih močnosti, ki se "
"bodo prikazale v prikazanem vrstnem redu."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Stilska tablica revije"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Ime revije"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Glava revije"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Vsebina"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Dodaj postavko"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Dodaj postavko za kontrolni seznem"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Dodaj postavko"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Dodaj postavko v \"O reviji\""

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Dodaj postavko"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Dodaj novo povezavo do baze podatkov"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Dodaj sponzorsko organizacijo"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Nadomestna glava"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Namesto naslova in logotipa lahko vstavite HTML besedilo glave v polje z "
"besedilom spodaj. Če tega ne želite, pustite polje prazno."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Obvestila"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Dodatne informacije"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr ""
"Vnesite informacije, za katere želite, da se prikažejo na strani z obvestili."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Pojavlja se na strani O reviji) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Zahtevaj od avtorjev izjavo o konfliktu interesov med procesom oddaje "
"prispevka."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Zahtevaj od recenzentov izjavo o konfliktu interesov pri vsaki opravljeni "
"recenziji."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Zgodovina revije"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"To besedilo bo na strani O reviji in ga lahko uporabite, da napišete "
"spremembe naslovov, uredniškega odbora in ostalih stvari, ki so pomembne za "
"zgodovino revije."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Trenutna številka"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Korak 5. Prilagajanje izgleda"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Ime revije, ISSN, kotaktni podatki, sponzorji in iskalniki."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Glavni urednik revije registrira vse uporabnike, s tem da lahko uredniki "
"sami registrirajo recenzente."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Akademska veda in pod-veda"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Uporabno kadar revija prečka meje ene vede in/ali je avtorski prispevek "
"multidisciplinaren."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(npr. zgodovina; izobraževanje; sociologija; psihologija; kulturne študije; "
"pravo; itd.)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Navedite primere relevantnih akademskih ved za to revijo"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Dodaj kazalo vsebine za trenutno številko (če je na voljo)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Odločitev urednika"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Naslov za obvestilo o neuspeli dostavi"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr "Vsak nedostavljen email se bo sporočil kot napaka na ta naslov."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Če želite, da se pošljejo nedostavljeni emaili na \"bounce naslov\", mora "
"administrator omogočiti opcijo <code>allow_envelope_sender</code> v "
"konfiguracijski datoteki. Morda bodo potrebne tudi spremembe strežniških "
"nastavitev, kot je opisano v OJS dokumentaciji."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Identifikacija e-poštnega naslova"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Podpis"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Avtomatični emaili, ki jih bo poslal sistem v imenu revije, bodo imeli na "
"koncu dodan spodnji podpis."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Omogoči obvestila"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr "Z objavo obvestil lahko obvestite bralce o novicah in dogodkih revije."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Prikaži na domači strani"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Koliko obvestil naj se prikaže na domači strani. Pustite prazno, če obvestil "
"ne želite prikazovati."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Uporabniki se lahko sami registrirajo pri reviji."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Namen in cilji revije"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Razložite avtorjem, bralcem in knjižničarjem obseg prispevdkov in ostale "
"stvari, ki jih bo revija izdajala."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Avtorsko indeksiranje del"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS se naslanja na <a href=\"https://www.openarchives.org/\" target=\"_blank"
"\">Open Archives Initiative</a> protokol za zbiranje metapodatkov, ki je "
"standard v nastajanju za dobro indeksiran dostop do elektronskih "
"raziskovalnih virov na globalni ravni. Avtorji bodo uporabljali podobne "
"predloge za določanje metapodatkov svojih prispevkov. Upravnik revije mora "
"izbrati kategorije za indeksiranje in predstaviti avtorjem relevantne "
"primere, ki jim bodo pomagali pri indeksiranju njihovih prispevkov."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Vpisani ISSN ni veljaven."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "E-pošta glavnega kontakta je obvezna."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Ime glavnega kontakta je obvezno."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Začetnice revije so obvezne."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Naslov revije je obvezen."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Število recenzentov na oddan prispevek je obvezno."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "E-pošta kontakta pomoči je obvezna."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Ime kontakta pomoči je obvezen."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Splošne informacije"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Korak 1. Priti do podrobnosti"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Navodila"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "korak 3. Vodenje oddajanja prispevka"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Identiteta revije"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Za revije, ki nudijo prost dostop ali prost dostop z zamikom, v primernem "
"času vključite tudi \"Creative Commons\" licenco za vse izdane prispevke."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Informacije"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Kratek opis revije za knjižničarje ter bodoče avtorje in bralce je na voljo "
"pod razdelkom Informacije na stranskem robnem stolpcu."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Za avtorje"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Za knjižničarje"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Za bralce"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Prva številka"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Glede na izbrani format določite številko, letnik in leto prve izdaje, ki bo "
"objavljena preko OJS:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Institucija"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Na navigacijski trak se lahko poleg obstoječih povezav (Domača stran, O "
"reviji, Dom uporabnika,itd) dodajo tudi druge povezave, ki se pojavljajo na "
"vrhu vsake strani."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Postavk na stran"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Omejite število postavk (npr. člankov, uporabnikov, številk revij), ki naj "
"se prikažejo na eni strani, ostale bodo na naslednjih straneh."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Kratica za revijo"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Arhiviranje revije"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Povzetek revije"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "O reviji"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Vključite vse informacije o reviji, ki so lahko zanimive za bralce, avtorje "
"in recenzente. To lahko vključuje politiko prostega dostopa, fokus in obseg "
"revije, izjava o avtorskih pravicah, politiko sponzorstva, zgodovino revije, "
"izjavo o vrovanju osebnih podatkov in vključitev v LOCKSS ali CLOCKSS sistem "
"arhiviranja."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Vsebina domače strani revije"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Privzeto domača stran revije vsebuje navigacijske povezave. Poleg tega lahko "
"domača stran revije vsebuje tudi eno ali več spodnjih opcij, ki se bodo "
"pojavile v spodnjem vrstnem redu. Trenutna številka revije je vendo dostopna "
"preko povezave Trenutna številka v navigacijskem traku."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Glava domače strani revije"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Glava domače strani revije"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Naložite lahko grafično verzijo naslova in logotipa revije (kot .gif, .jpg "
"ali .png datoteka), ki bo zamenjala besedilno verzijo, ki se drugače "
"pojavlja."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Inicialke revije"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""
"Izberite državo lokacije revije, oziroma državo naslova revije ali "
"izdajatelja."

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Izgled revije"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Izberite stilsko temo in razpored elementov naslovnice revije. Hkrati lahko "
"postavite tudi stilsko tablico revije, ki bo zamenjala sistemsko določeno "
"stilsko tablico ali tematsko stilsko tablico (če je določena)."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Logotip revije"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Logotip revije"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Noga strani revije"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"To je noga strani revije. Za spreminjanje vnesite HTML besedilo v besedilno "
"polje spodaj. Primeri so lahko drug navigacijski trak, števec in podobno. Ta "
"noga bo na vsaki strani revije."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Korak 2. Politike revije"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Namestitev revije"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Namestitev vaše revije je bila posodobljena."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Napačen format stilske tablice. Dovoljen format je .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Stilska tema revije"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Ikona revije"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Mahen logo oziroma grafična predstavitev revije, ki se bo uporabila na "
"seznamu revij na tem spletišču."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Naslov revije"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Ključne informacije"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"Vnesite kratek opis revije in naštejte urednike, odgovorne urednike in "
"ostale člane uredniškega odbora."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Ime oznake"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Izpis seznama"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "PKP PN vtičnik je omogočen"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"PKP Preservation Network (PN) brezplačno zagotavlja servis za ohranjanje za "
"vse OJS revije, ki zadostujejo nekaj osnovnih kriterijev."

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Kliknite na <button>nastavitve vtičnika</button> za sprejem pogojev uporabe "
"za PKP PN."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "PKP Preservation Network (PN)"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"PKP Preservation Network (PN) brezplačno zagotavlja servis za ohranjanje za "
"vse OJS revije, ki zadostujejo nekaj osnovnih kriterijev. PKP PN vtičnik za "
"OJS 3 je trenutno v razvoju in bo kmalu na voljo v katalogu vtičnikov."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "Možnosti alternativnega arhiviranja"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Omogočite sistemu LOCKSS, da shranjuje in distribuira vsebino revije po "
"knjižnicah, ki sodelujejo v LOCKSS sistemu. Več o LOCKSS na <a href="
"\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest</a> strani."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"LOCKSS licenca se bo pojavila na strani O reviji pod Arhiviranje: <a href="
"\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank"
"\">LOCKSS License</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "Razlaga LOCKSS licence"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"Identificirajte 6-10 knjižnic, ki se bodo registrirale in shranjevale "
"revijo. Na primer institucije kjer delujejo uredniki ali člani uredništva in/"
"ali institucije, ki že sodelujejo v LOCKSS-u. Poglejte <a href=\"https://www."
"lockss. org/join-lockss/partner-communities\" target=\"_blank\">LOCKSS "
"skupnost</a>."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Omogočite sistemu CLOCKSS, da shranjuje in distribuira vsebino revije po "
"knjižnicah, ki sodelujejo v CLOCKSS sistemu. Več o na <a href="
"\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest</a> strani."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"A CLOCKSS cenca se bo pojavila na strani O reviji pod Arhiviranje: <a href="
"\"https://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS licenca</a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "Razlaga CLOCKSS licence"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"Prijavite se za storitev CLOCKSS na <a href=\"https://clockss.org\" target="
"\"_blank\">CLOCKSS spletni strani</a>."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Izgled"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Glava domače strani, vsebina, glava revije, noga, navigacijski trak in "
"stilska tablica (css)."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Uredniški postopki"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Dostopnost in varnost, urnik objavljanja revije, objavljanje obvestil, "
"postavke lekture, korekture in preloma."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Upravljanje z osnovnimi uredniškimi koraki"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Nastavitev upravljanja in objavljanja"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Korak 4. upravljanje revij"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Navigacijski trak"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Dodaj ali odstrani postavke na navigacijskem traku."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL je absoluten naslov (npr. \"http://www.example.com\") in ne relativen na "
"spletišče (npr. \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Naziv povezave naj bo opisno besedilo (npr. \"Registracija uporabnika\") in "
"ne ključ iz lokalizacijskega kataloga (npr. \"manager.setup\")"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Nobena slika ni naložena."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Nobena stilska tablica ni naložena."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Opomba"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Opozorilo:</strong> E-pošta za potrditev uspešne oddaje prispevka je "
"trenutno izključen. Za uporabo te funkcije vključite opcijo SUBMISSION_ACK e-"
"pošta nastavitvah Emaili."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Število prikazanih strani"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr "Omejite število prikazanih povezav do nadaljnjih strani v seznamu."

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "E-ISSN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Določanje številke strani"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Politike"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Fokus, recenzija, rubrike, zasebnost, varnost in ostale informacije o reviji."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "ISSN tiskane izdaje"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Navodila za korekturo"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Navodila za korekturo bodo videli korektorji, avtorji, grafični uredniki in "
"uredniki rubrik v procesu urejanja prispevka. Spodaj so privzeta navodila v "
"HTML formatu, ki jih lahko kadarkoli glavni urednik revije spremeni (HTML "
"ali navadno besedilo)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Urnik izdajanja"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Prispevki se običajno izdajajo skupaj v posamezni številki revije s kazalom "
"vsebine. Alternativno se lahko posamezni prispevki objavijo takoj, ko so "
"končani, tako da se dodajo v kazalo vsebine trenutne številke. Na strani O "
"reviji predstavite bralcem princip objavljanja, ki ga bo revija uporabljala "
"in pričakovano frekvenco izhajanja."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Časovno razporejanje revije"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Identifikacija vsebine revije"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Izdajatelj"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Bibliografske povezave"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Uporabniki morajo biti registrirani in prijavljeni, da lahko vidijo prosto "
"dostopno vsebino."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Uporabniki morajo biti registrirani in prijavljeni, da lahko vidijo spletno "
"stran revije."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Navodila recenzentom"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Nastavitve recenzije"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Avtomatizirani e-poštni opomniki"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Za aktivacijo teh opcij mora administrator spletišča aktivirati nastavitev "
"<tt>scheduled_tasks</tt>v nastavitveni datoteki OJS. Morda bodo potrebne "
"tudi dodatne nastavitve strežnika, da bo ta opcija podprta kot je opisano v "
"OJS dokumentaciji."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Tipični rok za končanje recenzije"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Po opravljeni posamezni recenziji bodo uredniki ocenjevali kvaliteto "
"recenzije in sodelovanja z oceno od 1 do 5."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr ""
"Recenzenti bodo imeli dostop do oddanega prispevka šele po tem, ko bodo "
"sprejeli recenzijo tega prispevka"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Recenzenti ne bodo dobili dostopa do članka dokler se ne bodo strinjali z "
"opravljanjem recenzije."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Dostop za recenzente"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Omogoči recenzentom dostop z enim klikom"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Recenzentom se lahko pošlje posebno povezavo v email povabilu, ki jih bo "
"avtomatično prijavil v sistem, ko kliknejo na povezavo."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Vključi varno povezavo v email povabilo recenzentom."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Ocene recenzentov"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Opomniki recenzentom"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Recenzijska politika"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Indeksiranje revije za iskalnike"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Pomagajte iskalnim strojem kot je Google, da lažje odkrijejo in prikažejo "
"vašo stran. Vabljeni ste, da prijavite vaš <a href=\"{$sitemapUrl}\" target="
"\"_blank\">zemljevid strani</a>."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Podajte kratek opis (50-300 znakov) revije, ki ga lahko iskalniki prikažejo "
"poleg vape revije na seznamu zadetkov."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "rubrike in uredniki rubrik"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Če rubrike niso definirane, bodo vsi prispevki dodeljeni splošni rubriki "
"\"prispevki\".)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Za kreiranje ali spreminjanje rubrik revije (npr. Prispevki, Recenzije "
"knjig,...) pojdite na Upravljanje rubrik.<br /><br />Avtorji bodo ob oddaji "
"prispevkov za revijo določili..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Urednik revije, ki bo to videl skozi uredniški postopek."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "rubrika revije, za katero bo prispevek predviden."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr ""
"Vedno pokaži povezavo na celoten prispevek, z oznako omejenega pristopa."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Dostop do spletišča"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Poglej vsebino članka"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Pet korakov za postavitev spletne strani revije"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr "(npr. fotosinteza; črne luknje; pokojninska reforma; Bayesova teorija)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Ključne besede"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "V pomoč avtorjem podajte primere ključnih besed ali vsebin"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Navodila za oddajo prispevka"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Oddani prispevki"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr "Navodila avtorjem, avtorske pravice in indeksiranje vsebine revije."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Preprečite uporabnikom oddajo novih prispevkov v revijo. Oddajo lahko "
"onemogočite za vsako rubriko posebej pri nastavitvah <a href="
"\"{$url}\">rubrik revije</a>."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Revija trenutno ne sprejema prispevkov. Oddajo lahko omogočite nastavitvah "
"delovnega toka."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Omogoči OAI dostop do vsebin"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"Podajte metapodatke za storitve indeksiranja drugih proizvajalcev skozi <a "
"href=\"https://www.openarchives.org/\">Open Archives iniciativo</a>."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(npr. zgodovinsko raziskovanje; naravni eksperiment; književna analiza; "
"ankete/intervju)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Tip (metoda/pristop)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Podajte primere ustreznih iskalnih tipov, metod in pristopov za to področje"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Unikaten identifikator"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Prispevki in številke revije so lahko označene z identifikacijsko številko "
"ali nizom znakov, predvidenim v registracijskem sistemu, kot je recimo "
"Digital Object Identifier System (DOI)."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Revija bo imela uredniški/recenzijski odbor."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Sličica"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Slika naslova"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Registracija uporabnikov"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Besedilo naslova"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Statistike revije"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Števec pristopov do prispevka (samo za avtorje)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Sprejetih"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Zavrnjenih"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Ponovno preštej"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Število dni do recenzije"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Število dni do objave"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS izračuna spodnje statisike za vsako leto revijo. Število dni do "
"recenzije je povprečen čas od datuma oddaje prispevka (oziroma oddaje "
"priloge za recenzijo) do prve uredniške odločitve. Število dni do objave se "
"računa le za sprejete prispevke in je povprečen čas od oddaje rokopisa do "
"njegove objave v reviji."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Število objavljenih prispevkov"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr "Izberite postavke, ki bodo na voljo bralcem na strani O reviji."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Opozorilo: Ni nujno, da se odstotki recenziranih prispevkov seštejejo v "
"f100%, ker so ponovno oddani prispevki ali potrjeni ali zavrnjeni ali pa so "
"še v procesu."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Število objavljenih številk"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Skupno prispevkov"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Opravljenih recenzij"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Registriranih bralcev"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Število recenzentov"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Recenzenti"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Urednikova ocena"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Število recenzij"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr "Izberite rubrike za izračun recenzentske statistike revije."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Naročnine"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Prenosi datoteke prispevka"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Vpogledi v stran s povzetkom prispevka"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Vpogledi v stran s povzetkom in prenos datotek prispevka"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Vpogledi na osnovno stran revije"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Vpogledi na stran s kazalom"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Naročniška politika"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Prost dostop z zamikom"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Prosimo izberite določeno potrditveno polje."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Iztek naročnine"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Po izteku naročnine je bralcem lahko zavrnjen dostop do vseh naročenih "
"vsebin ali pa ohranijo dostop do vsebin, ki so mu bile na voljo pred iztekom "
"naročnine."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Popolno končanje naročnine"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr "Bralcem je zavrnjen dostop do vseh vsebin po izteku naročnine."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Delno končanje naročnine"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Bralcem je zavrnjen dostop do vsebin, ki izidejo po datumu izteka naročnine, "
"obdržijo pa dostop do vsebin, ki so bile objavljene pred iztekom naročnine."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} mesecev"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} tednov"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "Pošlji email obvestilo naročniku, ko poteče naročnina"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "Pošlji email obvestilo naročniku, ko poteče naročnina."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "Pošlji email obvestilo naročniku pred potekom naročnine."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "Pošlji email obvestilo naročniku pred potekom naročnine."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Opomniki o izteku naročnine"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Naročnikom se lahko avtomatsko pošlje e-poštne opomnike pred in po izteku "
"naročnine. Predloge e-pošte urejajo glavni uredniki revije v OJS e-poštnih "
"predlogah."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>Opozorilo:</strong> a aktivacijo teh opcij mora administrator "
"spletišča aktivirati nastavitev <tt>scheduled_tasks</tt> v nastavitveni "
"datoteki OJS. Morda bodo potrebne tudi dodatne nastavitve strežnika, da bo "
"ta opcija podprta kot je opisano v OJS dokumentaciji."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Izberite eno izmed spodnjih možnosti:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"Dovoljena je uporaba HTML-ja v besedilnih poljih (za pisavo, velikost, barvo "
"itd), s tem, da se tipka \"enter\" obravnava kot <tt>&lt;br&gt;</tt>; HTML "
"urejevalnik deluje v brskalniku Firefox."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Prosimo izberite veljavno vrednost za število mesecev po izteku naročnine."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Prosimo izberite veljavno vrednost za število mesecev pred iztekom naročnine."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Prosimo izberite veljavno vrednost za število tednov po izteku naročnine."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Prosimo izberite veljavno vrednost za število tednov pred iztekom naročnine."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Registrirani uporabniki bodo imeli možnost prejemanja e-poštnih obvestil s "
"kazalom vsebine, ko bo revija imela odprt dostop do vsebine."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong>Opozorilo:</strong> Za aktivacijo teh opcij mora administrator "
"spletišča aktivirati nastavitev <tt>scheduled_tasks</tt> v nastavitveni "
"datoteki OJS. Morda bodo potrebne tudi dodatne nastavitve strežnika, da bo "
"ta opcija podprta kot je opisano v OJS dokumentaciji."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Obvestilo o plačilu prek spleta"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Po končanem plačilu naročnine preko spleta, se lahko pošlje avtomatsko e-"
"poštno obvestilo upravitelju naročnin (ki ga lahko urejajo upravitelj revije "
"med OJS predpripravljenimi e-poštami)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Obvesti upravitelja naročnin preko e-pošte o nakupu individualne naročnine "
"preko spleta."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Obvesti upravitelja naročnin preko e-pošte o nakupu institucionalne "
"naročnine preko spleta (priporočljivo)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Obvesti upravitelja naročnin preko e-pošte o podaljšanju individualne "
"naročnine preko spleta."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Obvesti upravitelja naročnin preko e-pošte o podaljšanju institucionalne "
"naročnine preko spleta."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>Opozorilo:</strong> Nakup institucionalne naročnine preko spleta "
"zahteva potrditev posredovane domena in IP območja in ročno aktivacijo "
"naročnine, ki jo opravi upravitelj naročnin."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>Opozorilo:</strong> Za vklop teh možnosti, mora Upravitelj revije "
"omogočiti modul za plačilo preko spleta in možnost plačila naročnine preko "
"spleta pod Pristojbine bralcev."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Možnosti prostega dostopa za revije, ki zahtevajo naročnino"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Revije, ki zahtevajo naročnino, imajo lahko prost dostop z zamikom do "
"objavljenih vsebin ali dovoljenje za avtorjevo samo-arhiviranje (oboje "
"povečuje branost in možnost citiranja vsebine)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Informacije o naročnini"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Tipi naročnine in struktura pristojbin bo napisana avtomatsko na strani O "
"reviji, pod razdelkom Naročnine, skupaj z imenom in kontaktnimi "
"informacijami upravitelja naročnin. Tukaj lahko dodate dodatne informacije o "
"naročninah, kot so metode plačila ali podpora za naročnine iz nerazvitih "
"držav."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Upravitelj naročnin"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Kontakt napisan na strani z obvestilom o naročnini, za uporabnike, ki se "
"zanimajo za naročnino."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Prosimo vnesite veljaven naslov e-pošte."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Naročnine"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Individualne naročnine"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institucionalne naročnine"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Ste prepričani, da želite obnoviti naročnino?"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati to naročnino?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Povzetek naročnin"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Ustvari novo naročnino"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Ustvari"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Obnovi"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Konec"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Datum konca"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Začetek"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Datum začetka"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Domena"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Uredi naročnino"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Uredi"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "S statusom"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Vse"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Status"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Status naročnine je obvezen."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Prosimo izberite veljaven status naročnine."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Tip naorčnine"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Tip naročnine je obvezen."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Prosimo izberite veljaven tip naročnine."

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr "Institucija"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr "Prosimo izberite veljavno institucijo."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Datum začetka"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Datum začetka naročnine je obvezen."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Prosimo izberite veljaven datum začetka naročnine."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Datum prenehanja"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Datum prenehanja naročnine je obvezen."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""
"To je časovno neomejena naročnina; prosimo ne določite začetnega datuma."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""
"To je časovno neomejena naročnina; prosimo ne določite končnega datuma."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Prosimo izberite veljaven datum prenehanja naročnine."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Opozorilo: Vse spodnje spremembe se nanašajo na uporabnikov račun v celotnem "
"sistemu."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Uporabnik"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Kontakt"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Uporabnik je obvezen."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Prosimo izberite veljavnega uporabnika."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Prosimo izberite veljavno državo."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr ""
"Pošlji uporabniku e-pošto z njegovim uporabniškim imenom in podrobnostmi "
"naročnine."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Prosimo uporabite potrditveno polje."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Članarina"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Referenčna številka"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Vpišite članske podatke, če ta tip naročnine zahteva, da je naročnik član "
"združenja ali organizacije."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Izbran tip naročnine zahteva članske podatke."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Beležke"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domena"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Ime institucije"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Ime institucije je obvezno."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Poštni naslov"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Če je tu vpisana domena, je IP območje neobvezno.<br />Veljavne vrednosti so "
"imena domen (npr. lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Izbran tip naročnine zahteva ime domene in/ali IP območje za avtentikacijo "
"naročnine."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Prosimo vnesite veljavno domeno."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP območje"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Če je tukaj vpisano IP območje, je ime domene neobvezno.<br />Veljavne "
"vrednosti so IP naslov (npr. 142.58.103.1), IP območje (npr. 142.58.103.1 - "
"142.58.103.4), IP območje z nadomestnim znakom '*' (npr. 142.58.*.*) in IP "
"območje s CIDR (npr. 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Prosimo vnesite veljavno IP območje."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Zbriši"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Dodaj"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Shrani in ustvari novo"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Če želite poslati uporabniku e-pošto z obvestilom, mora imeti naročniški "
"kontakt v nastavitvah revije specificirano ime in e-poštni naslov."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Ta uporabnik ima že veljavno naročnino za to revijo."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr "Pred novo naročnino mora biti ustvarjen nov tip naročnine."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr "preden lahko uredite naročnino mora biti ustvarjena institucija."

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "IP območje"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Članstvo"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Referenčna številka"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Beležke"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Ni naročnin"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Izberite kontakt za naročnino"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Izberi uporabnika"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Glavni urednik revije, uredniki, uredniki rubrik, grafični uredniki, "
"lektorji in korektorji imajo avtomatsko dodeljene naročniške pravice."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Izberi"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Naročnina je bila uspešno ustvarjena."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Tip naročnine"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Uporabnik"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Ime kontakta"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Ime institucije"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Tip naročnine"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Opozorilo! Zbrisane bodo tudi vse naročnine tega tipa. Ste prepričani, da "
"želite zbrisati ta tip naročnine?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Pristojbine"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Naročnine"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individualna"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Institucionalna"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Ustvari nov tip naročnine"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Ustvari"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Uredi tip naročnine"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Uredi"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Znesek"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr ""
"Vnestie le numerično vrednost (npr. 40 ali 40.00), brez enote za valuto "
"(npr. $)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Znesek mora biti pozitivno število."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Znesek je obvezen."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Valuta je obvezna."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Prosimo izberite veljavno valuto."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Opis"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Izteče po"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "mesecih (npr. 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Nikoli ne poteče"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Prosimo izberite eno od ponujenih možnosti."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Število mesecev trajanja naročnine (npr. 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Trajanje mora biti pozitivno število."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Trajanje je obvezen podatek."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Format"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Format tipa naročnine je obvezen."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Prosimo izberite veljaven format tipa naročnine."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Naročnine"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Individualna (uporabniki se validirajo preko prijave)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr "Institucionalna (uporabniki se validirajo preko domene ali IP naslova)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Prosimo izberite ponujeno možnost."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Naročnine zahtevajo podatke o članstvu (npr. združenje, organizacija, itd.)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Prosimo uporabite potrditveno polje."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Možnosti"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"Ta vrsta naročnine naj ne bo vidna javno (npr. pod Naročnine na strani O "
"reviji)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Prosimo uporabite potrditveno polje."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Shrani in ustvari novega"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Ime tipa"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Tip naročnine s tem imenom že obstaja."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Ime tipa naročnine je obvezno."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Tip naročnine"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Nobenega tipa naročnine ni bilo ustvarjenega."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Tip naročnine je bil uspešno ustvarjen."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Povezava do strani, kjer imate opis naročnin, ki jih omogočate."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""
"Povezava do strani, kjer so opisane vse naročnine uporabnika, sedanja in "
"pretekle."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Povezava bo prikazana le, ko bo uporabnik prijavljen."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Kategorije"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Izberite najbolj primerne kategorije izmed možnosti naštetih zgoraj. Bralci "
"bodo lahko pregledovali revije po kategorijah."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Pot"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Dodajte rubriko"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Članki v objavljeni številki revije so organizirani po rubrikah, tipočno po "
"temah ali tipih vsebine (npr, raziskovalni članki, strokovni članki, "
"recenzije,...)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Vloge so skupine uporabnikov revije, ki določajo različen nivo dostopa in "
"delovnega procesa znotraj revije. Obstaja pet različnih nivojev pravic: "
"Administratorji revije imajo dostop do vseh področij v reviji; Uredniki "
"rubrike imajo celoten dostop do vseh dodeljenih vsebin; Asistenti imajo "
"omejen dostop do člankov, ki jim jih dodelijo uredniki; Recenzenti lahko "
"vidijo in lahko opravijo recenzijo člankov, ki so jim dodeljeni; Avtorji "
"lahko vidijo in imajo dostop do določenih vsebin svojih člankov. Dodatno je "
"še pet stopenj v uredniškem procesu: Rokopis, Interna recenzija, Recenzija, "
"Lektoriranje in Produkcija."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Knjižnica dokumentov"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Za leto avtorstva prispevka naj se uporabi"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Članek: privzeto leto bo določeno kot leto objave članka, po sistemu "
"\"publish-as-you-go\"."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Številka: privzeto leto bo določeno iz datuma objave številke."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Ponastavi dovoljenja prispevkov"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite ponastaviti vse pravice, ki so bile že določene "
"člankom? Ta operacija je ireverzibilna!"

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Izjava o avtorskih pravicah in licenci bo trajno zapisana poleg objavljenih "
"vsebin, ter s tem zagotavljala, da se ti podatki ne bodo spreminjali v "
"primeru, da revija spremeni politiko novih prispevkov. Za ponastavitev "
"shranjenih dovoljenj, ki so že zapisane poleg objavljenih vsebin, uporabite "
"spodnji gumb."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Dovoljenja članka so bila uspešno ponastavljena."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Komponente"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Komponente prispevka"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Te komponente se uporabljajo za poimenovanje datotek in so prikazane kot "
"spustni meni pri nalaganju datotek. Oštevilčenje omogoča, da uporabnik "
"poveže datoteko ali s celotnim prispevkom ali le določeno komponento "
"prispevka."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Nastavitve"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "Nastavitve DOI vtičnika"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Prispevki"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Številke"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Prelomi"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Zahteve vtičnika niso izpolnjene"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Za uporabo tega vtičnika morate omogočiti in nastaviti DOI vtičnik v "
"kategoriji \"Javni identivikatorji\" in vnesti veljaven DOI prefix."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Vtičnik ni popolnoma nastavljen."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"V vtičniku za DOI ni izbrana nobena entiteta za dodeljevanje DOI-ja, zato ni "
"mogoč noben izvoz ali deponiranje v tem vtičniku."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Geslo"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"Prosimo, da se zavedate, da bo geslo shranjeno v prostem besedilu, torej ne "
"bo enkriptirano."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Katerakoli številka"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Katerikoli status"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Ni deponiran"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Označen kot registriran"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Registriran"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Akcija"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Izvoz"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Označi kot registriran"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Registriraj"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Preveri XML datoteko pred izvozom in registracijo."

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Noben objekt ni izbran."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Izbranih objektov ni bilo mogoče pretvoriti."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Napačen XML:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "V izhodno datoteko {$param} ni mogoče pisati."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Vhodna datoteka {$param} ni berljiva."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Registracija ni bila uspešna! Registracijski strežnik za DOI je vrnil "
"napako: '{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Registracija je bila uspešna!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Preverjanje uspešno!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "Preverjanje ni uspelo."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Revija s potjo {$path} nima DOI prefiksa."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Izbranih objektov ni bilo mogoče najti."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""
"Pošlji kopijo glavnemu kontaktu revije, ki je določen v nastavitvah revije."

msgid "stats.contextStats"
msgstr "Statistike revije"

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr "Število obiskovalcev, ki je videlo osnovno stran revije."

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr "O statistikah revije"

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""
"Prenesi CVS/Excel tabelo s statistikami uporabe za to revijo, ki ustrezajo "
"spodnjim parametrom."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr "Število vpogledov v osnovno stran revije."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr "Prenos revije"

msgid "stats.issueStats"
msgstr "Statistike številk"

msgid "stats.issues.details"
msgstr "Vpogledi in prenosi"

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr "Išči številko po naslovu, zvezku in številki"

msgid "stats.issues.none"
msgstr "Nobena številka s statistikami ne ustreza danim parametrom."

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""
"Prenesi CSV/Exel datoteko s statistikami uporabe za številke, ki ustrezajo "
"spodnjim parametrom."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""
"Število vpogledov v kazalo vsebine in prenosov prelomov številke za vsako "
"številko."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr "Prenešene številke"

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr "{$count} od {$total} številk"

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr "O statistikah številk"

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""
"<strong>Vpogledi</strong>: Število obiskovalcev, ki so vpogledali v kazalo "
"vsebine posamezne številke.<br><strong>Prenosi/strong>: število prenosov "
"preloma številke, če obstaja."

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Statistika članka"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Podrobnosti članka"

msgid "stats.publications.none"
msgstr ""
"Najden ni bil noben članek, ki bi ustrezal parametrom za statistike uporabe."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Skupno število vpogledov v povzetek do datuma"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Skupno število vpogeldov v datoteko do datuma"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} od {$total} člankov"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Povzetki"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Datoteke"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""
"Prenesi CSV/Exel datoteko s statistikami uporabe za članke, ki ustrezajo "
"spodnjim parametrom."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr "Prenešeni članki"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr "Število vpogledov v povzetek in število prenosov za vsak članek."

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr "Pošlji kopijo emaila s potrditvijo oddaje na primarni kontakt revije."

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""
"Za revijo ni določenega primarnega kontakta. Primarni kontakt lahko določite "
"na <a href=\"{$url}\">nastavitvah revije</a>."

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "Rezultati izvoza številk"

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "Proces razčlenjevanja prelomov številk se ni končal uspešno"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "Ime revije"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "URL do domače strani revije"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "Ime glavnega kontakta revije"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr "Začetnice revije"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr "Noga avtomatskih emailov revije"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "Email naslov glavnega kontakta revije"

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr "Poštni naslov revije"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr "Ime tipa plačila"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr "Znesek plačila"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr "Valuta zneska plačila, kot je EUR"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "Ime spletne strani, če je na njej več kot ena revija"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr "Naročnikovo ime, ustanova, telefonska številka in email naslov"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr "Kontaktni podatki urednika za naročnine"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr "URL do strani z naročninami"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr "The date when the subscription ends"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr "A summary of the subscription's type, name, duration and cost"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr "Information about the subscriber's membership"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr "Ime institucije"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr "Poštni naslov institucije"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr "Domena"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr "IP razponi za avtentikacijo naročnine"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr "URL to the page where the author can make payment"

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr "URL to the submission guidelines"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr "Povezava do strani s statistikami objavljenih člankov"

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr "ID številke"

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""
"Ta email s pregledom stanja sistema se avtomatsko mesečno pošlje urednikom "
"in urednikom revije."

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "Potrdi email (registracija pri reviji)"

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"Ta email se avtomatično pošlje, ko se nov uporabnik registrira pri reviji, "
"če je v nastavitvah nastavljena validacija email naslovov."

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr ""
"Vtičnik omogoča dodelitev DOI-jev številkam, prispevkom in prelomom v OJS."

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr "DOI-ji"

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr "Za upravljanje in uporabo DOI-jev prosimo nastavite DOI vtičnik:"

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr "Prosimo izberite objekte, ki se jim bodo dodelili DOI-ji:"

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Prelomi prispevka"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr "Prelomi prispevka, npr. PDF"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI predpona"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI predpona je obvezna in mora biti oblike 10.xxxx."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"Uporabi vpisani vzorec spodaj za kreiranje DOI pripone. Uporabite %j za "
"inicilake revije, %v za številko zvezka, %i za številko revije, %Y za leto, "
"%a za OJS ID prispevka, %g za OJS ID preloma, %f za OJS ID datoteke, %p za "
"številko strani in %x za \"Identifikator po meri\". "

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr ""
"na primer, vol%viss%ipp%p lahko kreira naslednji DOI: 10.1234/vol3iss2pp230"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "za številke"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "za prispevke"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "za prelome"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Prosimo vnesite vzorec za DOI pripono za številke."

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Prosimo vnesite vzorec za DOI pripono za članke."

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Prosimo vnesite vzorec za DOI pripono za prelome."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "Ponastavi DOI-je"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"Če spremenite DOI nastavitve, se že dodeljeni DOI-ji ne bodo spremenili. Ko "
"je DOI nastavitev shranjena, uporabite ta gumb, da odstranite vse obstoječe "
"DOI-je, tako da bodo nove nastavitve vplivale na obstoječe objekte."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti vse obstoječe DOI-je?"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "Dodeli DOI-je"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"Dodeli DOI-je vsem izdanim objektom, ki še nimajo dodeljenega DOI-ja. Akcija "
"ne bo uporabljena v primeru nastavitve identifikatorjev po meri. Če ste "
"zgoraj spremenili DOI nastavitve, morate spremembe pred uporabo najprej "
"shraniti. Dodeljevanje DOI-jev lahko traja dalj časa, odvisno od števila "
"objavljenih objektov."

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite dodeliti DOI-je vsem izdanim objektom, ki še "
"nimajo dodeljenega DOI-ja?"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Registracijska agencija"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""
"Prosimo izberite registracijsko agencijo, pri kateri želite deponirati DOI-"
"je."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Ne obstaja"

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI se mora začeti z {$prefix}."

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "Dodeli"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "številka"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "prispevek"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "prelom"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr ""
"DOI-ja ni mogoče dodeliti, ker manjka pripona za identifikator po meri."

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr "DOI ne morete zgenerirati, dokler članek ni dodeljen številki revije."

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"DOI oznake ne morete določiti, ker manjka eden ali več podatkov uporabljenih "
"v vzorcu za določanje oznake. Običajno morate dodeliti članek v številko "
"revije, določiti ID izdajatelja ali številke strani."

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr ""
"DOI ne more biti dodeljen, ker vsebuje vzorec, ki ga ni mogoče razrešiti."

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"Vidite predogled DOI-ja. Izberite potrditveno polje in shranite obrazec, da "
"dodelite DOI."

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "DOI je dodeljen {$pubObjectType}."

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Vnešena DOI pripona je že uporabljena pri drugem objektu. Prosimo, vnesite "
"unikatno DOI pripono za vsak objekt."

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Odstrani DOI"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti obstoječi DOI?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "Odstrani DOI-je iz vseh objektov te številke"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite odstraniti obstoječe DOI-je objektom iz te "
"številke?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Spodnjo možnost uporabite, da odstranite DOI-je vsem objektom (prispevki in "
"prelomi), ki so trenutno razporejeni v to številko."

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "Dodeli DOI {$pubId} objektu {$pubObjectType}"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr ""
"DOI-ja ni mogoče dodeliti, ker manjka pripona za identifikator po meri."

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr ""
"DOI {$pubId} ne more biti dodeljen, ker vsebuje vzorec, ki ga ni mogoče "
"razrešiti."

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr ""
"DOI {$pubId} je bil dodeljen. Za spreminjanje DOI-ja obiščite stran <a href="
"\"{$doiManagementLink}\">Upravljanje z DOI</a>."

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr "DOI, ki bo dodeljen ob izdaji: {$pubId}."

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI se mora začeti z {$doiPrefix}."

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "DOI za ta članek bo {$doi}."

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "DOI še ni bil dodeljen za ta članek."

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "Prelom: {$galleyLabel}"

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "Postavka"

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr "Zahtevani prelom ni del te izdaje."

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Po izdaji revije/preloma je možno spreminjati le DOI-je"

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr "Podani DOI ni veljaven"

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Po izdaji revije je možno spreminjati le DOI-je"

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr "Zahtevane številke ni bilo mogoče najti"

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr "DOI prispevka"

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr "DOI številke"

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Email za obvestilo avtorjem, da je bil njihov prispevek zavrnjen še pred "
"pričetkom recenzije, ker prispevek na zadostuje zahtevam za objavo v tej "
"reviji."

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr "Revijo te insitucije ni bilo mogoče najti."

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr "Obvestilo o naročnini"

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"This email notifies a registered reader that the Manager has created a "
"subscription for them. It provides the journal's URL along with instructions "
"for access."

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr "Naročnina bo kmalu potekla"

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""
"This email notifies a subscriber that their subscription will soon expire. "
"It provides the journal's URL along with instructions for access."

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr "Naročnina je potekla"

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""
"This email notifies a subscriber that their subscription has expired. It "
"provides the journal's URL along with instructions for access."

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr "Subscription Expired Last"

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""
"This email notifies a subscriber that their subscription has expired. It "
"provides the journal's URL along with instructions for access."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr "Nakup individualne naročnine"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"This email notifies the Subscription Manager that an individual subscription "
"has been purchased online. It provides summary information about the "
"subscription and a quick access link to the purchased subscription."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr "Nakup instuticionalne naročnine"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"This email notifies the Subscription Manager that an institutional "
"subscription has been purchased online. It provides summary information "
"about the subscription and a quick access link to the purchased subscription."

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr "Obnova individualne naročnine"

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"This email notifies the Subscription Manager that an individual subscription "
"has been renewed online. It provides summary information about the "
"subscription and a quick access link to the renewed subscription."

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr "Obnova institucionalne naročnine"

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"This email notifies the Subscription Manager that an institutional "
"subscription has been renewed online. It provides summary information about "
"the subscription and a quick access link to the renewed subscription."

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr "Obvestilo o prostem dostopu"

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"This email is sent to registered readers who have requested to receive a "
"notification email when an issue becomes open access."

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr "Obvestilo o izdani številki"

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""
"Ta email je avtomatično poslan vsem registriranim uporabnikom, ko je "
"objavljena nova številka revije."

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr "Urejanje email sporočil poslanih iz te revije."

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr "Prelom končan"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr "Ustvarjena nova različica"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""
"Ta email avtomatično obvesti dodeljene urednike o ustvarjeni novi različici "
"prispevka."

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""
"Ta email se avtomatično pošlje glavnim urednikom, ko je oddan nov prispevek, "
"ki mu ni dodoljen noben urednik."

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr "Payment Request"

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""
"This automated email is sent to the author to request payment of the "
"publication fee when their submission is accepted."

#~ msgid "manager.setup.editorialTeam.description"
#~ msgstr ""
#~ "Naštejte urednike, odgovorne urednike in ostale posameznike, ki "
#~ "sodelujejo pri reviji."

#~ msgid "manager.setup.layout"
#~ msgstr "Izgled revije"

#~ msgid "manager.setup.announcementsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Obvestila lahko uporabljate za obveščanje bralcev o novostih in dogodkih "
#~ "glede revije. Obvestila bodo vidna na strani Obvestila."

#~ msgid "manager.setup.announcementsIntroductionDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Vpišite dodatne informacije, ki jih želite bralcem prikazati na strani z "
#~ "obvestili."

#~ msgid "manager.setup.copyeditInstructions"
#~ msgstr "Lektorska navodila"

#~ msgid "manager.setup.copyeditInstructionsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Lektorska navodila bodo na voljo lektorjem, avtorjem in urednikom rubrik "
#~ "me procesom urejanja prispevkov. Spodaj so privzeta navodila v HTML "
#~ "formatu in jih lahko urednik revije kadarkoli spremeni (v HTML formatu "
#~ "ali kot prosto besedilo)."

#~ msgid "manager.setup.copyrightNotice"
#~ msgstr "Avtorske pravice"

#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
#~ msgstr "Obseg"

#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
#~ msgstr ""
#~ "Nanaša se na geoprostorsko lokacijo, kronološki ali zgodovinski obseg, in/"
#~ "ali karakteristike raziskovanega vzorca."

#~ msgid "manager.setup.customTags"
#~ msgstr "Posebne HTML oznake"

#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Posebne HTML oznake glave bodo vpisane v glavo vsake strani te revije "
#~ "(npr. META oznake)."

#~ msgid "manager.setup.emailBounceAddressDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Vsaka nedostavljena e-pošta bo povzročil sporočilo z napako na ta e-"
#~ "poštni naslov."

#~ msgid "manager.setup.emailBounceAddressDisabled"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Obvestilo:</strong> Za aktiviranje te možnosti mora administrator "
#~ "spletišča omogočiti <tt>allow_envelope_sender</tt> opcijo v OJS "
#~ "nastavitveni datoteki. Za podporo te možnosti so morda potrebne dodatne "
#~ "nastavitve strežnika, kot lahko razberete iz OJS dokumentacije."

#~ msgid "manager.setup.emailSignatureDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Predpripravlje e-pošte, ki so poslane avtomatsko v imenu revije, bodo "
#~ "imele na dnu spodnji podpis. Vsebino predpripravljenih e-pošt lahko "
#~ "pripravite pod Upravljanje revije."

#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncements"
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči, da uredniki revije na spletno stran revije dodajajo obvestila."

#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncementsHomepage1"
#~ msgstr "Prikaži"

#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncementsHomepage2"
#~ msgstr "zadnjih obvestil na domači strani revije."

#~ msgid "manager.setup.contextSummary.description"
#~ msgstr ""
#~ "Kratek opis revije, ki se bo prikazoval na seznamu vseh revij na tem "
#~ "spletišču."

#~ msgid "manager.setup.favicon"
#~ msgstr "Favicon revije"

#~ msgid "manager.setup.faviconDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte favikon revije, ki se bo prikazoval poleg navigacijske vrstice, "
#~ "ko bodo uporabniki obiskali vašo spletno stran."

#~ msgid "manager.setup.faviconInvalid"
#~ msgstr ""
#~ "Napačen format slike za favicon.Dovoljeni formati so .ico, .png, and .gif."

#~ msgid "manager.setup.journalThumbnail.altText"
#~ msgstr "Nadomestno besedilo za sličico"

#~ msgid "manager.setup.layoutInstructions"
#~ msgstr "Navodila za prelom"

#~ msgid "manager.setup.layoutInstructionsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj lahko priložite navodila za prelom prispevkov objavljenih v reviji. "
#~ "Pripravljena so Lahko kot navadno besedilo ali HTML. Vidna bodo grafičnim "
#~ "urednikom in urednikom rubrik med urejanjem prispevkov. (Vsaka revija ima "
#~ "lahko svoj format datotek, bibilografske standarde, stilske tabele, itd, "
#~ "privzeto niso na voljo nobena navodila)"

#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates"
#~ msgstr "Predloge preloma"

#~ msgid "manager.setup.layoutTemplatesDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Za vsak standarden tip elementa v reviji (prispevek, prikaz knjige, itd.) "
#~ "lahko naložite predloge za prelom za katerikoli format datotek (npr. pdf, "
#~ "doc, itd.). Te predloge določajo pisavo, velikost črk, zamikov, itd. in "
#~ "služijo grafičnim urednikom in korektorjem kot smernice za pripravo "
#~ "preloma."

#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates.file"
#~ msgstr "Datoteka predloge"

#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates.title"
#~ msgstr "Naslov"

#~ msgid "manager.setup.enableArchive"
#~ msgstr "Omogoči arhiviranje"

#~ msgid "manager.setup.Issn"
#~ msgstr "ISSN"

#~ msgid "manager.setup.onlineAccessManagement"
#~ msgstr "Dostop do vsebine revije"

#~ msgid "manager.setup.openAccess"
#~ msgstr "Revija bo imela odprt dostop do vsebine."

#~ msgid "manager.setup.provideRefLinkInstructions"
#~ msgstr "Podajte navodila za grafičnega urednika."

#~ msgid "manager.setup.publisherDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Ime organizacije, ki izdaja revijo, ki bo napisano na strani O reviji"

#~ msgid "manager.setup.refLinkInstructions.description"
#~ msgstr "Navodila za grafično oblikovanje povezav za citiranje"

#~ msgid "manager.setup.reviewGuidelinesDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Napišite kratka navodila recenzentom s smernicami za oceno primernosti "
#~ "prispevkov za objavo v reviji. Vsebujejo lahko tudi dodatna navodila za "
#~ "izvedbo učinkovite in uporane recenzije. Med postopkom recenzije lahko "
#~ "recenzenti podajo komentarje za avtorja in urendika ter posebej samo za "
#~ "urednika."

#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexingDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Opišite na kratko revijo in relevantne ključne besede (ločene s "
#~ "podpičji), ki bodo pomagali uporabnikom raznih iskalnikov najti to revijo."

#~ msgid "manager.setup.securitySettings"
#~ msgstr "Nastavitve varnosti in dostopa"

#~ msgid "manager.setup.securitySettingsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "OJS omogoča več varnostnih opcij, ki se lahko uporabijo za omejitev "
#~ "dostopa do vsebine revije in dostopa do informacij o poteku urejanja "
#~ "posameznih prispevkov, ki se lahko uporabijo za kasnejše revidiranje "
#~ "postopkov dela."

#~ msgid "manager.setup.subscription"
#~ msgstr ""
#~ "Revija bo zahtevala naročnino za dostop do določenih ali vseh vsebin."

#~ msgid "manager.setup.subscriptionDescription"
#~ msgstr ""
#~ "To zahteva dodelitev vloge urednika naročnin, ki ima dostop do modula za "
#~ "naročnine in vsebuje tudi opcije za odprt dostop do vsebin, arhiviranje "
#~ "in e-poštnega obveščanje."

#~ msgid "manager.setup.noPublishing"
#~ msgstr "OJS ne bo uporabljen za izdajanje revije na spletu."

#~ msgid "manager.setup.useJournalStyleSheet"
#~ msgstr "Stilska tablica revije"

#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
#~ msgstr "Registriranih uporabnikov"

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.authorSelfArchive"
#~ msgstr "Politika avtorjevega samo-arhiviranja"

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.authorSelfArchiveDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Spodnja politika avtorjevega samo-arhiviranja bo objavljena na strani O "
#~ "reviji pod Politikami."

#~ msgid "manager.setup.porticoEnable"
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči Portico za hranjene in distribucijo vsebine revije po knjižnicah "
#~ "vključenih v Portico."

#~ msgid "manager.setup.porticoTitle"
#~ msgstr "Portico"

#~ msgid "stats.publishedSubmissions.details"
#~ msgstr "Podrobnosti članka"

#~ msgid "stats.publishedSubmissions.none"
#~ msgstr "Najdenih ni bilo nobenih člankov."

#~ msgid "stats.publishedSubmissions.totalAbstractViews.timeSegment"
#~ msgstr "Skupno število vpogledov v povzetek posameznega članka po datumih"

#~ msgid "doi.manager.settings.enableSubmissionDoi"
#~ msgstr "Prispevki"

#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
#~ msgstr "Članki"

#~ msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\tVaša OJS namestitev beleži več kot le eno metriko uporabe, ki so "
#~ "prikazane v različnih kontekstih.\n"
#~ "V nekaterih primerih mora biti uporabljena le ena metrika (npr. vrstni "
#~ "red najbolj branih člankov ali vrstni red iskalnih rezultatov. Prosimo "
#~ "izberite eno od konfiguriranih metrik kot privzeto.\n"
#~ "\t"

#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
#~ msgstr ""
#~ "Zožaj območje rezultato z izbiro konteksta (številke in/ali prispevki)."

#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
#~ msgstr ""
#~ "Zožaj območje rezultato z izbiro tipa objekta (revija, številka, "
#~ "prispevek, tip datoteke) in/ali eno ali več IDjev objekta/ov."

msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
msgstr "Prelom prispevka ni bil uvožen, ker manjka datoteka preloma."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
msgstr ""
"Prelom številke {$id} ni bil izvožen, ker pripadajoče datoteke ni bilo moč "
"najti na \"{$path}\"."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
msgstr ""
"Naslovnica številke {$id} ni bila izvožena, ker pripadajoče datoteke ni bilo "
"moč najti na \"{$path}\"."

3g86 2022