JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/pl/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/pl/locale.po
# rl <biuro@fimagis.pl>, 2022.
# Dariusz Lis <Dariusz@Lis.PL>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30T17:55:22+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Dariusz Lis <Dariusz@Lis.PL>\n"
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Czasopismo nie publikuje treści w Internecie."

msgid "context.current"
msgstr "Bieżące czasopismo:"

msgid "context.select"
msgstr "Przełącz do innego czasopisma:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Kategorie"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Przeglądaj"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Kliknij ikonę dymka, aby wypełnić formularz recenzji."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Wypełnij wymagane pola."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz oznaczyc zadania jako wykonane? Po oznaczeniu edycja nie "
"będzie dostępna."

msgid "common.payment"
msgstr "Płatność"

msgid "common.payments"
msgstr "Płatności"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Nagłówek strony głównej"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Baner"

msgid "doi.manager.settings.publications"
msgstr "Artykuły"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Pomoc"

msgid "navigation.current"
msgstr "Aktualny numer"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Inne czasopisma"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "wg numeru"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "wg autora"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "dla autorów"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "dla bibliotekarzy"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Wytyczne w zakresie konfliktu interesów"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Informacje dla autorów"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Informacje dla bibliotekarzy"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Przejdź do informacji o czasopiśmie"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Przejdź do aktualnego wydania"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Nieprzypisane"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Nieprzypisane"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Zgłoszony tekst w edycji"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "W edycji"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Przesłany tekst w recenzji"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "W recenzji"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Archiwum"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Archiwum"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Aktywne"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Aktywne"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Archiwum"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Archiwum"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Przypisani redaktorzy"

msgid "section.section"
msgstr "Dział"

msgid "section.sections"
msgstr "Działy czasopisma"

msgid "section.title"
msgstr "Nazwa działu"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Skrót"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(np. artykuły=ART)"

msgid "section.policy"
msgstr "Zasady działu"

msgid "article.article"
msgstr "Artykuł"

msgid "article.articles"
msgstr "Artykuły"

msgid "common.publication"
msgstr "Artykuł"

msgid "common.publications"
msgstr "Artykuły"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Identyfikator zgłoszenia"

msgid "article.title"
msgstr "Tytuł"

msgid "article.authors"
msgstr "Autor"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Informacje dotyczące indeksowania"

msgid "article.metadata"
msgstr "Metadane"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Dział czasopisma"

msgid "article.file"
msgstr "Plik"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Plik pomocniczy"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Pliki pomocnicze"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Pliki pomocnicze"

msgid "article.discipline"
msgstr "Dyscypliny i subdyscypliny naukowe"

msgid "article.subject"
msgstr "Słowa kluczowe"

msgid "article.coverage"
msgstr "Zasięg"

msgid "article.type"
msgstr "Typ, metoda lub podejście"

msgid "article.language"
msgstr "Język"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "Redaktor działu"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Komentarze od autora"

msgid "article.submission"
msgstr "Zgłoszony tekst"

msgid "article.submissions"
msgstr "Zgłoszenia"

msgid "article.details"
msgstr "Szczegóły"

msgid "article.abstract"
msgstr "Abstrakt"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Obraz okładki"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Otwarty dostęp"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Ograniczony dostęp"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Domyślne"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Wyłącz komentowanie"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Włącz komentowanie"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Rozmiar tekstu"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Mały"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Średni"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Duży"

msgid "article.return"
msgstr "Wróć do szczegółów artykułu"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Edycja zgłoszonych tekstów"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Zamień na"

msgid "submission.sent"
msgstr "Wysłane"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Decyzja redaktora"

msgid "submission.round"
msgstr "Etap&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Recenzja redaktora"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Powiadom autora"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Powiadom redaktora"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Dziennik korespondencji redaktor/autor"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Plik z uwagami recenzenta"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Plik z tekstem po recenzji"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Wersja do prac redakcyjnych"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Plik z tekstem poprawionym przez autora"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Tekst przesłany przez autora"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Korekta tekstu"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Korekta tekstu"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Korekta pliku do publikacji"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Harmonogram"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Zaplanowane do publikacji w {$issueName}."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(do uzgodnienia)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Krok 1"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Krok 3"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "W recenzji"

msgid "submissions.published"
msgstr "Opublikowane"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Rozpoczęcie"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Korekta pliku do publikacji"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Rozpocznij korektę pliku do publikacji"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Po-autorze"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Etap recenzji"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Wersja zaakceptowana"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Decyzja redaktora czasopisma"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Werdykt redaktora czasopisma"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Rejestr zdarzeń"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Po korekcie"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Po składzie"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Zaakceptowane do opublikowania"

msgid "submission.search"
msgstr "Wyszukaj aktykuł"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Aktualny numer"

msgid "context.contexts"
msgstr "Czasopisma"

msgid "journal.path"
msgstr "Ścieżka"

msgid "context.context"
msgstr "Czasopismo"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Wyświetl wszystkie wydania"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Nie znaleziono zażądanej korekty."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Uwzględnij użytkowników bez przypisanych ról w czasopiśmie."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Zdjęcie profilowe"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Pokaż moje czasopisma"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Zarejestruj dla innych czasopism"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Czy byłbyś skłonny(a) recenzować teksty zgłaszane do tego czasopisma?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Tak, wyślij prośbę o nadanie roli: {$userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Tak, chcę otrzymywać zapytania w sprawie wykonania recenzji dla tego "
"czasopisma."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Do których czasopism na tej stronie chciałbyś(abyś) się zarejestrować?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Wyślij zapytanie o nadanie uprawnień."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Jeśli wysłałeś(aś) prośbę o możliwość recenzowania artykułów zgłoszonych do "
"dowolnego czasopisma, podaj swoje zainteresowania."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Moje czasopisma"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Zarządzaj moimi subskrypcjami"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Twoje konto nie jest obecnie przypisane do żadnych czasopism. Wybierz "
"czasopismo:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Twoje konto nie posiada wybranych ról dla tego czasopisma. Wybierz akcje z "
"listy poniżej:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Prześlij artykuł"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Prześlij artykuł: Rejestracja autorów jest obecnie wyłączona."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Zarejestruj jako recenzent"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Zarejestruj jako recenzent: Rejestracja recenzentów jest obecnie wyłączona."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Administrator czasopisma"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Redaktor działu"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Administrator subskrypcji"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Administratorzy czasopisma"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Redaktorzy działów"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Administratorzy subskrypcji"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Asystent czasopisma"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Asystenci czasopisma"

msgid "issue.issue"
msgstr "Numer"

msgid "issue.issues"
msgstr "Wydania"

msgid "issue.title"
msgstr "Tytuł"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Pokaż {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Tom"

msgid "issue.number"
msgstr "Numer"

msgid "issue.vol"
msgstr "Tom"

msgid "issue.no"
msgstr "Nr"

msgid "issue.year"
msgstr "Rok"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Brak numerów"

msgid "issue.toc"
msgstr "Spis treści"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Abstrakt"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Okładka"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Pełny numer"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Pobierz numer"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Wyświetl numer"

msgid "issue.return"
msgstr "Wróć do szczegółów numeru"

msgid "doi.issue.incorrectContext"
msgstr ""
"Nie można utworzyć DOI dla następującego wydania [$itemTitle}. Artykuł nie "
"istnieje w aktualnym czasopiśmie."

msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"Nieprawidłowy status DOI dla następującego wydania: {$itemTitle}. DOI musi "
"mieć status \"Zarejestrowany\" lub \"Zgłoszony\"."

msgid "doi.issue.notPublished"
msgstr ""
"Nieudane oznaczenie artykułu przez DOI dla {$pubObjectTitle}. Wydanie musi "
"być opublikowane zanim będzie możliwość aktualizacji."

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Waluta"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "rok"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "lat"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "miesiąc"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "miesięcy"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Bezterminowo"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Wersja online"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Wersja drukowana"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Wersja drukowana oraz online"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Nieaktywna"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Aktywna"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Wymaga informacji"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Oczekiwanie na płatność"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Oczekiwanie na płatność online"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Nie posiadasz aktualnej prenumeraty."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Inna, zob. uwagi"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"W sytuacji subskrypcji indywidualnej dostęp do treści wymaga zalogowania."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"W sytuacji subskrypcji instytucjonalnej dostęp do treści nie wymaga "
"zalogowania. Dostęp do treści jest zapewniony dzięki domenie lub adresie IP, "
"z którego łączy się użytkownik."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Uwaga:</strong>Przy płatności online za subskrypcję instytucjonalną "
"wymagane jest potwierdzenie domeny i adresu IP, które umożliwią aktywację "
"subskrypcji."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Akcja"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Artykuł przesłany"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Artykuł przesłany do kolejki"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Artykuły przypisany do numeru"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Artykuł opublikowany"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Korekta autora przesłana"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Plik korekty autora zaktualizowany"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Redaktor przypisany do zgłoszonego tekstu"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Redaktor odłączony od zgłoszonego tekstu"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Decyzja redaktora wysłana"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Plik redaktora zaktualizowany"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Wysłany tekst przeniesiony do archiwum"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Wysłany tekst przywrócony z archiwum"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Korektor przypisany do zgłoszonego tekstu"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Korektor odłączony od zgłoszonego tekstu"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Korekta rozpoczęta"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Plik z korektą zaktualizowany"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Wstępna korekta ukończona"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Korekta ukończona"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Plik po korekcie zaktualizowany"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Korektor pliku do publikacji przypisany do zgłoszenia"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Korektor pliku do publikacji odłączony od zgłoszenia"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Korekta pliku do publikacji rozpoczęta"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Plik po korekcie pliku do publikacji zaktualizowany"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Korekta pliku do publikacji ukończona"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Składacz przypisany do tekstu"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Składacz odłączony od zgłoszonego tekstu"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Skład rozpoczęty"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Plik po składzie zaktualizowany"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Skład ukończony"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Tylko dla subskrybentów"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Wymagana subskrypcja. Aby zweryfikować subskrypcję, zaloguj do czasopisma."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Otwarty dostęp"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Dostęp przez subskrypcję"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Dostęp poprzez subskrypcję lub za opłatą"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$price} {$currency})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Uwagi do artykułu"

msgid "comments.authenticated"
msgstr ""
"przez <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Porządkuj wyniki wg"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Tytułu"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Autora"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Daty publikacji"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Numeru"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Czasopisma"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Popularności (cały czas)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Popularności (ostatni miesiąc)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Trafności"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Rosnąco"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Malejąco"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "podobne dokumenty"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>UWAGA!</h4>\n"
"<p>System nie był w stanie automatycznie nadpisać pliku konfiguracji. Aby "
"zastosować zmiany w konfiguracji musisz otworzyć plik <tt>config.in.php</tt> "
"w edytorze tekstu i zmienić jego zawartość z treścią zamieszczoną w "
"poniższym polu.</p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Zarządzanie subskrypcją"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Indywidualne subskrypcje"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Instytucjonalne subskrypcje"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Typy subskrypcji"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Wtyczki widoku plików z artykułami"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Wtyczki widoku pliku z artykułami wspierają różne formaty plików w zakresie "
"sposobów wyświetlania."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Wtyczka autoryzacji pozwala aby Open Journal System uwierzytelniał "
"użytkowników za pomocą zewnętrznych systemów, takich jak LDAP."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Wtyczki ogólne są wykorzystywane do rozszerzania możliwości Open Journal "
"Systems i nie są wspierane przez inne rodzaje wtyczek."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3> informacje o proponowanych prawach autorskich Creative Commons </h3>\n"
"<h4> 1. Proponowane zasady dotyczące czasopism w otwartym dostępie </h4>\n"
"Autorzy publikujący w tym czasopiśmie wyrażają zgodę na następujące "
"warunki:\n"
"<ol type = \"a\">\n"
"<li> Autorzy zachowują prawa autorskie i udzielają czasopismu prawa do "
"pierwszej publikacji z jednoczesną licencją na <a target=\"_new\" href="
"\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\"> Creative Commons "
"Attribution Licencja </a>, która umożliwia innym udostępnianie pracy za "
"potwierdzeniem autorstwa pracy i pierwszej publikacji w tym czasopiśmie. </"
"li>\n"
"<li> Autorzy mogą zawrzeć oddzielne, dodatkowe ustalenia umowne dotyczące "
"niewyłącznej dystrybucji opublikowanej wersji pracy czasopisma (np. przesłać "
"ją do repozytorium instytucjonalnego lub opublikować w książce), za pierwsza "
"publikacja w tym czasopiśmie. </li>\n"
"<li> Autorzy mogą i zachęcani są do publikowania swoich prac online (np. w "
"repozytoriach instytucjonalnych lub na ich stronie internetowej) przed i w "
"trakcie procesu przesyłania, ponieważ może to prowadzić do owocnej wymiany, "
"a także wcześniejszego i częstszego cytowania opublikowanych prac (Zobacz <a "
"target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> "
"Efekt otwartego dostępu </a>). </li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4> 2. Proponowane zasady dotyczące czasopism oferujących opóźniony otwarty "
"dostęp </h4>\n"
"Autorzy publikujący w tym czasopiśmie wyrażają zgodę na następujące "
"warunki:\n"
"<ol type = \"a\">\n"
"<li> Autorzy zachowują prawa autorskie i udzielają czasopismu prawa do "
"pierwszej publikacji, przy czym praca [OKREŚLONY OKRES CZASU] po publikacji "
"jest jednocześnie licencjonowana na podstawie <a target = \"_ new\" href = "
"\"http://creativecommons.org/licenses/ autor: / 3.0 / \"> Creative Commons "
"Attribution License </a>, która umożliwia innym udostępnianie pracy za "
"potwierdzeniem autorstwa pracy i jej pierwszą publikacją w tym czasopiśmie. "
"</li>\n"
"<li> Autorzy mogą zawrzeć oddzielne, dodatkowe ustalenia umowne dotyczące "
"niewyłącznej dystrybucji opublikowanej wersji pracy czasopisma (np. wysłać "
"ją do repozytorium instytucjonalnego lub opublikować w książce), za "
"potwierdzeniem jej pierwsza publikacja w tym czasopiśmie. </li>\n"
"<li> Autorzy mogą i zachęcani są do publikowania swoich prac online (np. w "
"repozytoriach instytucjonalnych lub na ich stronie internetowej) przed i w "
"trakcie procesu przesyłania, ponieważ może to prowadzić do owocnej wymiany, "
"a także wcześniejszego i częstszego cytowania opublikowanych prac (Zobacz <a "
"target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> "
"Efekt otwartego dostępu </a>). </li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Kroki: Kolejka zgłoszenia &gt; Recenzja tekstu &gt; Redakcja tekstu &gt; "
"Spis treści.<br /><br />\n"
"Wybierz odpowiedni model zarządzania procesem redakcyjnym (Aby oznaczyć "
"administratora czasopisma lub redaktora działu, przejdź do listy redaktorów.)"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Dostępne są następujące narzędzia umożliwiające czytelnikom lokalizowanie "
"wersji on-line cytowanej przez autora pracy:</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Dodaj narzędzie dla czytelników</strong><p>Administrator "
"czasopisma może dodać “Znajdź pozycje w bazie” do Narzędzi dla czytelników. "
"Funkcja ta umożliwia czytelnikom wstawienie cytowanego tytułu a następnie "
"przeszukanie wybranych baz danych w celu znalezienia cytowanego tekstu.</p></"
"li>\n"
"\t<li><strong>Zagnieżdzone linki do pozycji bibiograficznych</"
"strong><p>Składacz może dodać link do pozycji bibliograficznej, który może "
"być znaleziony online poprzez wykorzystanie następującej instrukcji (która "
"jest edytowalna).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Wyłączyć tego użytkownika? Uniemożliwi to jego zalogowanie się do systemu.\n"
"\n"
"Opcjonalnie możesz zostawić użytkownikowi notatkę z powodem dla którego "
"konto będzie wyłączone."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Nie posiadasz wystarczających praw administracyjnych aby usunąć tego "
"użytkownika. To może być spowodowane następującymi okolicznościami:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Użytkownik jest administratorem całej instalacji OJS</li>\n"
"\t\t\t<li>Użytkownik jest aktywny w czasopiśmie którym nie zarządzasz.</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"Musisz posiadać uprawnienia administratora strony.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Wyróżnione pozycje wskazują na działania wymagane przez redaktora, "
"oznaczone w następujący sposób:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Recenzent został "
"przydzielony do tekstu, ale nie został o tym powiadomiony e-mailem</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Recenzent spóźnia "
"się z odpowiedzią na prośbę o wykonanie recenzji tekstu</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Recenzent spóźnia się "
"z ukończeniem recenzji tekstu</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Autor przesłał poprawiony "
"tekst</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Wszystkie recenzje tekstu są już "
"ukończone, ale nie zarejestrowano decyzji o dalszym procedowaniu</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>Po zaakceptowaniu przez recenzenta prośby o wykonanie recenzji tekstu "
"określenie „Pozostało” jest podawane jako liczba tygodni do terminu "
"wykonania recenzji lub po nim (wtedy z minusem).</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Podświetlone elementy oznaczają, że elementy oczekują na akcję ze "
"strony redaktora:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Na poziomie korekty</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Na poziomie składu</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Na poziomie korekty pliku do "
"publikacji</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktywne prace redakcyjne"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Ukończone prace redakcyjne"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Nie przypisano zgłoszeń."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ponowne powiadomienie korektora spowoduje zresetowanie ustawień w zakresie "
"przypisanego tekstu?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ponowne powiadomienie autora spowoduje zresetowanie ustawień w zakresie "
"tekstu?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ponowne powiadomienie składacza spowoduje zresetowanie ustawień w zakresie "
"przypisanego tekstu?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ponowne powiadomienie korektora pliku do publikacji spowoduje zresetowanie "
"ustawień w zakresie przypisanego tekstu?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Odmowy"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr "#{$submissionId} Odmowy recenzentów, anulowania, wcześniejsze etapy"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Odmowy"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Odmowy, anulowania, wcześniejsze etapy"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Recenzja, etap {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Decyzja redaktora, etap {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Odmowy recenzentów oraz anulowania"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Odmowa"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Rezultat"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Zapisz istniejącego użytkownika jako recenzenta"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Utwórz nowego recenzenta"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktywne prace redakcyjne"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Ukończone prace redakcyjne"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Brak przypisanych zadań redakcyjnych."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Skład"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Prześlij plik do publikacji"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Podmień plik do publikacji"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Prześlij dodatkowy plik"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr ""
"Niepoprawny format pliku. Akceptowane formaty to .gif, .jpg, oraz .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Pliki do publikacji będą dostępne na zewnętrznej stronie internetowej."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Adres URL zawartości opublikowanej na zewnętrznej stronie"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Artykuły w recenzji"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Ukończone"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Ocena"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Plik do zrecenzowania"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Powiadom redaktora"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Zgadza się na wykonanie recenzji"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Nie zgadza się na wykonanie recenzji"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Pełny tekst zgłoszenia będzie dostępny, jeżeli recenzent zgodzi się na "
"wykonanie recenzji"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Redaktor prowadzący"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Wpisz lub wklej uwagi dotyczące recenzji"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Decyzje redaktora"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Wyślij przypomnienie"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Auto)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Rekomendacje"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Wyślij recenzję do redaktora"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Uwagi"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Wysłane pliki"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Wersja wysłana przez recenzenta"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Jeżeli chcesz uzupełnić plik o komentarze dla redaktora, zapisz plik na "
"dysku.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Prośba redaktora"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Twoja odpowiedź"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Wysłane recenzje"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Termin"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Zaakceptuj tekst"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Wymagane poprawki"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Wymagane poprawki i ponowna recenzja"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Do zgłoszenia w innym czasopiśmie"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Odrzuć tekst"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Rekomendacje w komentarzu"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Harmonogram"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Teksty do zrecenzowania"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Harmonogram recenzowania"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Etapy recenzowania"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Wytyczne dla recenzentów"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"W wytycznych dla recenzentów można sformułować kryteria oceny tekstu i jego "
"przydatności do publikacji. Mogą to być wskazówki o specjalnym charakterze "
"oraz wszystkie te które zapewnią efektywną pomoc w napisaniu recenzji. "
"Proces recenzowania odbywa się poprzez dwa pola tekstowe z których pierwsze "
"dedykowane jest informacji \"dla autora i redaktora\" a drugie tylko \"dla "
"redaktora. Alternatywnie, administrator czasopisma może zdefiniować bardziej "
"złożony formularz w sekcji \"Formularz recenzji\". w obu wypadkach "
"redaktorzy mają możliwość załączenia recenzji do korespondencji z autorem."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Powiadom redaktora prowadzącego"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "czy podejmiesz się recenzji."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Jeżeli masz zamiar podjąć się recenzji, przeczytaj wytyczne zamieszczone "
"poniżej."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr "Kliknij nazwę pliku w celu jego pobrania do recenzji."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Określ czy posiadasz zainteresowania badawcze zbieżne z recenzowaną pracą "
"(zobacz <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">zasady</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Zainteresowania badawcze"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr "Kliknij, aby wprowadzić (lub wkleić) recenzję tekstu."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Dodatkowo, możesz wysłać pliki przeznaczone dla redaktora i/albo autora (np. "
"plik z tekstem z naniesionymi komentarzami)."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Aby zakończyć proces recenzji wybierz rekomendację i kliknij Wyślij recenzję "
"do redaktora. Musisz wprowadzić recenzję lub wysłać plik, aby wybór "
"rekomendacji był aktywny."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Ustaw lub dopasuj rekomendację."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Rekomendacja nie została wybrana. Przed wysłaniem musisz wybrać rekomendację."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Po zapisaniu decyzji, dalsze zmiany nie będą możliwe. Czy chcesz kontynuować?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Plik dla korektora"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Plik składacza"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Plik składacza - wersja ukończona"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Brak przypisanych zadań korekty na plikach do publikacji"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Aby przesłać tekst do opublikowania w czasopiśmie, skorzystaj z poniższej "
"instrukcji.</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Kliknij \"Wybierz plik\" </li>\n"
"<li>Wybierz plik do przesłania z dysku swojego komputera</li>\n"
"<li>Kliknij \"Otwórz\" w oknie \"Wybierz plik\", który umieszcza plik na tej "
"stronie.</li>\n"
"<li>Kliknij \"Prześlij\"</li>\n"
"<li>Kliknij \"Zapisz i kontynuuj\" na dole strony</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"E-mail z prośbą nie może zostać wysłany dopóki obecna jest wersja "
"recenzowana."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"E-mail z prośbą nie może zostać wysłany dopóki plik nie jest oznaczony "
"decyzją redaktora do redaktora technicznemu."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"E-mail z prośbą nie może zostać wysłany dopóki plik nie zostanie wysłany do "
"redaktora technicznego."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Rozpoczęcie składu"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Korekta zaakceptowana przez redaktora"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Korekta zaakceptowana przez autora"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Koniec korekty"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Wersja po korekcie"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Przypisz korektora"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Użyj pliku"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Uwagi dla korektora"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Instrukcje do korekty"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Brak (wyślij ukończoną wersję po korekcie przed wysłaniem prośby do "
"składacza)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Podany identyfikator pliku do publikacji już istnieje."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Przypisz składacza"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Zmień składacza"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Uwagi"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Instrukcje dla składacza"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Linkowanie odniesień"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Uwagi korektora pliku do publikacji"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Poprawki korektora pliku do publikacji"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Wytyczne dla korektora pliku do publikacji"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Artykuł"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Autor"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Redaktor czasopisma"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Recenzja"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Korekta"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Skład"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Zaakceptowane"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Korespondencja redaktor/autor"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Uwagi korektora"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Uwagi mogą być również wysłane do autora.<br />\n"
"(Po zapisaniu, można dodawać kolejne wpisy w rozmowie.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Dla autora i redaktora czasopisma"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Dla redaktora czasopisma"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr "Po zapisaniu, przedstaw edytowalną kopię dla recenzentów."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Dla autora i redaktora czasopisma"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Dla redaktora"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Zapisz i wyślij e-mail do autora"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Zapisz i wyślij e-mail do redaktora czasopisma"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Wybierz czasopismo, do którego chcesz się zarejestrować:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Brak czasopism."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Polityka prywatności"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "To czasopismo aktualnie nie prowadzi rejestracji."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Hasło, które podałeś jest zbyt krótkie."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Otrzymuje wiadomości e-mail o nowych numerach czasopisma."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Otrzymuje wiadomości e-mail, gdy numer czasopisma zostaje udostępnionych na "
"zasadach Open Access."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Może zgłaszać teksty do czasopisma."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Chętny do recenzowania artykułów publikowanych w czasopiśmie."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Chętny do recenzowania artykułów publikowanych w czasopiśmie."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr "Określ zainteresowania badawcze (metody badawcze):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Tak, chcę otrzymywać informacje o nowych publikacjach oraz ogłoszenia dla "
"wszystkich czasopism zarejestrowanych na tej platformie."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Wyrażam zgodę na gromadzenie i przechowywanie moich danych zgodnie z <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">polityką prywatności</a>."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Musisz zgodzić się na zasady polityki prywatności dla każdego czasopisma, z "
"którym jesteś powiązany(a)."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Musisz zgodzić się na zasady polityki prywatności dla tej strony."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Moje subskrypcje"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Status subskrypcji"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Aktywne i wygasłe subskrypcje są wyświetlane poniżej wg daty wygaśnięcia. "
"Dodatkowo może dostępna być informacja o statusie każdej subskrypcji."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Opis"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Dodatkowe informacje są niezbędne do aktywacji subskrypcji"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Subskrypcja musi być przejrzana przed jej aktywacją"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr ""
"Ręczna płatność została zainicjowana, ale nie otrzymaliśmy jeszcze "
"przesłanej kwoty"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"Płatność online została zainicjowana, ale została anulowana lub nie została "
"ukończona"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Indywidualna subskrypcja"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Instytucjonalna subskrypcja"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Odnowienie"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Zakup"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Kup nową subskrypcję"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Kup indywidualną subskrypcję"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Kup instytucjonalną subskrypcję"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Wygasa: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Wygasło: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Zobacz dostępne rodzaje subskrypcji"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Typ subskrypcji"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Członkostwo"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Wybrane rodzaje subskrypcji wymagają informacji o członkostwie."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Wybierz właściwy rodzaj subskrypcji."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "To konto użytkownika posiada już indywidualną subskrypcję."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Informacja o członkostwie, jeżeli jest wymagana dla wybranego rodzaju "
"subskrypcji."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Nazwa instytucji"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Wymagana jest nazwa instytucji."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Adres"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domena"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Jeżeli podano domenę, zakres IP jest opcjonalny.<br />Poprawne wartości to "
"nazwy domen (np. lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Wybrany rodzaj subskrypcji wymaga podania domeny lub/oraz zakresu IP do "
"autoryzacji subskrypcji."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Proszę o podanie poprawnej domeny."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "zakres IP"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Jeżeli podano zakres IP, domena jest opcjonalna.<br />Poprawne wartości to "
"adres IP (np. 142.58.103.1), zakres IP (np. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), "
"zakres IP wraz z '*' (np. 142.58.*.*) oraz zakres IP z CIDR (np. "
"142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Wprowadź poprawny zakres IP."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Usuń"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Dodaj"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Przeglądaj indeks autorów"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Wyszukaj w artykułach"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Zawierający się w"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Wszystkie czasopisma"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Indeks autorów"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Autor - szczegóły"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Wskazówki: <ul>\n"
"<li>Wyszukiwane hasła nie uwzględniają wielkich liter</li>\n"
"<li>Powszechne słowa są ignorowane</li>\n"
"<li>Domyślnie tylko na artykuły zawierające <em>wszystkie</em> terminy z "
"bazy danych będzie udzielona odpowiedź (tzn., <em>i</em> jest ukryty)</li>\n"
"<li>Połącz wielowyrazowe wyrażenia <em>lub</em>, aby znaleźć artykułu "
"zawierające podany termin; np.<em>edukacja lub badania</em></li>\n"
"<li>Użyj nawiasów, aby tworzyć bardziej skomplikowane zapytanie; np."
"<em>archiwum ((czasopismo lub konferencja) nie tezy)</em></li>\n"
"<li>Wyszukaj dokładnej frazy przez umieszczenie jej w cudzysłów; np.<em>"
"\"publikacja otwartego dostępu\"</em></li>\n"
"<li>Wyłącz słowo, poprzez poprzedzenie go <strong></strong>lub<em>nie</em>;"
"np. <em>online -zasady</em> lub <em>online nie zasady</em></li>\n"
"<li>Użyj<strong>*</strong>w terminie jako zapewnienia dopasowania każdej "
"sekwencji czcionki; np.,<em>socj*moralność</em>dopasue dokumenty zawierający "
"\"socjologiczny\" lub \"socjalistyczny\"</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Widok {$title}"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

msgid "article.download"
msgstr "Pobierz PDF"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>Wybrany przez Ciebie plik PDF powinien wyświetlić się w tym miejscu. "
"Jeżeli tak się nie stało, pobierz wtyczkę obsługującą format PDF dla swojej "
"przeglądarki (na przykład, najnowszą wersję <a href=\"https://get.adobe.com/"
"reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Pobieranie artykułów"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Plik, który wybrałeś powinien rozpocząć pobieranie automatycznie. Jeżeli tak "
"się nie stanie, kliknij link widoczny poniżej.<br /><br />Jeżeli plik nie "
"pobiera się automatycznie, <a href=\"{$url}\">kliknij tutaj</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Czasopisma dostępne na stronie"

msgid "site.journalView"
msgstr "Pokaż czasopismo"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Zarejestruj"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Aktualny numer"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Nie ma żadnych stworzonych czasopism."

msgid "current.current"
msgstr "Aktualny numer"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Brak aktualnego numeru"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "To czasopismo nie opublikowało żadnego wydania."

msgid "archive.archives"
msgstr "Archiwum"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Archiwa - strona {$pageNumber}"

msgid "archive.browse"
msgstr "Przeglądaj starsze wydania"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Numer niedostępny"

msgid "about.statistics"
msgstr "Statystyki"

msgid "about.contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "O czasopiśmie"

msgid "about.history"
msgstr "Historia czasopisma"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Zespół redakcyjny"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Biogram"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Zasady"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Zakres i zasięg czasopisma"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Działy"

msgid "about.submissions"
msgstr "Przesyłanie tekstów"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Przejdź do logowania"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Zarejestruj"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} lub {$register} aby zgłosić tekst."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} lub {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Utwórz nowe zgłoszenie do działu <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Zgłoś nowy tekst"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "wyświetl oczekujące zgłoszenia"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Wytyczne dla autorów"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Sprawdzenie tekstu przed wysłaniem"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Autorzy proszeni są o sprawdzenie czy tekst spełnia poniższe kryteria. "
"Teksty, które nie spełniają wymagań redakcyjnych mogą zostać odrzucone."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Prawa autorskie"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Polityka prywatności"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Opłaty"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Koszty publikacji w czasopiśmie."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Proces recenzji"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Harmonogram publikacji"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Polityka otwartego dostępu"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Odroczony w czasie wolny dostęp do treści"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Zawartość tego czasopisma będzie dostępna na zasadach open access"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "miesięcy od czasu opublikowania numeru."

msgid "about.archiving"
msgstr "Archiwizowanie"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Indywidualne subskrypcje"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Subskrypcje dla instytucji"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Kontakt ds. subskrypcji"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Nazwa"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Okres"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Koszt"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Rodzaje subskrypcji"

msgid "about.memberships"
msgstr "Członkowstwa"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr "Więcej informacji o systemie publikacji, Platformie i Obiegu OJS/PKP."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "Proces redakcyjny"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "O systemie otwartego czasopisma"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Strona zbudowana jest w oparciu o Open Journal Systems {$ojsVersion}, "
"otwarty (open source) system zarządzania treścią, który jest dostarczany, "
"rozwijany i dystrybuowany bezpłatnie przez Public Knowledge Project. Odwiedź "
"stronę PKP na <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">dowiedx się więcej o "
"oprogramowaniu</a> na licencji GNU GPL. Proszę, <a href="
"\"{$contactUrl}\">skontaktuj się z czasopismem</a> bezpośrednio w razie "
"pytań dotyczących czasopisma i zgłoszeń do niego."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Strona zbudowana jest w oparciu o Open Journal Systems {$ojsVersion}, "
"otwarty (open source) system zarządzania treścią dostarczany, rozwijany i "
"dystrybuowany bezpłatnie przez <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\">Public "
"Knowledge Project</a> na licencji GNU GPL."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Pomoc Open Journal Systems"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "Pomoc OJS"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Wróc do wyników wyszukiwania"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Edytuj {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Dziękujemy"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Dziękujemy za udzielenie wsparcia."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Musisz zalogować się, aby dokonać płatności."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do artykułu, niezbędna jest subskrypcja lub jego zakup. "
"Aby zweryfikować, czy posiadasz subskrypcję lub zakupiłeś(aś) już ten "
"artykuł, zaloguj się na stronie czasopisma."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do numeru, niezbędna jest subskrypcja lub jego zakup. Aby "
"zweryfikować, czy posiadasz subskrypcję lub zakupiłeś(aś) już ten numer, "
"zaloguj się na stronie czasopisma."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Musisz zalogować się w celu przekazania datku."

msgid "payment.paid"
msgstr "Zapłacone"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Niezapłacone"

msgid "payment.waived"
msgstr "Umorzone"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Zapłać teraz"

msgid "payment.waive"
msgstr "Umorzenie opłaty"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Już zapłacone"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Zaznacz to pole, jeżeli wysłałeś(aś) już płatność do czasopisma, w celu "
"zakończenia procesu zgłoszenia. Zgłoszenie nie zostanie przejrzane do "
"momentu otrzymania płatności. Kliknij przycisk PAY NOW znajdujący się "
"powyżej, aby zapoznać się z instrukcją płatności."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Otrzymano płatność"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Płatność została wysłana"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Opłata autora"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Opłata za zgłoszenie"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Opłata za publikację"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Należy wnieść opłatę za publikację."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Opłata za szybką recenzję"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Indywidualna opłata członkowska"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Zapłać za dostęp do artykułu"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Zapłać za dostęp do numeru"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Opłata za subksrypcję"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Datki"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Prośba o wniesienie opłaty za publikację ({$feeAmount})"

msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
msgstr "Nie włączono opłat za publikację."

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Zażądano wniesienia opłaty, ale żądanie wygasło. Skontaktuj się z "
"administratorem czasopisma, aby uzyskać szczegółowe informacje."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Przekaż datek"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Wnieś opłatę za zgłoszenie"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Wnieś opłatę za publikację"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Opłata za publikację wniesiona"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Kup indywidualne członkowstwo"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Odnów indywidualne członkowstwo"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Zakończenie"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Zakup subskrypcję"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Odnów subskrypcję"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Wygasa"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "Instalacja OJS"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "Aktualizacja OJS"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Jeśli aktualizujesz istniejącą instalacje OJS, <a href="
"\"{$upgradeUrl}\">kliknij tutaj</a> aby kontynuować."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>Wersja {$version} OJS</h4>\n"
"\n"
"<p>Dziękujemy za pobranie oprogramowania <strong>Open Journal Systems</"
"strong> z projektu Public Knowledge Project. Zanim przejdziesz dalej, "
"przeczytaj plik <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">PRZECZYTAJ MNIE</a> "
"dołączony do tego oprogramowania. Aby uzyskać więcej informacji o projekcie "
"Public Knowledge Project i innych jego oprogramowaniach, odwiedź <a href="
"\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">internetową witrynę tego projektu</"
"a>. Jeżeli powstanie u Ciebie oczekiwanie pomocy technicznej dla "
"oprogramowania Open Journal Systems, to odwiedź prowadzone <a href=\"https"
"://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">forum wsparcia</a> - co jest "
"preferowaną metodą kontaktu, albo wyślij wiadomość e-mail na kontaktowy "
"adres <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a> "
"projektu PKP. Gdy zechcesz zgłosić błędy tego oprogramowania, to odwiedź <a "
"href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">system "
"zgłaszania błędów</a> projektu PKP.</p>\n"
"\n"
"<h4>Zalecane wymagania systemowe</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion} -- obecnie używasz PHP "
"{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
"\t<li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"lub <a href=\"https://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
">= 9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x lub >= 2.0.4x lub Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>System operacyjny: dowolny wspierający powyższe oprogramowania (np. <a "
"href=\"https://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a href=\"https"
"://www.bsd.org\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"https://www.oracle.com/"
"solaris/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"https://www.apple.com/\" "
"target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"https://www.microsoft.com/\""
">Windows</a>)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Ponieważ projekt PKP nie dysponuje zasobami, aby przetestować każdą "
"możliwą kombinację wersji oprogramowania i wymienionych platform, to należy "
"domniemywać brak gwarancji ich prawidłowego działania lub wsparcia.</p>\n"
"\n"
"<p>Zmiany ustawień oprogramowania OJS po instalacji można przeprowadzać "
"edytując plik <tt>config.inc.php</tt> z katalogu głównego instalacji, lub "
"używając webowego interfejsu do zarządzania systemem.</p>\n"
"\n"
"<h4>Obsługiwane systemy baz danych</h4>\n"
"\n"
"<p>Wprawdzie OJS był testowany jedynie na MySQL i PostgreSQL, ale może "
"okazać się, że zadziała zgodnie również z innymi systemami zarządzania baz "
"danych obsługiwanymi przez bibliotekę <a href=\"https://adodb.org\" target="
"\"_blank\">ADOdb</a>, zarówno tymi wspieranymi przez nią całkowicie jak i "
"częściowo. Raporty o takiej zgodności i/lub poprawki kodu ją przybliżającą "
"można przesyłać do zespołu OJS.</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Zadania przed instalacją</h4>\n"
"\n"
"\n"
"<p>1. Następujące pliki i foldery muszą być zapisywalne:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> jest zapisywalny (opcjonalnie): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> jest zapisywalny: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> jest zapisywalny: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> jest zapisywalny: {$writable_templates_cache}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> jest zapisywalny: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> jest zapisywalny: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Folder dla przesyłanych plików musi zostać utworzony i zapisywalny.</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>Wersja OJS {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Dziękujemy za pobranie aplikacji Projektu Wiedzy Publicznej <strong>Open "
"Journal System</strong>. Zanim przejdziesz do dalszej procedury, prosimy, "
"przeczytaj <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> i <a href="
"\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a> pliki załączone w tym "
"oprogramowaniu. Po więcej informacji o Projekcie i jego oprogramowaniach "
"sięgnij na stronę <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP web "
"site</a>. Jeśli chcesz zgłosić błąd lub zapytanie dotycząca technicznej "
"pomocy odnośnie Open Journal Systems, zobacz <a href=\"http://forum.pkp.sfu."
"ca\" target=\"_blank\">forum wsparcia</a> lub odwiedź PKP online <a href="
"\"https://github.com/pkp/pkp-lib/issues\" target=\"_blank\">system "
"zgłaszania błędu</a>. Mimo, że forum wsparcia jest preferowaną formą "
"kontaktu, możesz również wysłać email do zespołu <a href=\"mailto:pkp."
"contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
"<p><strong>Rekomendujemy</strong>, abyś stworzył kopię zapasową swojej bazy "
"danych, zarządzanych plików i zarządzania instalacją OJS, zanim przejdziesz "
"do dalszego etapu procesu.</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Aby wykorzystać Unicode (UTF-8), wybierz UTF-8 dla wszystkich ustawień "
"czcionki. Proszę zauważ, że pełny Unicode wymaga, aby PHP stosowało się do "
"wsparcia dla <a href=\"http://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank"
"\">mbstring</a>biblioteki (uaktywnione domyślnie w większości ostatnich "
"instalacji PHP). Możesz napotkać problemu, używając rozszerzonych ustawień, "
"jeśli serwer nie spełnia wymagań.\n"
"<br /><br />\n"
"Twój serwer obecnie wykorzystuje mbstring:<strong>{$supportsMBString}</"
"strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Serwer umożliwia przesyłanie plików: <strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Serwer umożliwia przesyłanie plików o maksymalnym rozmiarze: "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Podstawowy język wykorzystywany przez OJS. Zapoznaj się z dokumentacją, "
"jeżeli jesteś zainteresowany(a) wspieraniem języka nie zamieszczonego na "
"liście."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Wpisz pełna ścieżkę do istniejącego katalogu na pliki. Ten katalog nie może "
"być publicznie dostępny. <strong>Upewnij się, że katalog istnieje i posiada "
"uprawnienia do zapisu przed instalacją. </strong> Ścieżki w systemie Windows "
"powinny zawierać znaki odwrotnych ukośników (forward slash), np. \"C:/"
"myjournal/files\"."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS wymaga dostępu do bazy SQL do przechowywania danych. Zapoznaj się z "
"wymaganiami powyżej. W polach poniżej, wprowadź ustawienia, które zapewnią "
"połączenie z bazą."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Zainstaluj Open Journal Systems"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Aktualizuj Open Journal Systems"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Uwaga:</strong> Jeżeli instalacja zakończyła się błędem podczas "
"instalacji bazy, konieczne może być usunięcie bazy OJS lub tabeli OJS przed "
"ponowną reinstalacją bazy."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>Ważne!</h4>\n"
"<p>Instalator nie może automatycznie nadpisać pliku konfiguracyjnego. Przed "
"uruchomieniem systemu otwórz <tt>config.inc.php</tt> w edytorze tekstu a "
"następnie zastąp treść pliku treścią wyświetloną poniżej.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>Instalacja OJS zakończyła się pomyślnie.</p>\n"
"<p>Aby rozpocząć korzystanie z systemu, <a href=\"{$loginUrl}\">zaloguj się</"
"a> przy użyciu nazwy użytkownika i hasła podanych na poprzedniej stronie.</p>"
"\n"
"<p>Odwiedź nasze <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum "
"społeczności</a> lub zarejestruj się na <a href=\"https://pkp. sfu.ca/"
"developer-newsletter\" target=\"_new\">biuletyn dla programistów</a>, aby "
"otrzymywać powiadomienia dotyczące bezpieczeństwa oraz aktualizacje "
"dotyczące nadchodzących wydań, nowych wtyczek i planowanych funkcji.</p>"

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>Aktualizacja OJS do wersji {$version} zakończyła się pomyślnie.</p>\n"
"<p>Nie zapomnij ustawić ustawienia „installed” w pliku konfiguracyjnym "
"config.inc.php z powrotem na <em>On</em>.</p>\n"
"<p>Odwiedź nasze <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum "
"społeczności</a> lub zarejestruj się na <a href=\"https://pkp. sfu.ca/"
"developer-newsletter\" target=\"_new\">biuletyn dla programistów</a>, aby "
"otrzymywać powiadomienia dotyczące bezpieczeństwa oraz aktualizacje "
"dotyczące nadchodzących wydań, nowych wtyczek i planowanych funkcji.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Nowa wersja OJS jest dostępna! W tej chwili używasz OJS w wersji "
"{$currentVersion}. Najnowszą wersją jest {$latestVersion}. Przejdź <a href="
"\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">na stronę </a> w celu "
"pobrania najnowszej wersji."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Dostępna jest nowa wersja OJS! Aktualnie korzystasz z wersji OJS "
"{$currentVersion}. Ostatnia wersja OJS to {$latestVersion}. Proszę o "
"skontaktowanie się z administratorem strony ({$siteAdminName}, <a href="
"\"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) w celu powiadomienia go "
"o nowej wersji. Dodatkowe informacje są dostępne na stronie internetowej <a "
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">here</a>."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} zrewidował(a) tekst {$submissionId}. Nowy identyfikator pliku "
"to {$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} został(a) odłączony(a) od recenzji tekstu {$submissionId} w "
"{$round} rundzie."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"{$reviewerName} rozpoczął(ęła) recenzję tekstu {$submissionId} w {$round} "
"rundzie."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"Recenzent {$reviewerName} został(a) oceniony(a) po wykonaniu recenzji tekstu "
"{$submissionId} po {$round} rundzie."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Termin ukończenia recenzji tekstu {$submissionId} w {$round} rundzie dla "
"recenzenta {$reviewerName} został ustalony na {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"Recenzent {$reviewerName} wskazał(a) rekomendacje w {$round} rundzie "
"recenzji tekstu {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Redaktor {$editorName} wskazał(a) rekomendacje w {$round} rundzie recenzji "
"tekstu {$submissionId}, w imieniu recenzenta {$reviewerName}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Tekst {$submissionId} został przesłany ponownie do recenzji."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} odmówił(a) wykonania recenzji tekstu {$submissionId} w "
"{$round} rundzie recenzji."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} zaakceptował(a) wykonanie recenzji tekstu {$submissionId} w "
"{$round} rundzie recenzji."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} odmówił(a) wykonania recenzji tekstu {$submissionId} w {$round} "
"rundzie recenzji, w imieniu recenzenta {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} zaakceptował(a) wykonanie recenzji tekstu {$submissionId} w "
"{$round} rundzie recenzji, w imieniu {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Redaktor {$userName} przesłał(a) plik z recenzją tekstu {$submissionId} w "
"{$round} rundzie recenzji, w imieniu recenzenta {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Plik recenzenta został wysłany."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Decyzja redaktora ({$decision}) dla tekstu {$submissionId} została zapisana "
"przez {$editorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"Rekomendacja ({$decision}) dla tekstu {$submissionId} została utworzona "
"przez {$editorName}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr "{$copyeditorName} rozpoczął(ęła) korektę tekstu {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Domyślny, zredagowany plik został wybrany."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr "{$copyeditorName} ukończył(a) wstępną korektę tekstu {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr "{$copyeditorName} ukończył(a) korektę tekstu {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} został(a) przypisany(a) do wykonania korekty tekstu "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Plik po korekcie został przesłany przez korektora."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "Plik po korekcie został przesłany przez autora."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} został(a) przypisany(a) do wykonania składu tekstu "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} został(a) odłączony(a) od wykonania składu tekstu "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr "{$editorName} ukończył(a) skład tekstu {$submissionId}."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Metadane tekstu zostały zmienione przez {$editorName}."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Wersja redaktorska pliku została wysłana."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Tekst {$submissionId} został zarchiwizowany."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Tekst {$submissionId} został przywrócony do kolejki."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} został(a) przypisany(a) jako redaktor do tekstu "
"{$submissionId}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} przypisał(a) {$proofreaderName} do korekty pliku do "
"publikacji tekstu {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "{$proofreaderName} przesłał(a) tekst {$submissionId} do publikacji."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} ukończył(a) importowanie artykułu {$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Recenzowany artykuł"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Edycja wydarzeń"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Nowy artykuł pt. \"{$title}\" został zgłoszony."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "Dostępne są nowe uwagi do decyzji redaktora dla \"{$title}.\""

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Plik z publikacją dla \"{$title}\" został zmodyfikowany"

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Nowy numer został opublikowany."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Nowe ogłoszenie zostało utworzone."

msgid "notification.type.openAccess"
msgstr "Zagadnienie stało się dostępne na zasadach dostępu otwartego."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Recenzja od recenzenta została przesłana do \"{$title}.\""

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Wydarzenia dotyczące procesu recenzji"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Wydarzenia dotyczące strony"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Dostępne są nowe uwagi redaktora dla \"{$title}.\""

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Wydarzenia dotyczące wysłanych tekstów"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Dostępne są nowe uwagi czytelnika dla \"{$title}\""

msgid "notification.type.public"
msgstr "Publiczne ogłoszenia"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Metadane numeru zapisane."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Został przesłany nowy tekst do którego należy przypisać redaktora."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Przypisz użytkownika odpowiedzialnego za utworzenie plików do publikacji "
"używając link Dodaj w części Uczestnicy."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Oczekujące pliki do publikacji."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Dostęp zabroniony! Nie zostałeś(aś) przypisany(a) jako redaktor techniczny "
"dla tego tekstu."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Nie znaleziono czasopisma które pasowałoby do Twoich ustawień."

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr ""
"Próbujesz uzyskać dostęp do artykułu, który nie znajduje się w twoim dziale."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Wysłano prośbę o nieprawidłowy numer!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Niepoprawny tekst korektora lub brak zrealizowanej korekty zgłoszonego "
"tekstu!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Utwórz nowe czasopismo"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Wydania"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr "Zgłoszony tekst musi zostać zatwierdzony zanim pojawi się w numerze."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Oczekuje na zatwierdzenie."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Zarejestruj z innymi czasopismami"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Ukryj pozostałe czasopisma"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Wybierz plik do pobrania."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Zatwierdzone"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Oczekuje na zatwierdzenie"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Zatwierdzenie plików do publikacji"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Zatwierdź te pliki do publikacji w czasopiśmie.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Cofnij zatwierdzenie dla tych plików.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Indeksowanie \"{$journalName}\""

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr ""
"Wybrana implementacja silnika wyszukiwarki nie pozwala na ponowne "
"indeksowanie na poziomie jednego czasopisma."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "Podana ścieżka \"{$journalPath}\" nie odnosi się do czasopisma."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Opublikowane"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Przygotowywane"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr "{$editorName} rozpoczął proces edycji tego artykułu {$submissionId}."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Kolejność artykułów"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Wybierz kolejność artykułów w tej kategorii."

#~ msgid "common.openJournalSystems"
#~ msgstr "Open Journal Systems"

#~ msgid "common.publishedSubmission"
#~ msgstr "Artykuł"

#~ msgid "common.publishedSubmissions"
#~ msgstr "Artykuły"

#~ msgid "submissions.scheduled"
#~ msgstr "Zaplanowane"

#~ msgid "journal.journals"
#~ msgstr "Czasopisma"

#~ msgid "manager.setup.lockssDescription"
#~ msgstr ""
#~ "LOCKSS jest otwartoźródłowym systemem opracowanym przez Bibliotekę "
#~ "Uniwerytetu Stanford, który umożliwia archiwizowanie wybranych czasopism "
#~ "publikowanych w internecie. Każdy zarchiwizowany artykuł jest "
#~ "wielokrotnie sprawdzany, a jego kopia przywracana w przypadku występienia "
#~ "błędów lub nieciągłości danych.\n"
#~ "<br /><br />\n"
#~ "Konfiguracja LOCKSS dla OJS może zostać przeprowadzona zarówno przed jak "
#~ "i po opublikowaniu treści w czasopiśmie. Możesz włączyć system LOCKSS "
#~ "poniżej:"

#~ msgid "manager.setup.authorCopyrightNotice.sample"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Informacje o prawach autorskich zaproponowane przez Creative Commons</"
#~ "h3>\n"
#~ "<h4>1. Zaproponowana polityka dla czasopisma, które zapewnia otwarty "
#~ "dostęp</h4>\n"
#~ "Autorzy publikujący w czasopiśmie zgadzają się na następujące zasady:\n"
#~ "<ol type=\"a\">\n"
#~ "\t<li>Autorzy zachowują prawa autorskie i przyznają czasopismu prawo do "
#~ "pierwszej publikacji utworu na licencji <a target=\"_new\" href=\"http://"
#~ "creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Uznanie "
#~ "autorstwa</a> która pozwala innym udostępniać utwór pod warunkiem uznania "
#~ "autorska oraz podania tytułu czasopisma, jako miejsca pierwszej "
#~ "publikacji.</li>\n"
#~ "\t<li>Autorzy mogą zawierać dodatkowe umowy niewyłączne na "
#~ "rozpowszechnianie opublikowanej wersji utworu (np. udostępnienie w "
#~ "instytucjonalnym repozytorium lub opublikowanie w książce), które "
#~ "zobowiązywać będą do podania tytułu czasopisma, jako miejsca pierwszej "
#~ "publikacji.</li>\n"
#~ "\t<li>Autorzy mogą udostępniać swoje utwory online (np. w "
#~ "instytucjonalnym repozytorium lub na stronie internetowej) przed oraz "
#~ "podczas procesu rozpatrywania zgłoszenia, co może zapewnić pierwszeństwo "
#~ "pracy, jak również zapewnić wcześniejsze cytowania pracy (zob. <a target="
#~ "\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The "
#~ "Effect of Open Access</a>).</li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<h4>Zaproponowana polityka dla czasopisma, które zapewnia opóźniony "
#~ "otwarty dostęp</h4>\n"
#~ "Autorzy publikujący w czasopiśmie zgadzają się na następujące zasady:\n"
#~ "<ol type=\"a\">\n"
#~ "\t<li>Autorzy zachowują prawa autorskie i przyznają czasopismu prawo do "
#~ "pierwszej publikacji utworu w okresie [OKREŚL CZAS], na licencji <a "
#~ "target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
#~ "\">Creative Commons Uznanie autorstwa</a> która pozwala innym udostępniać "
#~ "utwór pod warunkiem uznania autorska oraz podania tytułu czasopisma, jako "
#~ "miejsca pierwszej publikacji.</li>\n"
#~ "\t<li>Autorzy mogą zawierać dodatkowe umowy niewyłączne na "
#~ "rozpowszechnianie opublikowanej wersji utworu (np. udostępnienie w "
#~ "instytucjonalnym repozytorium lub opublikowanie w książce), które "
#~ "zobowiązywać będą do podania tytułu czasopisma, jako miejsca pierwszej "
#~ "publikacji.</li>\n"
#~ "<li>Autorzy mogą udostępniać swoje utwory online (np. w instytucjonalnym "
#~ "repozytorium lub na stronie internetowej) przed oraz podczas procesu "
#~ "rozpatrywania zgłoszenia, co może zapewnić pierwszeństwo pracy, jak "
#~ "również zapewnić wcześniejsze cytowania pracy (zob. <a target=\"_new\" "
#~ "href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of "
#~ "Open Access</a>).</li>\n"
#~ "</ol>"

#~ msgid "about.authorSelfArchive"
#~ msgstr "Archiwizowanie dla autorów"

#~ msgid "log.review.reviewReinitiated"
#~ msgstr ""
#~ "{$reviewerName} ponownie rozpoczął(ęła) recenzję tekstu {$submissionId} w "
#~ "{$round} rundzie."

#~ msgid "log.review.reviewCleared"
#~ msgstr ""
#~ "{$reviewerName} usunął(ęła) recenzję tekstu {$submissionId} w {$round} "
#~ "rundzie."

#~ msgid "rt.admin.settings"
#~ msgstr "Opcje narzędzi dla czytelników"

#~ msgid "rt.admin.settings.description"
#~ msgstr ""
#~ "Opcje narzędzi dla czytelników pojawiają się w ramce obok opublikowanych "
#~ "pozycji w działach czasopisma, które zostały skonfigurowane jako "
#~ "indeksowane. Narzędzia dla czytelników składają się z zestawu "
#~ "opcjonalnych narzędzi wymienionych poznizej."

#~ msgid "rt.admin.settings.enableReadingTools"
#~ msgstr ""
#~ "Włącz Narzędzia dla czytelników, dla oznaczonych działów czasopisma."

#~ msgid "rt.admin.settings.relatedItems"
#~ msgstr "Dziedzina"

#~ msgid "rt.admin.settings.relatedItemsLink"
#~ msgstr ""
#~ "Zobacz <a href=\"{$relatedItemsLink}\" class=\"action\">Ustawienia "
#~ "powiązanych pozycji</a> aby zobaczyć, dodać, poprawić lub usunąć "
#~ "powiązane pozycje dla każdej dziedziny."

#~ msgid "rt.admin.options"
#~ msgstr "Journal Item Tools"

#~ msgid "rt.admin.relatedItems"
#~ msgstr "Narzędzia powiązanych pozycji"

#~ msgid "rt.admin.settings.addComment"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj komentarz (włącza możliwość umieszczania komentarzy przez "
#~ "czytelników, które mogą być usuwane przez Administratora czasopisma)."

#~ msgid "rt.admin.settings.addComment.authenticated"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik musi być zarejestrowany i zalogowany aby umieścić komentarz. "
#~ "Zamieszczanie komentarzy przez osoby anonimowe nie jest dozwolone. "

#~ msgid "rt.admin.settings.addComment.anonymous"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik musi być zarejestrowany i zalogowany aby umieścić komentarz. "
#~ "Zamieszczanie komentarzy przez osoby anonimowe jest dozwolone."

#~ msgid "rt.admin.settings.addComment.unauthenticated"
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik nie musi być zarejestrowany i zalogowany aby umieścić "
#~ "komentarz. Zamieszczanie komentarzy przez osoby anonimowe jest dozwolone."

#~ msgid "rt.admin.validateUrls.description"
#~ msgstr ""
#~ "Poniżej wyświetlone są prawdopodobnie niepoprawne adresy URL "
#~ "wyszukiwanych stron.<br/>\n"
#~ "Powinieneś(naś) ręcznie zweryfikować każdy URL i oznaczyć jako poprawny, "
#~ "jako że automatyczne testowanie URL nie zawsze działa w 100%.<br/>\n"
#~ "Sprawdzanie poprawności może nie działać w przypadku adresów URL, które "
#~ "wymagają opublikowania danych formularza."

#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.primaryAuthor"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "rt.metadata.pkp.primaryAuthor"
#~ msgstr "Imię, nazwisko autora, afiliacja, kraj"

#~ msgid "rt.metadata.pkp.peerReviewed"
#~ msgstr "Recenzowany artykuł"

#~ msgid "rt.beNotifiedWhen"
#~ msgstr "Powiadom gdy..."

#~ msgid "rt.thisJournal"
#~ msgstr "Wyszukaj w czasopiśmie"

#~ msgid "manager.setup.clockssDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Open Journal Systems również wspiera <a href=\"http://clockss.org/\" "
#~ "target=\"_blank\">CLOCKSS</a> (Controlled Lots of Copies Keep Stuff Safe) "
#~ "system zapewniający ochronę i stałą archiwizacje czasopisma. CLOCKSS jest "
#~ "oparty na otwartoźródłowym oprogramowaniu LOCKSS, rozwijanym przez "
#~ "Bibliotekę Uniwersytetu Stanforda, który włącza ochronę wybranych stron "
#~ "czasopism poprzez regularne sprawdzanie stron internetowych "
#~ "zarejestrowanych czasopism w zakresie nowo opublikowanych treści i ich "
#~ "archiwizację. Każdy zarchiwizowany artykuł jest wielokrotnie sprawdzany, "
#~ "a jego kopia przywracana w przypadku wystąpienia błędów lub nieciągłości "
#~ "danych.\n"
#~ "<br /><br />\n"
#~ "Skonfigurowanie CLOCKSS w Open Journal Systems nie wymaga posiadania "
#~ "opublikowanych treści na stronie czasopisma."

#~ msgid "manager.setup.porticoDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Portico jest serwisem not-for-profit powołanym do zachowania cyfrowych "
#~ "publikacji, w tym e-czasopism, e-książek oraz zdigitalizowanych kolekcji "
#~ "materiałów historycznych. Jeżeli twoje czasopismo podpisało umowę z "
#~ "Portico, zaznacz to tutaj:"

#~ msgid "rt.context.authorTermsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "W przypadku tekstów, które mają więcej niż jednego autora, pozostaw "
#~ "zaznaczone wszystkie nazwiska, aby wyszukać podobne współautorskie teksty "
#~ "lub zaznacz jedno nazwisko, aby wyszukać teksty tylko dla zaznaczonego "
#~ "autora. Aby dowiedzieć się więcej o przeszukiwanym zasobie, kliknij "
#~ "ABOUT. Zasoby te zostały wybrane ze względu na ich znaczenie i otwarty "
#~ "(bezpłatny) dostęp do całości lub części ich zawartości."

#~ msgid "notification.type.publicationScheduled"
#~ msgstr "Ten tekst został zaplanowany do publikacji."

#~ msgid "category.category"
#~ msgstr "Kategorie"

3g86 2022