JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/nb/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/nb/locale.po
# Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>, 2022.
# Aysa Ekanger <aysa.ekanger@uit.no>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-18 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Aysa Ekanger <aysa.ekanger@uit.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"locale/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Tidsskriftets innhold publiseres ikke på nett."

msgid "context.current"
msgstr "Gjeldende tidsskrift:"

msgid "context.select"
msgstr "Bytt til et annet tidsskrift:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Kategorier"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Bla gjennom"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Klikk på ikonet for å fylle ut skjema for fagfellevurdering."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Legg inn de nødvendige feltene."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil markere at du er ferdig med denne oppgaven? Hvis "
"du gjør dette, kan du muligens ikke foreta endringer senere."

msgid "common.payment"
msgstr "Betaling"

msgid "common.payments"
msgstr "Betalinger"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Topptekst for tidsskriftets hjemmeside"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Bilde for tidsskriftets hjemmeside"

msgid "doi.manager.settings.publications"
msgstr "Artikler"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Hjelp"

msgid "navigation.current"
msgstr "Nyeste"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Andre tidsskrift"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Etter utgaver"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Etter forfatter"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "For forfattere"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "For bibliotekarer"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Retningslinjer angående interessekonflikter"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Informasjon for forfattere"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Informasjon for bibliotekarer"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Gå til om tidsskriftet"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Gå til nyeste nummer"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Ikke tildelt"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Ikke tildelt"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Innleveringer til språkvask"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Språkvaskes"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Innleveringer til fagfellevurdering"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Til fagfellevurdering"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Arkiv"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Arkiv"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Alle aktive"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Aktive"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Arkiv"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Arkiv"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Valgte redaktører"

msgid "section.section"
msgstr "Seksjon"

msgid "section.sections"
msgstr "Tidsskriftseksjoner"

msgid "section.title"
msgstr "Seksjonstittel"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Forkortelse"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Eksempel: Artikler=ART)"

msgid "section.policy"
msgstr "Retningslinjer for tidsskriftseksjoner"

msgid "article.article"
msgstr "Artikkel"

msgid "article.articles"
msgstr "Artikler"

msgid "common.publication"
msgstr "Artikkel"

msgid "common.publications"
msgstr "Artikler"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Innleveringens ID"

msgid "article.title"
msgstr "Tittel"

msgid "article.authors"
msgstr "Forfattere"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Indekseringsinformasjon"

msgid "article.metadata"
msgstr "Metadata"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Tidsskriftseksjon"

msgid "article.file"
msgstr "Fil"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Supplerende fil"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Supplerende fil(er)"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Supp. filer"

msgid "article.discipline"
msgstr "Fagfelt og underkategorier"

msgid "article.subject"
msgstr "Emneord (Nøkkelord)"

msgid "article.coverage"
msgstr "Dekning"

msgid "article.type"
msgstr "Type, metode eller innfallsvinkel"

msgid "article.language"
msgstr "Språk"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "Seksjonsred."

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Forfatters kommentar til redaktør"

msgid "article.submission"
msgstr "Innlevering"

msgid "article.submissions"
msgstr "Innleveringer"

msgid "article.details"
msgstr "Detaljer"

msgid "article.abstract"
msgstr "Sammendrag"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Omslagsbilde"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Åpen tilgang (Open Access)"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Begrenset tilgang"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Standardvalg"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Slå av"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Slå på"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Skriftstørrelse"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Liten"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Mellomstor"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Stor"

msgid "article.return"
msgstr "Gå tilbake til artikkeldetaljene"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Behandle innlevering"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Endre til"

msgid "submission.sent"
msgstr "Sendt"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Redaktørens beslutning"

msgid "submission.round"
msgstr "Runde&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Redaktørens gjennomgang"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Send beskjed til forfatter"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Send beskjed til redaktør"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Logg over e-post til redaktør/forfatter"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Versjon med fagfellens kommentarer"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Versjon etter fagfellevurdering"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Redaktørens versjon"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Forfatterens omarbeidede filversjon"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Forfatterens versjon"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Språkvask"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Språkvask"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Korrekturlesing"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Planlegging"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Planlagt publisert i {$issueName}."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(kommer)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Trinn 1"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Trinn 3"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Til fagfellevurdering"

msgid "submissions.published"
msgstr "Publisert"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Første"

#, fuzzy
msgid "submissions.proofread"
msgstr "Korrekturlest"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Første korrektur"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Etter forfatter"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Fagfellevurderingsrunde"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Korrektur"

#, fuzzy
msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Redaktørens avgjørelse"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Redaktørens avgjørelse"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Aktivitetslogg"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Språkvasket"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Sider oppsatt"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Korrekturlest"

msgid "submission.search"
msgstr "Artikkelsøk"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Nyeste utgave"

msgid "context.contexts"
msgstr "Tidsskrift"

msgid "journal.path"
msgstr "Filsti"

msgid "context.context"
msgstr "Tidsskrift"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Vis alle utgavene"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Oppsettet ble ikke funnet."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Inkluder brukere som ikke har noen rolle i dette tidsskriftet."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Profilbilde"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Vis mine tidsskrift"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Registrer for andre tidsskrift"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Er du villig til å være fagfelle for dette tidsskriftet?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Ja, be om en rolle i {$userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Ja takk, kontakt meg gjerne med forespørsel om å bidra til "
"fagfellevurderinger for dette tidsskriftet."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Hvilke tidsskrift på dette nettstedet vil du registere deg hos?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Be om følgende roller."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Dersom du er bedt om å være fagfelle for et tidsskrift, oppgi de faglige "
"interessene dine her."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Mine tidsskrift"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Administrer mine abonnementer"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Brukerkontoen din er ikke knyttet til noe tidsskrift. Du må velge et "
"tidsskrift:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Brukerkontoen din er ikke knyttet til noen rolle for dette tidsskriftet. "
"Velg blant alternativene under:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Send inn en artikkel"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr ""
"Send inn en artikkel: Forfatterregistreringen er for øyeblikket slått av."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Registrer som fagfelle"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Registrer som fagfelle: Registrering av fagfeller er for øyeblikket slått av."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Redaksjonsleder"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Seksjonsredaktør"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Abonnementskontakt"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Redaksjonsledere"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Seksjonsredaktører"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Abonnementskontakter"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Redaksjonell stab"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Redaksjonell stab"

msgid "issue.issue"
msgstr "Utgave"

msgid "issue.issues"
msgstr "Utgaver"

msgid "issue.title"
msgstr "Tittel"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Se {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Årgang"

msgid "issue.number"
msgstr "Nummer"

msgid "issue.vol"
msgstr "Vol"

msgid "issue.no"
msgstr "Nr."

msgid "issue.year"
msgstr "År"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Ingen utgaver"

msgid "issue.toc"
msgstr "Innholdsfortegnelse"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Sammendrag"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Omslagsside"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Hele utgaven"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Last ned utgaven"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Vis utgaven"

msgid "issue.return"
msgstr "Returner til detaljene om utgaven"

msgid "doi.issue.incorrectContext"
msgstr ""
"Kunne ikke generere DOI til følgende utgave: {$itemTitle}. Utgaven "
"eksisterer ikke i det valgte tidsskriftet."

msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
msgstr ""

msgid "doi.issue.notPublished"
msgstr ""
"Mislyktes med å markere DOI som registrert for {$pubObjectTitle}. Utgaven må "
"publiseres før status kan oppdateres."

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "år"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "år"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "måned"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "måneder"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Uten utløpsdato"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "På nett"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Trykt"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Trykt og på nett"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Ikke aktiv"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Aktiv"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Informasjon må legges inn"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Må godkjennes"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Avventer manuell betaling"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Avventer betaling på nett"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Du har ingen aktive abonnementer."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Annet, se «Notater»"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"Personlige abonnement krever at man logger inn for å få tilgang til innhold."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Institusjonsabonnement krever ikke innlogging. Brukerens domene og/eller IP-"
"adresse benyttes for å gi tilgang til innhold."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Merk:</strong> Institusjonsabonnementer som er kjøpt på nett trenger "
"godkjenning av domene og IP-adresseområde før abonnementet aktiveres."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Aktivitet"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Første steg av innlevering ferdig"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Innlevering sendt til publiseringsplanen"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Innlevering planlagt til utgave"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Artikkel publisert"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Forfatterens revidering innlevert"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Forfatterens fil med revideringer oppdatert"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Redaktør oppnevnt"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Redaktør avløst"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Redaktørens beslutning innlevert"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Redaktørens fil oppdatert"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Innleveringen sendt til arkivet"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Innlevering gjenopprettet fra arkivet"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Språkvasker oppnevnt"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Språkvasker avløst"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Språkvask startet"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Språkvaskerens fil oppdatert"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Første språkvask ferdigstilt"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Siste språkvask ferdigstilt"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Språkvaskfilen oppdatert"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Korrekturleser oppnevnt"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Korrekturleser avløst"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Korrekturlesing startet"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Korrekturleserens fil oppdatert"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Korrekturlesing ferdigstilt"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Layoutredaktør oppnevnt"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Layoutredaktør avløst"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Layoutoppdrag startet"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Layoutoppsett oppdatert"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Layout ferdigstilt"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Kun for abonnenter"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Bare abonnenter får tilgang til dette elementet. Logg inn for å bekrefte "
"abonnement."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Åpen tilgang (Open Access)"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Krever abonnement"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Krever abonnement eller avgift"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Kommentarer til denne artikkelen"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "av <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Sorter resultat etter"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Artikkeltittel"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Forfatter"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Publiseringsdato"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Utgave"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Tidsskriftstittel"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Popularitet (uavhengig av tid)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Popularitet (sist måned)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Relevans"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Stigende"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Synkende"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "Liknende dokumenter"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>OBS!</h4>\n"
"<p>Systemet kunne ikke automatisk overskrive konfigurasjonsfilen. For å "
"endre konfigurasjonen må du åpne <tt>config.inc.php</tt> i et egnet "
"tekstbehandlingsprogram, og erstatte innholdet i den med innholdet i "
"tekstfeltet nedenfor.</p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Abonnementsadministrasjon"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Personlige abonnementer"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institusjonelle abonnementer"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Abonnementstyper"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Programtillegg for artikkeloppsett"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Programtillegg for artikkeloppsett gjør det mulig å vise ulike dokumenttyper "
"i artikkeloppsettet."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Programtillegg for validering lar Open Journal Systems delegere "
"brukervalidering til andre systemer, f.eks. LDAP-servere."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Generiske programtillegg brukes for å utvide Open Journal Systems på en "
"rekke måter som ikke er støttet av de andre kategoriene av programtillegg."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Forslag til <i>Creative Commons Copyright Notices</i> på engelsk</h3>\n"
"<h4>1. Forslag til retningslinjer for tidsskrift som tilbyr <i>Open Access</"
"i></h4>\n"
"Authors who publish with this journal agree to the following terms:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Authors retain copyright and grant the journal right of first "
"publication with the work simultaneously licensed under a <a target=\"_new\" "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution License</a> that allows others to share the work with an "
"acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this "
"journal.</li>\n"
"\t<li>Authors are able to enter into separate, additional contractual "
"arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published "
"version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish "
"it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this "
"journal.</li>\n"
"\t<li>Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., "
"in institutional repositories or on their website) prior to and during the "
"submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as "
"earlier and greater citation of published work (See <a target=\"_new\" href="
"\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open "
"Access</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>Forslag til retningslinjer for tidsskrift som tilbyr utsatt <i>Open "
"Access</i> (OA etter en karantenetid)</h4>\n"
"Authors who publish with this journal agree to the following terms:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Authors retain copyright and grant the journal right of first "
"publication, with the work [SPECIFY PERIOD OF TIME] after publication "
"simultaneously licensed under a <a target=\"_new\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution License</"
"a> that allows others to share the work with an acknowledgement of the "
"work's authorship and initial publication in this journal.</li>\n"
"\t <li>Authors are able to enter into separate, additional contractual "
"arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published "
"version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish "
"it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this "
"journal.</li>\n"
"\t <li>Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., "
"in institutional repositories or on their website) prior to and during the "
"submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as "
"earlier and greater citation of published work (See <a target=\"_new\" href="
"\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> The Effect of Open "
"Access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Trinn: Innleveringskø &gt; Fagfellevurdering &gt; Språkvask &gt; "
"Innholdsfortegnelse.<br /><br />\n"
"Velg en modell for håndtering av disse sidene av den redaksjonelle "
"prosessen. (For å oppnevne ansvarlig redaktør og seksjonsredaktører; gå til "
"«Redaktører» i tidsskriftadministrasjon.)"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>For at lesere lett skal kunne finne nettpubliserte versjoner av verk "
"forfattere henviser til i artiklene sine, finnes følgende muligheter.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Legg til et leseverktøy</strong><p>Redaksjonslederen kan legge "
"til verktøyet «Finn referanse» i «Leseverktøy» som vises i sidemenyen ved "
"publiserte artikler. Med dette verktøyet kan leseren lime inn tittelen fra "
"en referanse for å søke etter verket i databaser som tidsskriftet har valgt "
"ut.</p></li>\n"
"\t<li><strong>Legg inn lenker i referansene</strong><p>Layoutredaktøren kan "
"legge inn aktive lenker direkte i referansene ved å følge instruksen "
"nedenfor (som kan redigeres).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Slå av denne brukeren? Dette gjør at brukeren ikke kan logge seg inn i "
"systemet.\n"
"\n"
"Du kan velge å gi brukeren en begrunnelse for at kontoen er slått av."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Beklager, du har ikke administrative rettigheter over denne brukeren. Dette "
"kan være fordi:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Brukeren er nettstedsadministrator</li>\n"
"\t\t\t<li>Brukeren er aktiv i tidsskrift du ikke administrerer</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tDenne handlingen må utføres av en nettstedsadministrator.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>De merkede elementene indikerer at redaktøren har oppgaver som venter. "
"De er merket som følger:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">En fagfelle har blitt "
"oppnevnt men ikke mottatt e-post</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Alle fagfeller har sendt inn "
"kommentarene sine, men ingen avgjørelse er registrert </li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Forfatter har lastet opp en "
"revidert fil</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Fagfellen har ikke "
"svart på forespørsel om fagfellevurdering innen fristen</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Fagfellen har ikke "
"levert inn fagfellevurderingen innen fristen</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>«Frist» fylles ut når fagfellen aksepterer forespørselen. Det viser "
"antall uker fagfellen har på å fullføre vurderingen eller (-) uker siden "
"fristen gikk ut.</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>De merkede elementene indikerer at redaktøren har oppgaver som "
"venter:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Språkvasken krever behandling</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Layoutredigeringen krever "
"behandling</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Korrekturlesingen krever "
"behandling</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktive redaksjonelle oppdrag"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Utførte redaksjonelle oppdrag"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Ingen oppdrag gitt."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ved å varsle denne språkvaskeren igjen, kommer du til å sette oppdraget i "
"gang på nytt. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ved å varsle denne forfatteren igjen, kommer du til å sette oppdraget i gang "
"på nytt. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ved å varsle layoutredaktøren igjen, kommer du til å sette oppdraget i gang "
"på nytt. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Ved å varsle denne korrekturleseren igjen, kommer du til å sette oppdraget i "
"gang på nytt. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Avslag"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr "#{$submissionId} Fagfellens avslag, samt avbrutte og tidligere runder"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Avslag"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Vis avslag, avbrutt, tidligere runder"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Fagfellevurdering, runde {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Redaktørens beslutning, runde {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Fagfellens avslag og avbrutte oppdrag"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Avslag"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Resultat"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Verve eksisterende bruker som fagfelle"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Opprett ny fagfelle"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktive redaksjonelle oppdrag"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Utførte redaksjonelle oppdrag"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Ingen aktive redaksjonelle oppdrag."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Layoutoppdrag"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Last opp oppsettformat"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Erstatt fil"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Last opp supplerende fil"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr "Ugyldig filformat. Tillatte filformat: .gif, .jpg eller .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Dette oppsettet vil bli tilgjengelig på et separat nettsted."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Ekstern URL"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Artikler som avventer fagvurdering"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Fullført"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Rangering"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Fil til vurdering"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Send beskjed til redaktøren"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Vil utføre fagfellevurderingen"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Kan ikke utføre fagfellevurderingen"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr "Filer vises bare om fagfellen tar oppdraget"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Redaktør"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Skriv eller lim inn kommentarer til fagfellevurderingen her"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Skal føres inn av redaktøren"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Send purring"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Auto)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Anbefaling"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Send fagfellevurdering til redaktør"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Kommentarer"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Opplastede filer"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Versjon lastet opp av fagfelle"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Hvis du vil skrive kommentarer direkte i filen, må du først lagre den på "
"din egen maskin, og deretter bruke «Finn/Last opp».)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Redaktørens forespørsel"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Ditt svar"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Fagfellevurdering innlevert"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Frist for fagfellevurdering"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Aksepteres"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Aksepteres med forbehold om omarbeiding"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Sendes til enda en fagfellevurdering"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Send til et annet tidsskrift"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Avvises"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Se kommentarer"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Planlagte oppgaver"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Innlevering som skal fagfellevurderes"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Plan for fagfellevurdering"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Fagfellevurdering steg for steg"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Instruks for fagfeller"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Retningslinjene for fagfellevurdering gir fagfellene kriterier for vurdering "
"av hvorvidt en innlevering er egnet for publisering i tidsskriftet. De kan "
"også inneholde veiledning i å skrive en effektiv og hjelpsom vurdering. Ved "
"gjennomføring av vurderingen får fagfellene to tekstbokser tilgjengelig. Den "
"ene merket «For forfatter og redaktør» og den andre merket «For redaktøren.» "
"Tidsskriftadministratoren kan eventuelt lage et vurderingsskjema under "
"«Vurderingsskjema». Redaktøren vil i alle tilfeller kunne inkludere "
"fagfellevurderingene i korrespondanse med forfattere."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Send e-post til redaktøren"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "om hvorvidt du vil påta deg fagfellevurderingen."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Hvis du påtar deg fagfellevurderingen: se «Instruks for fagfellevurdering» "
"nedenfor."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Klikk på filnavn for å laste ned og fagfellevurdere (på skjerm eller i "
"utskrift) filen(e) i innleveringen."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Oppgi eventuelle interessekonflikter du står i knyttet til denne forskningen "
"(se <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\"> «Erklæring om interessekonflikter»</"
"a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Interessekonflikter"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr "Klikk på ikonet for å skrive eller lime inn fagfellevurderingen."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Du kan i tillegg laste opp filer som kan gjøres tilgjengelige for redaktør "
"og/eller forfatter for konsultasjon."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Velg en anbefaling og send inn fagfellevurderingen for å fullføre prosessen. "
"Du må legge inn en fagfellevurdering eller laste opp en fil før du velger en "
"anbefaling."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Instill eller juster fagfellens anbefaling."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr "Ingen anbefaling er valgt. Du må velge en anbefaling."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Så snart du har registrert beslutningen, kan du ikke lenger endre den. Er du "
"sikker på at du vil fortsette?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Fil til språkvasker"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Språkvaskerens fil"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Språkvaskerens siste fil"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Ingen oppdrag for korrekturleser"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>For å laste opp manuskriptet ditt til dette tidsskriftet, må du nå "
"fullføre følgende trinn:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Klikk «Bla gjennom» (eller «Velg Fil») på denne siden. Det åpner et "
"«Velg fil»-vindu for å finne filen på datamaskinen din.</li>\n"
"<li>Finn og marker filen du ønsker å sende inn.</li>\n"
"<li>Klikk «Åpne» i «Velg fil»-vinduet. Filnavnet blir da hentet til denne "
"siden.</li>\n"
"<li>Klikk «Last opp på denne siden». Filen blir da lastet opp fra din maskin "
"til tidsskriftet. Filen får automatisk et nytt filnavn i samsvar med "
"tidsskriftets rutiner.</li>\n"
"<li>Så snart filen er lastet opp, kan du klikke «Lagre og fortsett» nederst "
"på denne siden.</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"E-post med forespørsel kan ikke sendes før en fagfellevurdering er på plass."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"E-post med forespørsel kan ikke sendes før en fil er valgt for språkvask i "
"«Redaktørens beslutning» på fagfellevurderingssiden."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr "Forespørsel kan ikke sendes før en fil er lastet opp for språkvask."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Første språkvask"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Redaktørens språkvask"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Forfatterens språkvask"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Siste språkvask"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Språkvaskerens versjon"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Oppnevn språkvasker"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Bruk fil"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Kommentarer til språkvask"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Instruks for språkvask"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Ingen (last opp en endelig, språkvasket versjon som layoutversjon før "
"forespørselen sendes)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Offentlig identifikator for oppsettet finnes allerede."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Oppnevn layoutredaktør"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Erstatt layoutredaktør"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Kommentarer til layout"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Layoutinstruks"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Lenke til referanser"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Kommentar til korrektur"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Rettelser i korrekturen"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Instruks for korrekturlesing"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Artikkel"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Forfatter"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Redaktør"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Fagfellevurdering"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Språkvask"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Layout"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Korrekturlesing"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Korrespondanse mellom redaktør og forfatter"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Språkvaskerens kommentarer"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Disse kommentarene kan også vises til forfatteren.<br />\n"
"(Etter lagring kan du legge til flere kommentarer.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "For forfatter og redaktør"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "For kun redaktør"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Etter sending, vis fram en redigerbar blindkopiversjon som kan sendes til "
"fagfeller."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "For forfatter og redaktør"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "For redaktør"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Lagre og send e-post til forfatter"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Lagre og send e-post til redaktør"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Velg et tidsskrift å registrere ved:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr ""
"Det finnes ingen tidsskrift du kan registrere deg ved på dette nettstedet."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Erklæring om personvern"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Dette tidsskriftet tar for øyeblikket ikke imot brukerregistrering."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Passordet du skrev inn er ikke langt nok."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Be om varsel med e-post når en ny utgave av tidsskriftet publiseres."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Be om varsel med e-post når en utgave av tidsskriftet har åpen tilgang."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Kan sende inn elementer til tidsskriftet."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Villig til å utføre fagfellevurdering for tidsskriftet."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr ""
"Villig til å utføre fagfellevurdering for tidsskriftet. Oppgi faglige "
"interesser (hovedområder og forskningsmetoder)."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr "Oppgi faglige interesser (hovedområder og forskningsmetoder):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Ja takk, jeg vil gjerne motta varsler om nye publikasjoner og kunngjøringer "
"for alle tidsskriftene jeg er registrert hos."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Ja, jeg godtar at mine data samles inn og lagres i tråd med dette "
"tidsskriftets <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank"
"\">personvernerklæring</a>."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Du må si ja til betingelsene i personvernerklæringen for alle tidsskrifter "
"du registreres hos."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Du må godta dette nettstedets personvernerklæring."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Mine abonnementer"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Abonnementsstatus"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Aktive og utløpte abonnementer vises nedenfor sammen med sine utløpsdatoer. "
"I tillegg kan følgende statusinformasjon også vises med hvert abonnement."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Det trengs mer informasjon før abonnementet kan aktiviseres"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Abonnementet må gjennomgås før det kan aktiviseres"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Manuell betaling er startet, men ennå ikke mottatt"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"En nettbetaling har blitt startet, men har blitt kansellert eller er ikke "
"fullført"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Personlige abonnementer"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institusjonelle abonnementer"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Forny"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Kjøp"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Kjøp nytt abonnement"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Kjøp personlig abonnement"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Kjøp institusjonelt abonnement"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Utløper: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Utløpt: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Se tilgjengelige abonnementstyper"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Abonnementstype"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Medlemskap"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Den valgte abonnementstypen krever informasjon om medlemsskap."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Velg en gyldig abonnementstype."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Denne brukerkontoen har allerede et personlig abonnement."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Informasjon om medlemsskap, dersom det kreves for den valgte "
"abonnementstypen."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Institusjonsnavn"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Du må oppgi et institusjonsnavn."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Postadresse"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domene"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Om et domenenavn oppgis her, er IP-adresseområde valgfritt. <br />Gyldige "
"verdier er domenenavn (f.eks. lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Den valgte abonnementstypen krever et domene og/eller et IP-adresseområde "
"for abonnementsautentisering."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Oppgi et gyldig domene."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP-adresseområde"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"OM IP-adresseområde oppgis her, er domene valgfritt.<br />Gyldige verdier "
"inkluderer en IP-adresse (f.eks. 142.58.103.1), IP-adresseområde (f.eks. "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP-adresseområde med jokertegn '*' (f.eks. "
"142.58.*.*), og et IP-adresseområde med CIDR (f.eks. 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Oppgi et gyldig IP-adresseområde."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Slett"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Legg til"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Finn fram i forfatterregisteret"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Søk i artikler etter"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Innen"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Alle tidsskrift"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Finn fram i forfatterregisteret"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Forfatterdetaljer"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Søketips: <ul>\n"
"<li>Søkeord skiller ikke mellom små og store bokstaver.</li>\n"
"<li>Vanlige ord blir ignorert.</li>\n"
"<li>Kun artikler som inneholder <i>alle</i> søkeordene returneres (m.a.o. at "
"søkebegrepet <i>AND</i> er implisitt)</li>\n"
"<li>Du kan kombinere flere søkeord med <i>OR</i> for å finne artikler som "
"inneholder minst ett av søkeordene; f.eks. <i>utdanning OR forskning.</i></"
"li>\n"
"<li>Bruk parenteser for å lage komplekse søk; f.eks. <i>archive ((tidsskrift "
"OR konferanse) NOT avhandling)</i></li>\n"
"<li>Søk etter en eksakt frase ved å sette den i anførselstegn; f.eks."
"<i>«Open Access-publisering»</i></li>\n"
"<li>Ekskluder et søkeord med prefikset <b>-</b> eller <i>NOT</i>; f.eks. "
"<i>online -politics</i> eller <i>online NOT politics</i></li>\n"
"<li>Bruk <b>*</b> i søkeord som jokertegn for et bredere treff; f.eks. vil "
"<i>soci* morality</i> treffe dokumenter som inneholder «sociological», "
"«societal» og andre ord som starter med «soci»</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Visning av {$title}"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "PDF-format"

msgid "article.download"
msgstr "Last ned denne PDF-filen"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>PDF-filen du valgte burde lastes her om du har en nettleser som har "
"installert et programtillegg for PDF, f.eks. en nyere versjon av <a href="
"\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Last ned artikkel"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Filen du har valgt burde bli lastet ned automatisk. Dersom det ikke skjer, "
"kan du klikke på lenken under. Merk at denne filen krever en spesiell viser "
"eller et programtillegg for at den kan vises. <br /><br />Dersom filen ikke "
"lastes ned automatisk, <a href=\"{$url}\">klikk her</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Tidsskrifter som dette nettstedet er vert for"

msgid "site.journalView"
msgstr "Vis tidsskrift"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Registrer"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Nyeste utgave"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Ingen tidsskrift er tilgjengelig."

msgid "current.current"
msgstr "Nyeste"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Nyeste utgave finnes ikke"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Dette tidsskriftet har ennå ikke publisert noen utgave."

msgid "archive.archives"
msgstr "Arkiv"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Arkiver, side {$pageNumber}"

msgid "archive.browse"
msgstr "Finn fram i eldre utgaver"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Utgaven er ikke tilgjengelig"

msgid "about.statistics"
msgstr "Statistikk"

msgid "about.contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Om tidsskriftet"

msgid "about.history"
msgstr "Tidsskriftets historie"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Redaksjon"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Biografi"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Redaksjonelle retningslinjer"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Hovedfokus og spennvidde"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Retningslinjer for seksjonen"

msgid "about.submissions"
msgstr "Innleveringer"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Innlogging"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Registrer"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} eller {$register} for innlevering."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} eller {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Lever inn bidrag til seksjon <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Ny innlevering"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "Se innleveringer til vurdering"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Forfatterinstruks"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Sjekkliste for innleveringen"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Forfatteren må krysse av for at innleveringen oppfyller kravene som listes "
"under. Innleveringer som ikke oppfyller disse, kan bli returnert til "
"forfatteren."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Erklæring om opphavsrett"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Erklæring om personvern"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Forfatteravgift"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Dette tidsskriftet krever denne forfatteravgiften."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Prosessen rundt fagfellevurderingen"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Publiseringsfrekvens"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Retningslinjer om Open Access"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Utsatt Open Access"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr ""
"Innholdet i dette tidsskriftet vil bli tilgjengelig i Open Access-format"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "måned(er) etter at en utgave er publisert."

msgid "about.archiving"
msgstr "Arkivering"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Abonnementer"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Personlige abonnementer"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Institusjonelle abonnementer"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Abonnementsansvarlig"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Navn"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Varighet"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Pris"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Abonnementstyper"

msgid "about.memberships"
msgstr "Medlemskap"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr "Om dette publiseringssystemet."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "OJS' redaksjonelle prosess og publiseringsprosess"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Om Open Journal Systems"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Dette tidsskriftet bruker Open Journal Systems {$ojsVersion}, som er en "
"programvare for administrasjon og publisering av åpent tilgjengelige («open "
"access») tidsskrifter. OJS er utviklet, støttet og fritt distribuert av <a "
"href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</a> under GNU General "
"Public License. <a href=\"{$contactUrl}\">Kontakt tidsskriftet direkte</a> "
"vedrørende spørsmål om tidsskriftet eller publisering hos tidsskriftet."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Dette nettstedet bruker Open Journal Systems {$ojsVersion}, som er en "
"programvare for administrasjon og publisering av åpent tilgjengelige («open "
"access») tidsskrifter. OJS er utviklet, støttet og fritt distribuert av <a "
"href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</a> under GNU General "
"Public License."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Open Journal Systems-hjelp"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS-hjelp"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Gå tilbake til søkeresultat"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Endre {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Takk"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Takk for bidraget ditt. Vi setter stor pris på støtten din."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Du må være logget inn for å betale."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Du må være abonnent eller kjøpe artikkelen for å få tilgang til den. Logg "
"inn for å verifisere abonnementet, å hente fram tidligere betaling eller å "
"kjøpe artikkelen."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Du må være abonnement eller kjøpe utgaven for å få tilgang til den. Logg inn "
"for å verifisere abonnement, å hente fram tidligere betaling eller å kjøpe "
"utgaven."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Du må være innlogget for å gi en pengegave."

msgid "payment.paid"
msgstr "Betalt"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Ubetalt"

msgid "payment.waived"
msgstr "Frafalt"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Betal nå"

msgid "payment.waive"
msgstr "Frita"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Allerede betalt"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Kryss av i denne boksen hvis du allerede har sendt betalingen til "
"tidsskriftet. Det fullfører innleveringsprosessen. Den redaksjonelle "
"behandlingen settes i gang så snart betalingen er mottatt. Klikk «Betal nå» "
"for å se instruks."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Betalingen er mottatt"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Betalingen er allerede sendt"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Forfatteravgift"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Innsendingsavgift"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Publiseringsavgift"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Publiseringsgebyret er til forfall."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Avgift for hurtig fagfellevurdering"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Kontingent for individuelt medlemskap"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Avgift for kjøp av artikkel"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Avgift for kjøp av utgave"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Abonnementsavgift"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Pengegaver"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Be om publiseringsgebyr ({$feeAmount})"

msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
msgstr "Publiseringsavgift er ikke aktivert."

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"En betaling har blitt forespurt, men forespørselen har gått ut. Kontakt "
"tidsskriftsadministratoren for detaljer."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Gi en pengegave"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Betal innsendingsavgift"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Betal publiseringsavgift"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Publiseringsavgift er betalt"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Kjøp individuelt medlemskap"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Forny individuelt medlemskap"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Utløper"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Kjøp abonnement"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Forny abonnement"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Utløper"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "Installere OJS"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "Oppgradere OJS"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Hvis du oppgraderer en eksisterende innstallasjon av OJS: <a href="
"\"{$upgradeUrl}\">fortsett til oppgraderingen</a>."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS versjon {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Takk for at du laster ned Public Knowledge Project's <strong>Open Journal "
"Systems</strong>. Før du går videre, vennligst les <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
"README\">README</a> filen som følger med denne programvaren. For mer "
"informasjon om Public Knowledge Project og deres programvareprosjekter, "
"vennligst oppsøk <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP "
"nettstedet</a>. Hvis du har feilmeldinger eller trenger svar om teknisk "
"støtte for Open Journal Systems, oppsøk <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca"
"\">støtteforum</a> eller PKPs online <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-"
"lib#issues\" target=\"_blank\">feilmeldingssystem</a>. Selv om støtteforumet "
"er den kontaktkanalen vi foretrekker, kan du også sende e-post til teamet: "
"<a href=\"mailto:pkp-support@sfu.ca\">pkp-support@sfu.ca</a>.</p>\n"
"\n"
"<h4>Oppgradering</h4>\n"
"\n"
"<p>Hvis du oppgraderer en eksisterende installasjon av OJS 2.x, <a href="
"\"{$upgradeUrl}\">klikk her</a> for å gå videre.</p>\n"
"\n"
"<h4>Anbefalte systemkrav</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}, du benytter nå PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
"<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"eller <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</"
"a> >= 9.1.5</li>\n"
"<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x eller >= 2.0.4x eller Microsoft IIS 6</li>\n"
"<li>Operativsystem: Alle OS som støtter ovennevnte programvare, herunder <a "
"href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a href=\"http://"
"www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www.oracle.com/"
"sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple.com/\" "
"target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/"
"\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Ettersom PKP ikke har ressurser til å test alle mulige kombinasjoner av "
"programvareversjoner og -plattformer, kan vi heller ikke garantere korrekt "
"funksjon eller love teknisk støtte.</p>\n"
"\n"
"<p>Endringer av disse innstillinger kan gjøres etter installasjon ved å "
"redigere filen <tt>config.inc.php</tt> i OJS' basismappe, eller gjennom "
"grensesnittet for nettstedsadministrasjon.</p>\n"
"\n"
"<h4>Støttede databasesystemer</h4>\n"
"\n"
"<p>OJS er for øyeblikket bare testet for MySQL og PostgreSQL, selv om andre "
"databaseadministrasjonssystemer støttet av <a href=\"http://php.weblogs.com/"
"adodb/\" target=\"_blank\">ADOdb</a> også kan fungere (helt eller delvis). "
"Kompatibilitetsrapporter og/eller code patcher for alternative DBMSs kan "
"sendes til OJS teamet.</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Steg før innstallasjon</h4>\n"
"\n"
"\n"
"<p>1. De følgende filene og mappene (og deres innhold) må være overskrivbare:"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> er overskrivbar (valgfritt): {$writable_config}"
"</li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> er overskrivbar: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> er overskrivbar: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> er overskrivbar: {$writable_templates_cache}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> er overskrivbar: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> er overskrivbar: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Det må lages en mappe for å lagre opplastede filer. Mappen må være "
"overskrivbar. (Se «Filinnstillinger» under).</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS versjon {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Takk for at du laster ned Public Knowledge Projects <strong>Open Journal "
"Systems</strong>. Før du går videre, les filene <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
"README.md\">README</a>- og <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</"
"a> som følger med denne programvaren. For mer informasjon om Public "
"Knowledge Project og deres programvareprosjekter, se <a href=\"https://pkp."
"sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKPs nettsted</a>. Hvis du har feilmeldinger "
"eller spørsmål om teknisk støtte for Open Journal Systems, se OJS' <a href="
"\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">støtteforum</a> eller besøk "
"PKPs nettbaserte <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib/issues\" target="
"\"_blank\">feilmeldingssystem</a>. Selv om støtteforumet er den foretrukne "
"kontaktkanalen, kan du også sende en e-post til teamet: <a href=\"mailto:pkp."
"contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
"<p>Det er <strong>på det sterkeste anbefalt</strong> at du tar backup av "
"databasen din, filmappen og OJS installasjonsmappe før du går videre.</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"For fullstendig støtte for Unicode, må PHP kompileres med støtte for <a href="
"\"https://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a>-biblioteket "
"(aktivert som standard i de nyeste PHP-installasjoner). Du kan oppleve "
"problemer med å bruke utvidede tegnsett om serveren din ikke oppfyller disse "
"kravene.\n"
"<br /><br />\n"
"Serveren din støtter mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Serveren din lar for øyeblikket disse filene bli opplastet "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Serveren din lar for øyeblikket filene ha den maksimale størrelsen "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Hovedspråket som skal brukes i dette systemet. Slå opp i OJS-dokumentasjonen "
"hvis du er interessert i støtte for språk som ikke er oppført her."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Skriv inn en fullstendig sti til en eksisterende mappe hvor opplastede filer "
"skal oppbevares. Denne mappen bør ikke kunne nås direkte fra internett. "
"<strong> Pass på at denne mappen finnes og er overskrivbar før du "
"installerer.</strong> Windows filstinavn bør bruke vanlig skråstrek (/), f."
"eks. «C:/myjournal/files»."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS krever tilgang til en SQL-database for å lagre av data. Se listen over "
"støttede databaser i systemkravene ovenfor. Skriv inn innstillingene som "
"skal brukes for å opprette forbindelsen med databasen i feltene nedenfor."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Installer Open Journal Systems"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Oppgrader Open Journal Systems"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<b>Advarsel:</b> Hvis installasjonen feilet under databaseinstallasjonen, "
"kan du måtte droppe OJS-databasen din eller databasetabellene dine før du "
"forsøker å reinstallere databasen."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>Viktig!</h4>\n"
"<p>Installasjonen kunne ikke automatisk overskrive konfigurasjonsfilen. Før "
"du forsøker å bruke systemet, åpne <tt>config.inc.php</tt> i et egnet "
"tekstbehandlingsprogram og erstatt innholdet i den med innholdet i "
"tekstfeltet nedenfor.</p>"

#, fuzzy
msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>OJS ble installert.</p>\n"
"<p>For å begynne å bruke systemet, <a href=\"{$loginUrl}\">logg inn</a> med "
"brukernavnet og passord skrevet inn på forrige side.</p>\n"
"<p>Om du ønsker å bli del av PKP-fellesskapet, kan du:</p>\n"
"<ol>\n"
"\t<li>Lese<a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">PKP-bloggen</a> "
"og følge<a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new\">RSS-"
"tjenesten</a> for nyheter og oppdateringer.</li>\n"
"\t<li>Besøk <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new"
"\">støtteforumet</a> om du har spørsmål og kommentarer.</li>\n"
"</ol>"

#, fuzzy
msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>Oppgradering av OJS til versjon {$version} ble gjennomført.</p>\n"
"<p>Ikke glem å sette «installert»-innstillingen i konfigurasjonsfilen din "
"(config.inc.php) tilbake til <i>«På»</i>.</p>\n"
"<p>Om du ikke allerede har registrert deg og ønsker å motta nyheter og "
"oppdateringer, <strong> registrer deg på<a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/"
"register\" target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</strong> Hvis "
"du har spørsmål eller kommentarer, besøk <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" "
"target=\"_new\">støtteforumet</a>.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"En ny versjon av OJS er tilgengelig. Du bruker for tiden OJS "
"{$currentVersion}. Den nyeste versjonen av OJS er {$latestVersion}. Besøk <a "
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">denne siden</a> for "
"å laste ned den nyeste versjonen og for å finne instruksjon for oppgradering."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"En ny versjon av OJS er tilgjengelig. Du bruker for tiden OJS "
"{$currentVersion}. Den nyeste versjonen er OJS {$latestVersion}. Kontakt "
"nettstedsadministratoren ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) for å informere om lanseringen av "
"ny versjon. Du finner mer informasjon <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
"ojs_download\" target=\"_new\">her</a>."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} har omarbeidet artikkelen {$submissionId}. Den nye filens ID "
"er {$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} er avløst fra fagfellevurdering av innleveringen "
"{$submissionId} for vurderingsrunde {$round}."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"Fagfellevurderingsrunde {$round} av innleveringen {$submissionId} ble "
"igangsatt av {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} er rangert for vurderingsrunden {$round} av {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Frist for vurderingsrunde {$round} av {$submissionId} ved {$reviewerName} er "
"satt til {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"Anbefalingen for runde {$round} i vurderingen av innleveringen "
"{$submissionId} ved {$reviewerName} er lagt inn."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Anbefalingen for runde {$round} i vurderingen av innleveringen "
"{$submissionId} er lagt inn av redaktøren, {$editorName}, på vegne av "
"fagfellen, {$reviewerName}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Innleveringen {$submissionId} er levert inn for fagfellevurdering."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} har avslått forespørsel om deltakelse i runde {$round} i "
"fagfellevurderingen av innleveringen {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} har akseptert forespørsel om deltakelse i runde {$round} i "
"fagfellevurderingen av innleveringen {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} har avslått forespørsel om å fagfellevurdere innleveringen "
"{$submissionId} i runden {$round} på vegne av {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} har akseptert fagfellevurderingen i runde {$round} av "
"innleveringen {$submissionId} på vegne av {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Redaktøren {$userName} har lastet opp en fagfellevurdering av innleveringen "
"{$submissionId} i runde {$round} på vegne av fagfellen {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "En fil med fagfellevurdering er lastet opp."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Den redaksjonelle avgjørelsen ({$decision}) for innleveringen "
"{$submissionId} ble journalført av {$editorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"En redaksjonell anbefaling ({$decision}) for artikkelen {$submissionId} ble "
"registrert av {$editorName}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"Språkvasken av {$submissionId} har blitt kommentert av {$copyeditorName}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Standard språkvaskfil er valgt."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} har ferdigstilt første språkvask av innleveringen "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} har ferdigstilt siste språkvask av innleveringen "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} er oppnevnt som språkvasker av innleveringen "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "En språkvasket versjon av innleveringen er lastet opp."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "Forfatteren har lastet opp en språkvasket versjon av innleveringen."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} er oppnevnt som layoutredaktør for innleveringen "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} er avløst som layoutredaktør for innleveringen {$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"{$editorName} har ferdigstilt layoutredigering av innleveringen "
"{$submissionId}."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Metadata for denne artikkelen ble endret av {$editorName}."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Redaktøren har lastet opp en versjon av innleveringen."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Innleveringen {$submissionId} er arkivert."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Innleveringen {$submissionId} er hentet tilbake til arbeidsplanen."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} er oppnevnt som redaktør for innleveringen {$submissionId}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} har oppnevnt {$proofreaderName} til å korrekturlese "
"innleveringen {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "{$proofreaderName} har sendt inn {$submissionId} for planlegging."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} har importert artikkelen {$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Fagfellevurdert artikkel"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Redigeringsaktivitet"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "En ny artikkel, «{$title}», har blitt innlevert."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "Redaktørens beslutning vedrørende \"{$title}\" har blitt kommentert."

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Et oppsett til \"{$title}\" har blitt endret."

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "En utgave har blitt publisert."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Nytt oppslag."

msgid "notification.type.openAccess"
msgstr ""

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Et skjema for fagfellevurdering har blitt sendt inn for «{$title}»."

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Fagfelleaktivitet"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Nettstedsaktivitet"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "En redaktør har kommentert «{$title}»."

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Innleveringsaktivitet"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "En leser har kommentert «{$title}»"

msgid "notification.type.public"
msgstr "Offentlige kunngjøringer"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Metadata lagret."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr ""
"En ny artikkel har blitt levert inn. Opprett en redaktør for artikkelen."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Oppnevn en bruker til å lage oppsett. Bruk «Legg til»-lenken under "
"«Deltakere»."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Avventer oppsett."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Ingen tilgang. Du har ikke blitt bedt om å språkvaske denne artikkelen."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Din forespørsel ga ingen treff på tidsskrift."

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr ""
"Du forsøker å få tilgang til en artikkel som ikke er en del av din seksjon."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Ugyldig utgaveforespørsel!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr "Ugyldig innlevering av språkvask eller ingen forespørsel om språkvask!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Lag nytt tidsskrift"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Utgaver"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr "Denne innleveringen avventer godkjennelse før det kan vises i utgaven."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Avventer godkjenning."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Registrer hos andre tidsskrift"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Gjem andre tidsskrift"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Velg en artikkelfil for nedlasting."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Godkjent"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Avventer godkjenning"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Godkjenn oppsettet"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Godkjenn oppsettet for publisering.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Gjør om godkjenningen av oppsettet.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Indekserer {$journalName}"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr "Denne typen søk tillater ikke ny indeksering for hvert tidsskrift."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "Tidsskriftstien «{$journalPath}» kunne ikke knyttes til et tidsskrift."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Tidligere utgaver"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Framtidige utgaver"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Abonnementer"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr "{$editorName} har ferdigstilt artikkelen {$submissionId}."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Rekkefølge på artikler"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Velg hvordan du ønsker å ordne artikler i denne kategorien."

#~ msgid "navigation.archives"
#~ msgstr "Arkiv"

#~ msgid "user.role.editor"
#~ msgstr "Ansvarlig redaktør"

#~ msgid "user.role.layoutEditor"
#~ msgstr "Layoutredaktør"

#~ msgid "user.role.copyeditor"
#~ msgstr "Manusredaktør"

#~ msgid "user.role.proofreader"
#~ msgstr "Korrekturleser"

#~ msgid "user.role.author"
#~ msgstr "Forfatter"

#~ msgid "user.role.editors"
#~ msgstr "Redaktører"

#~ msgid "user.role.layoutEditors"
#~ msgstr "Layoutredaktører"

#~ msgid "user.role.copyeditors"
#~ msgstr "Manusredaktører"

#~ msgid "user.role.proofreaders"
#~ msgstr "Korrekturlesere"

#~ msgid "user.role.authors"
#~ msgstr "Forfattere"

#~ msgid "manager.setup.registerJournalForIndexingDescription"
#~ msgstr ""
#~ "For å få innholdet i dette tidsskriftet indeksert i et verdensomspennende "
#~ "system av forskningsdatabaser, les <a href=\"http://www.oclc.org/oaister/"
#~ "contribute.en.html\" target=\"_blank\">the steps to becoming a data "
#~ "contributor</a> og registrer ditt tidsskrift hos det offisielle <a href="
#~ "\"http://www.openarchives.org/data/registerasprovider.html\" target="
#~ "\"_blank\">Open Archives registeret</a>.  For å registrere tidsskriftet "
#~ "trenger du base-URLen til ditt arkiv: <span class=\"highlight\">{$oaiUrl}"
#~ "</span>.  Etterpå kan du registrere tidsskriftet i <a href=\"http://gita."
#~ "grainger.uiuc.edu/registry/\" target=\"_blank\">UIUC OAI-registeret</a> "
#~ "og <a href=\"http://www.oclc.org/oaister\" target=\"_blank\">OAIster</"
#~ "a>.\n"
#~ "<br /><br />\n"
#~ "Merk at om nettstedsadministratoren allerede har registrert nettstedet i "
#~ "disse tjenestene blir tidsskriftet automatisk indeksert og du trenger "
#~ "ikke å registrere det.\n"
#~ "<br /><br />\n"
#~ "<a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php\" target=\"_blank\">Klikk "
#~ "her</a> og skriv inn <span class=\"highlight\">{$siteUrl}</span> under "
#~ "<b>Nettsted URL</b>, og <span class=\"highlight\">{$oaiUrl}</span> under "
#~ "<b>Base URL for OAI-arkiv</b>."

#~ msgid "user.login.registerNewAccount"
#~ msgstr "Har du ikke brukernavn? Registrer deg hos dette nettstedet"

#~ msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
#~ msgstr ""
#~ "Av sikkerhetsgrunner sender systemet et nytt passord til registrerte "
#~ "brukere, heller enn å gjenta det\n"
#~ "nåværende passordet.<br /><br />Skriv inn e-postadressen din nedenfor for "
#~ "å tilbakestille passordet ditt. En bekreftelse vil bli sendt til denne e-"
#~ "postadressen."

#~ msgid "user.register.selectJournal"
#~ msgstr "Velg et tidsskrift du vil registrere deg hos"

#~ msgid "user.register.alreadyRegisteredOtherContext"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"{$registerUrl}\">Klikk her</a> hvis du er allerede registrert "
#~ "hos dette eller et annet tidsskrift på dette nettstedet."

#~ msgid "user.register.notAlreadyRegisteredOtherContext"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"{$registerUrl}\">Klikk her</a> hvis du <b>ikke</b> allerede er "
#~ "registrert hos dette eller et annet tidsskrift på dette nettstedet."

#~ msgid "user.register.loginToRegister"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn det registrerte brukernavnet og passordet ditt for å registrere "
#~ "deg hos dette tidsskriftet også."

#~ msgid "about.journalContact"
#~ msgstr "Kontaktperson for tidsskriftet"

#~ msgid "about.aboutTheJournal"
#~ msgstr "Om tidsskriftet"

#~ msgid "about.sponsors"
#~ msgstr "Sponsorer"

#~ msgid "about.contributors"
#~ msgstr "Andre støttespillere"

#~ msgid "about.onlineSubmissions"
#~ msgstr "Online innsending av manuskript"

#~ msgid "about.onlineSubmissions.haveAccount"
#~ msgstr "Har du allerede brukernavn/passord til {$journalTitle}?"

#~ msgid "about.onlineSubmissions.needAccount"
#~ msgstr "Trenger du brukernavn/passord?"

#~ msgid "about.onlineSubmissions.registration"
#~ msgstr "Gå til registrering"

#~ msgid "about.journalSponsorship"
#~ msgstr "Tidsskriftets sponsorer"

#~ msgid "manager.setup.reviewProcessEmailDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Redaktørene sender fagfellevurderere forespørsel om å være "
#~ "fagfellevurderer med det innsendte manuskriptet vedlagt e-posten. "
#~ "Fagfellevurdererne sender sin aksept eller avslag til redaktørene på e-"
#~ "post, og sine kommentarer og anbefalinger. Redaktørene legger inn "
#~ "fagfellevurderernes aksept eller avslag på forespørselen, og deres "
#~ "vurderinger og anbefalinger på innleveringens vurderingsside for å "
#~ "dokumentere fagfellevurderingsprosessen."

#~ msgid "notification.type.reviewerComment"
#~ msgstr "En fagfellevurderer har kommentert \"{$title}\"."

#~ msgid "issue.viewIssueDescription"
#~ msgstr "Vis eller last ned hele nummeret"

#~ msgid "category.category"
#~ msgstr "Kategorier"

3g86 2022