’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ}’Ų’ąJFIF’āŲICC_PROFILEČlcmsmntrRGB XYZ ā acspMSFTsawsctrlöÖÓ-hand‘=@€°=@t,ž„"Ž descš_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ óTÉXYZ o 8ņXYZ b–·‰ŚXYZ $ …¶Äcurv*|ųœuƒÉN  bōĻöj. C$¬)j.~3ė9³?ÖFWM6Tv\dl†uV~ˆ,’6œ«§Œ²Ū¾™ŹĒ×eäwńł’’’ŪC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;’ŪC  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;’Ą<ū"’Ä ’ĵ}!1AQa"q2‘”#B±ĮRŃš$3br‚ %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚįāćäåęēčéźńņóōõö÷ųłś’Ä ’ĵw!1AQaq"2B‘”±Į #3RšbrŃ $4į%ń&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz‚ƒ„…†‡ˆ‰Š’“”•–—˜™š¢£¤„¦§Ø©Ŗ²³“µ¶·ø¹ŗĀĆÄÅĘĒČÉŹŅÓŌÕÖ×ŲŁŚāćäåęēčéźņóōõö÷ųłś’Ś ?ļ|WāH¼?c‘†»›ˆSśšĶš?‡¤N³Øeļ.rĖæŖƒŽ±ü5¦\ų³Y“YÕėhßäFčOeéĢjT7PZ[Éqs2Ćc/$‡E·pß[Gqo(–ąéNù=QHciŽį;ؽO÷i——pXŪ=ÅÄ¢8d“^m­ų—QńečÓ“ŲmÉā1ÖOsL/x§Ē2];iŗ6p’!™zæ²Uß ų-•/uXƒĻÕ!=“<-ąŪ} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/lv/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/lv/manager.po
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-14 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"lv_LV/>\n"
"Language: lv_LV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Piekļuve"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Izvēlieties, kā rakstam tiek atlasīts noklusējuma autortiesību datums. Šo "
"noklusējumu var ignorēt katrā gadÄ«jumā atseviŔķi. Ja publicējat, "
"nebāzējoties izdevuma numurā (\"publish as you go\"), neizmantojiet izdevuma "
"publicēŔanas datumu."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Izmantojiet numura publicēŔanas datumu"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Izmantojiet raksta publicēŔanas datumu"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Publikācija"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "PublicēŔanas režīms"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS netiks izmantota, lai publicētu žurnāla saturu tieÅ”saistē."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Žurnāls nodroÅ”inās atvērtu piekļuvi tā saturam."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr "Lai piekļūtu žurnāla saturam, būs nepiecieŔams abonements."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""
"PieŔķirt digitālo objektu identifikatorus (DOI) rakstiem, numuriem un "
"saliktņiem."

msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""
"Izvēlieties, kuriem vienumiem tiks pieŔķirts DOI. Vairums žurnālu pieŔķir "
"DOI rakstiem, bet jūs varat iestatīt DOI visiem publicētajiem elementiem."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""
"Izmantot noklusējuma Å”ablonus.<br />%j.v%vi%i numuriem<br />%j.v%vi%i.%a "
"rakstiem<br />%j.v%vi%i.%a.g%g saliktņiem."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr "Teksta rediģēŔanas posmā"

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "ArhivēŔana"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Piezīme: Failu pārlūks ir uzlabota funkcija, kas ļauj tieŔi skatīt un "
"apstrādāt ar žurnālu saistītos failus un direktorijus."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Žurnāla pārvaldība"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Lietotāja saskarne (UI)"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Materiālu iesniegŔana"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formas"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Ar Ŕo tiks aizstāti visi žurnāla lokalizācijas specifiskie iestatījumi, kas "
"tika veikti Ŕai lokalizācijai"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS var būt pieejama lietotājiem jebkurā no vairākām atbalstītajām valodām. "
"Tāpat OJS var darboties kā daudzvalodu sistēma, nodroÅ”inot lietotājiem "
"iespēju katrā lapā pārslēgties starp valodām un ļaujot dažus datus ievadīt "
"vairākās papildu valodās.<br /><br/>Ja valoda, ko atbalsta OJS, nav norādīta "
"sarakstā, lūdziet vietnes administratoram instalēt valodu no vietnes "
"administrēŔanas saskarnes. NorādÄ«jumus par jaunu valodu atbalsta "
"pievienoŔanu skatiet OJS dokumentācijā."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Atvainojiet, papildu valodas nav pieejamas. Ja vēlaties izmantot papildu "
"valodas Ŕajā žurnālā, sazinieties ar vietnes administratoru."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Šī būs žurnāla vietnes noklusējuma valoda."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Pārvaldības lapas"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Rīcība"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Pievienot maksājumu"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Summa"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Autora maksa"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Tālāk ievadiet maksas summas, lai autoram varētu piemērot apstrādes maksu."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS neveic valÅ«tas konvertēŔanu. Ja tiek pieņemti maksājumi par "
"abonementiem, ir jānodroŔina, lai abonementa valūta atbilstu Ŕeit "
"norādītajam."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Apraksts"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Sīkāka informācija"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Rediģēt abonementu"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Iespējot"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "MaksāŔanas iespējas"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"Visām izmaksām jābūt pozitīvām skaitliskām vērtībām (ir atļauti "
"decimālskaitļi)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Vispārējās maksas"

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr "Asociācijas dalība būs redzama sadaļā Par žurnālu, sadaļā Politika."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Vispārējās iespējas"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Maksājumu nav"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Nav atrasts"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Iespējas"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Tas aktivizēs maksājumus par abonementiem, kuru veidus, izmaksas, ilgumu un "
"abonementus pārvalda žurnāla (abonementu) pārvaldnieks."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst Å”o abonementu?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Šajā žurnālā būs iespējoti maksājumi. Ņemiet vērā, ka lietotājiem būs "
"jāpierakstās, lai veiktu maksājumus."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Maksa"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Maksas apraksts"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Maksas nosaukums"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Dalība asociācijā"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Numuru un rakstu PDF versijām tikai ierobežota piekļuve"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Rakstu apstrādes maksa"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Iegādāties rakstu"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Iegādāties žurnāla numuru"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Maksājuma veida apraksts"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "Maksājuma ID"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Maksājuma veids"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Å ajā ekrānā varat konfigurēt jebkuru no Ŕādiem Maksājuma veida spraudņiem."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Maksas maksāŔanas veidi"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Maksājuma tips"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Lasītāju maksas"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Izvēlētās iespējas kopā ar to aprakstiem un maksām (kuras var rediģēt zemāk) "
"būs redzamas sadaļā Par žurnālu, sadaļā Politika, kā arī vietās, kur ir "
"jāveic maksājums."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Ieraksti"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Maksājumu tipi"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "Maksājuma ID"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Šajā žurnālā reģistrētie lietotāji"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Visi žurnāli"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "ReÄ£istrēt Ŕīs vietnes lietotāju Å”ajā žurnālā"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Rādīt lietotājus bez lomas"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Visi reģistrētie lietotāji"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Noņemt Å”o lietotāju no Ŕī žurnāla? Veicot Å”o darbÄ«bu, lietotājs tiks noņemts "
"no visām lomām Ŕajā žurnālā."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Atlasiet veidni"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "EsoŔa lietotāja reģistrācija"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Ar žurnālu"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Izvēlieties lietotāju (vai vairākus lietotājus), kurus vēlaties apvienot ar "
"citu lietotāja kontu (piemēram, ja kādam ir divi lietotāja konti). Pirmais(-"
"ie) izvēlētais(-ie) konts(-i) tiks dzēsts(-i), un visi iesniegtie darbi, "
"uzdevumi utt. tiks attiecināti uz otro kontu."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Izvēlieties lietotāju, kuram pieŔķirt iepriekŔējo lietotāju autorÄ«bas, "
"redakcijas uzdevumus u. c."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} Reģistrācija"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Reģistrācijas sinhronizācija reģistrēs visus lietotājus norādītajā lomā "
"norādītajā žurnālā vienā un tajā paŔā lomā Ŕajā žurnālā. Šī funkcija ļauj "
"sinhronizēt žurnālus ar kopēju lietotāju kopu (piem., recenzenti)."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Kopsavilkumi nav nepiecieŔami"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Šīs sadaļas redaktori"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Vai tieŔām vēlaties neatgriezeniski dzēst Å”o sadaļu?"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Lai Å”o sadaļu varētu dzēst, tajā iesniegtie raksti ir jāpārvieto uz citām "
"sadaļām."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Izveidot sadaļu"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Pievienojiet Sadaļas redaktoru Ŕai sadaļai, lai manuskripti tiktu "
"automātiski pieŔķirti Sadaļas redaktoram. (Citādi Sadaļas redaktorus var "
"pieŔķirt manuāli pēc manuskripta saņemÅ”anas.) Sadaļas redaktoram pēc "
"pievienoÅ”anas var automātiski pieŔķirt iespēju pārraudzÄ«t Å”ajā sadaļā "
"iesniegto darbu RECENZĒŠANU (zinātnisko recenzēŔana) un/vai REDIĢĒŠANU "
"(teksta liteārā rediģēŔana, maketēŔana un korektÅ«ra). Sadaļas redaktorus "
"izveido, žurnāla pārvaldības sadaļā Roles (Lomas) noklikŔķinot uz Section "
"Editors (Sadaļas redaktori)."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Ziņas var iesniegt tikai redaktori un sadaļu redaktori."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Sadaļas redaktori"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Vismaz vienai sadaļai jābūt aktīvai. Apmeklējiet darba plūsmas iestatījumus, "
"lai atspējotu visus iesniegumus Å”im žurnālam."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Sadaļai jānorāda saīsināts nosaukums"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Lūdzu, pārliecinieties, ka katram sadaļas redaktora uzdevumam ir atzīmēta "
"vismaz viena izvēles rūtiņa."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka esat izvēlējies derīgu recenzijas veidlapu."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Sadaļai ir nepiecieŔams nosaukums."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Neiekļaut autoru vārdus no izdevumu satura rādītājiem sadaļu vienībās."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Neiekļaut Ŕīs sadaļas virsrakstu izdevumu satura rādītājos."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Identificēt Å”ajā sadaļā publicētos elementus kā a(n)"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(Piemēram, \"recenzēts raksts\", \" nerecenzēts grāmatas apskats\", \" "
"uzaicināts komentārs\" u. c.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indeksēts"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Neviena sadaļa nav izveidota."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Materiālu iesniegÅ”ana atvērta"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Sadaļas politika"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "LasīŔanas rīki"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Zinātniski recenzēts"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Netiks iekļauts žurnāla indeksācijā"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Netiks zinātniski recenzēts"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Šajā žurnāla sadaļā iesniegtie materiāli"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Pieejamie sadaļas redaktori"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Vārdu skaits"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr ""
"Kopsavilkuma vārdu skaita ierobežojums Å”ajā sadaļā (0 – bez ierobežojuma)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Žurnāla uzstādījumi"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Galvenā lapa"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Redkolēģija"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Žurnāla mājaslapas saturs"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Žurnāla sākumlapā pēc noklusējuma ir navigācijas saites. Papildu saturu "
"sākumlapai var pievienot, izmantojot vienu vai visas turpmāk minētās "
"opcijas, kas parādīsies norādītajā secībā."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Žurnāla stila lapa"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Žurnāla nosaukums"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Žurnāla lapas galvene"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Saturs"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Pievienot informāciju"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Pievienot kontrolsaraksta elementu"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Pievienot elementu"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Pievienot elementu, kas parādās sadaļā \"Par žurnālu\""

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Pievienot elementu"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Pievienot jaunu datubāzes saiti"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Pievienot sponsorējoÅ”o organizāciju"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Alternatīvā galvene"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Nosaukuma un logotipa vietā teksta lodziņā zemāk var ievietot galvenes HTML "
"versiju. Ja tas nav nepiecieÅ”ams, atstājiet teksta lodziņu tukÅ”u."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Paziņojumi"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Ievads"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr "Ievadiet jebkuru informāciju, ko vēlētos parādīt paziņojumu lapā."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Tiks publicēts sadaļā Par žurnālu) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Prasība autoriem kopā ar manuskriptu iesniegt apliecinājumu par intereŔu "
"konflikta neesamību."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Prasība recenzentiem kopā ar recenziju iesniegt apliecinājumu par intereŔu "
"konflikta neesamību."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Žurnāla vēsture"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Šis teksts parādīsies žurnāla tīmekļa vietnes sadaļā \"Par\", un to var "
"izmantot, lai aprakstītu izmaiņas nosaukumos, redkolēģijā un citos ar "
"žurnāla publicēŔanas vēsturi saistÄ«tos elementos."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Jaunākais numurs"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "5. solis. Izskata pielāgoŔana"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Sīkāka informācija"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Žurnāla nosaukums, ISSN, kontakti, sponsori un meklētājprogrammas."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Žurnālu pārvaldnieks reģistrēs visus lietotāju kontus. Redaktori vai sadaļu "
"redaktori var reģistrēt lietotāju kontus recenzentiem."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Akadēmiskā nozare un apakÅ”nozares"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Noderīgi, ja žurnāls pārsniedz nozaru robežas un/vai autori iesniedz "
"starpnozaru darbus."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(piemēram, vēsture, izglītība, socioloģija, psiholoģija, kultūras studijas, "
"jurisprudence)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Sniedziet Å”im žurnālam atbilstoÅ”u akadēmisko nozaru piemērus"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Pievienojiet jaunākā numura satura rādītāju (ja iespējams)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Redaktora lēmums"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Atlēciena (bounce) adrese"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Jebkuri nepiegādātie e-pasta ziņojumi ar kļūdas ziņojumu tiks nosÅ«tÄ«ti uz Å”o "
"adresi."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Lai nosūtītu nepiegādātos e-pasta ziņojumus uz atlēciena (bounce) adresi, "
"vietnes administratoram ir jāaktivizē opcija <code>allow_envelope_sender</"
"code> vietnes konfigurācijas failā. Iespējams, bÅ«s nepiecieÅ”ama servera "
"konfigurācija, kā norādīts OJS dokumentācijā."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "E-pasta identifikācija"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Paraksts"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Sagatavotajiem e-pasta ziņojumiem, kurus sistēma nosūta žurnāla vārdā, "
"beigās tiks pievienots Ŕāds paraksts."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Ieslēgt paziņojumus"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Lai informētu lasītājus par žurnāla jaunumiem un notikumiem, var publicēt "
"paziņojumus. Publicētie paziņojumi būs redzami Paziņojumu lapā."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Rādīt mājaslapā"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Cik daudz paziņojumu parādÄ«t sākumlapā. Atstājiet tukÅ”u, lai nerādÄ«tu "
"nevienu."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Apmeklētāji žurnālā var reģistrēt lietotāja profilu."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Mērķis un darbības joma"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Aprakstiet autoriem, lasītājiem un bibliotekāriem rakstu un citu materiālu "
"klāstu, ko žurnāls publicēs."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Autoriem savu darbu indeksēŔanai"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS ievēro <a href=\"https://www.openarchives.org/\" target=\"_blank"
"\">Atvērto arhÄ«vu iniciatÄ«vas</a> metadatu ievākÅ”anas protokolu, kas ir "
"jauns standarts labi indeksētas piekļuves nodroÅ”ināŔanai elektroniskajiem "
"pētniecības resursiem pasaules mērogā. Autori izmantos līdzīgu veidni, lai "
"sniegtu metadatus saviem manuskriptiem. Žurnāla pārvaldniekam jāizvēlas "
"indeksēŔanas kategorijas un jāiesniedz autoriem attiecÄ«gie piemēri, lai "
"palīdzētu viņiem indeksēt savu darbu."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Norādītais ISSN nav derīgs."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "NepiecieŔams norādīt primāro kontaktinformācijas e-pasta adresi."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "NepiecieŔams norādīt primāro kontaktpersonas vārdu."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "NepiecieŔams norādīt žurnāla iniciāļus."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "NepiecieŔams norādīt žurnāla nosaukumu."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "NepiecieŔams recenzentu skaits uz vienu iesniegto materiālu."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Jānorāda atbalsta e-pasta adrese."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Jānorāda atbalsta personas vārds."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Pamatinformācija"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "1. solis. Sīkāka informācijas apkopoŔana"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Vadlīnijas"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "3. solis. IesniegŔanas vadlīnijas"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Žurnāla identitāte"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Žurnāliem, kas piedāvā tūlītēju vai kavētu atvērto piekļuvi, pievienojiet "
"Creative Commons licenci visiem publicētajiem darbiem atbilstoŔā laikā."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Informācija"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Īss žurnāla apraksts bibliotekāriem un topoŔajiem autoriem un lasītājiem. "
"Tas pieejams vietnes sānu joslā, kad pievienots informācijas bloks."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Autoriem"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Bibliotekāriem"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Lasītājiem"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Pirmreizējs izdevums"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Atkarībā no izvēlētā formāta norādiet OJS publicējamā pirmā izdevuma numuru, "
"sējumu un/vai gadu:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Institūcija"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Navigācijas joslas elementus var pievienot esoŔai kopai (Sākums, Par, "
"Lietotāja sākumlapa u. c.), kas parādās lapas augÅ”pusē."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Vienības lapā"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Ierobežojiet elementu (piemēram, manuskriptu, lietotāju vai rediģēŔanas "
"uzdevumu) skaitu, kas tiks parādīti sarakstā pirms nākamo elementu "
"parādīŔanas citā lapā."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Žurnāla saīsinājums"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Žurnāla arhivēŔana"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Žurnāla kopsavilkums"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Par žurnālu"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Iekļaut jebkādu informāciju par žurnālu, kas varētu interesēt lasītājus, "
"autorus vai recenzentus. Tā varētu ietvert atvērtās piekļuves politiku, "
"žurnāla mērķi un darbības jomu, paziņojumu par autortiesībām, informāciju "
"par sponsoriem, žurnāla vēsturi, privātuma atrunu un iekļauÅ”anu jebkurā "
"LOCKSS vai CLOCKSS arhīvu sistēmā."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Žurnāla mājaslapas saturs"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Pēc noklusējuma mājaslapu veido navigācijas saites. Papildu sākumlapas "
"saturu var pievienot, izmantojot vienu vai visas turpmāk norādītās opcijas, "
"kas tiks parādÄ«tas norādÄ«tajā secÄ«bā. Ņemiet vērā, ka paÅ”reizējais izdevums "
"vienmēr ir pieejams, izmantojot saiti Current (Jaunākais) navigācijas joslā."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Žurnāla mājaslapas galvene"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Žurnāla mājaslapas galvene"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Sākumlapā var augÅ”upielādēt žurnāla nosaukuma un logotipa grafisko versiju "
"(kā .gif, .jpg vai .png failu), kas aizstās teksta versiju."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Žurnāla iniciāļi"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""
"Izvēlieties valsti, kurā atrodas Å”is žurnāls, vai valsti, kurā ir žurnāla "
"vai izdevēja pasta adrese."

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Žurnāla izkārtojums"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Å eit izvēlieties žurnāla tēmu un izkārtojuma sastāvdaļas. Var augÅ”upielādēt "
"arī žurnāla stilu lapu, ko var izmantot, lai aizstātu stila datus sistēmas "
"stilu lapās un tēmas stilu lapā (ja ir izvēlēta tēma)."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Žurnāla logo"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Žurnāla logo"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Žurnāla lapas apakŔējā daļa"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Å Ä« ir jÅ«su žurnāla apakŔējā daļa. Lai to mainÄ«tu vai atjauninātu, "
"ievietojiet HTML kodu zemāk esoÅ”ajā teksta lodziņā. Kā piemēru var minēt "
"citu navigācijas joslu, skaitītāju utt. Šis laukums būs redzams katrā lapā."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "2. solis. Žurnāla politika"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Žurnāla iestatījumi"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Jūsu žurnāla iestatījumi ir atjaunināti."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Nederīgs žurnāla stila lapas formāts. Pieņemtais formāts ir .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Žurnāla noformējums"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Žurnāla sīktēls"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Neliels logotips vai žurnāla attēls, ko var izmantot žurnālu uzskaitījumā."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Žurnāla nosaukums"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Galvenā informācija"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"Sniedziet īsu sava žurnāla aprakstu un norādiet redaktorus, atbildīgos "
"redaktorus un citus redakcijas komandas locekļus."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Marķējuma vārds"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Saraksti"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "Iespējot PKP PN spraudni"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"PKP UzturēŔanas tÄ«kls (Preservation Network - PN) sniedz bezmaksas "
"glabāŔanas pakalpojumus jebkuram OJS žurnālam, kas atbilst pamatkritērijiem."

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Skatiet <button>spraudņa iestatījumi</button>, lai piekristu PKP PN "
"lietoŔanas noteikumiem."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "PKP UzturēŔanas tÄ«kls (Preservation Network - PN)"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"PKP UzturēŔanas tÄ«kls (PN - Preservation network) sniedz bezmaksas "
"uzturēŔanas pakalpojumus jebkuram OJS žurnālam, kas atbilst vairākiem "
"pamatkritērijiem. Lai arhivētu savu žurnālu PN, lūdziet administratoram "
"instalēt PKP|PN spraudni no spraudņu galerijas."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "LOCKSS un CLOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Ļauj LOCKSS uzglabāt un izplatīt žurnāla saturu iesaistītajās bibliotēkās, "
"izmantojot LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher "
"Manifest</a> lapu."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"LOCKSS licence bÅ«s pieejama sadaļā Par žurnālu, sadaļā ArhivēŔana: <a href="
"\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank"
"\">LOCKSS Licence</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "LOCKSS licences apraksts"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"Nosakiet 6–10 bibliotēkas, kas reÄ£istrēs un keÅ”os žurnālu. Piemēram, "
"vērsieties pie iestādēm, kurās strādā redaktori un redkolēģijas locekļu un/"
"vai iestādēm, kuras jau piedalās LOCKSS. Skatīt <a href=\"https://www.lockss."
"org/join-lockss/partner-communities\" target=\"_blank\">LOCKSS kopienu</a>."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Ļauj CLOCKSS uzglabāt un izplatīt žurnāla saturu iesaistītajās bibliotēkās, "
"izmantojot CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher "
"Manifest</a> lapu."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"CLOCKSS licence bÅ«s pieejama sadaļā Par žurnālu, sadaļā ArhivēŔana: <a href="
"\"https://clockss.org\" target=\"_blank\">CLOCKSS Licence</a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "CLOCKSS licences apraksts"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"Reģistrējieties CLOCKSS pakalpojumam, apmeklējot <a href=\"https://clockss."
"org\" target=\"_blank\">CLOCKSS tīmekļa vietni</a>."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Izskats"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Mājaslapas galvene, saturs, žurnāla galvene, kājene, navigācijas josla un "
"stila lapa."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Pārvaldība"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Piekļuve un droŔība, plānoÅ”ana, paziņojumi, literārā rediģēŔana, maketēŔana "
"un korektūra."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Pamata redakcijas posmu pārvaldība"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "PārvaldÄ«bas un publicēŔanas iestatīŔana"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "4. solis. Žurnāla pārvaldība"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Navigācijas josla"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Pievienojiet vai noņemiet papildu navigācijas joslas elementus."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL ir absolūtais URL (piemēram, \"http://www.example.com\"), nevis "
"relatÄ«vais ceļŔ uz vietni (piemēram, \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Marķējuma vērtība ir burtiska virkne (piemēram, \"Journal Setup\"), nevis "
"lokalizācijas ziņojuma atslēga (piemēram, \"manager.setup\")"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Nav augÅ”upielādēts neviens attēla fails."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Nav augÅ”upielādēta neviena stila lapa."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Piezīme"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Piezīme:</strong> IesniegŔanas apstiprinājuma e-pasts paŔlaik ir "
"atspējots. Lai izmantotu Å”o funkciju, iespējojiet \"IesniegÅ”anas "
"apstiprinājuma\" e-pastu sadaļā E-pasti."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Lapas saites"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr "Ierobežojiet sarakstā uz nākamajām lapām rādāmo saiŔu skaitu."

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "TieŔsaistes ISSN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Lapas numura iespēja"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Noteikumi"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"MērÄ·is, recenzēŔana, sadaļas, privātums, droŔība un papildu informācija par "
"elementiem."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Drukāta izdevuma ISSN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Pārbaudes instrukcijas"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Korektūras instrukcijas būs pieejamas korektoriem, autoriem, maketētājiem un "
"sadaļu redaktoriem iesniegtā manuskripta rediģēŔanas posmā. Zemāk ir sniegts "
"noklusējuma norādījumu kopums HTML formātā, ko žurnāla pārvaldnieks jebkurā "
"brīdī var rediģēt vai aizstāt (HTML vai teksta formātā)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "PublicēŔanas grafiks"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Žurnāla materiālus var publicēt kopīgi, kā daļu no izdevuma ar savu satura "
"rādÄ«tāju. Var arÄ« publicēt atseviŔķus materiālus, tiklÄ«dz tie ir gatavi, "
"pievienojot tos \"paÅ”reizējā\" sējuma satura rādÄ«tājam. Sadaļā Par žurnālu "
"sniedziet lasÄ«tājiem paziņojumu par sistēmu, ko izmantos Å”is žurnāls, un "
"paredzamo publicēŔanas biežumu."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Publikāciju plānoŔana"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Žurnāla satura identificēŔana"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Izdevējs"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Atsauces sasaiste"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Lietotājiem jābūt reģistrētiem un jāpieslēdzas, lai skatītu brīvpieejas "
"saturu."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Lietotājiem jābūt reģistrētiem un jāpieslēdzas, lai skatītu žurnāla vietni."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "RecenzēŔanas vadlÄ«nijas"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "RecenzēŔanas iespējas"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Automatizēti e-pasta atgādinājumi"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Lai nosūtītu automātiskus e-pasta atgādinājumus, vietnes administratoram ir "
"jāaktivizē opcija <tt>scheduled_tasks</tt> OJS konfigurācijas failā. Var būt "
"nepiecieŔama papildu servera konfigurācija, kā norādīts OJS dokumentācijā."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "RecenzēŔanas pabeigÅ”anai atvēlētās nedēļas"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Pēc katras recenzijas redaktori vērtēs recenzentus pēc piecu ballu skalas."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Failu piekļuves ierobežoŔana"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Recenzentiem piekļuve iesniegtajai datnei tiks pieŔķirta tikai pēc tam, kad "
"viņi bÅ«s piekrituÅ”i to pārskatÄ«t."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Recenzenta piekļuve"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Recenzenta viena klikŔķa piekļuve"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Recenzentiem e-pasta uzaicinājumā var nosūtīt droŔu saiti, kas nodroŔinās "
"automātisku pieslēgÅ”anos pēc uzklikŔķināŔanas uz saites."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Iekļaut droŔu saiti e-pasta uzaicinājumā recenzentiem."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Recenzentu reitingi"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Recenzentu atgādinājumi"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "RecenzēŔanas politika"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "MeklēŔanas indeksēŔana"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Palīdziet meklētājprogrammām, piemēram, Google, atklāt un parādīt jūsu "
"vietni. Aicinām iesniegt savu <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank"
"\">vietni</a>."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Sniedziet īsu žurnāla aprakstu (50-300 rakstzīmju), ko meklētājprogrammas "
"var parādÄ«t, iekļaujot žurnālu meklēŔanas rezultātos."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Sadaļas un sadaļu redaktori"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Ja sadaļas nav pievienotas, materiāli pēc noklusējuma tiek iesniegti sadaļā "
"Raksti.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Lai izveidotu vai mainītu žurnāla sadaļas (piemēram, Raksti, Grāmatu "
"recenzijas u. c.), dodieties uz sadaļu pārvaldību.<br /><br />Autori, "
"iesniedzot materiālus žurnālam, norādīs..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Žurnāla redaktors, kas nodroÅ”inās žurnāla rediģēŔanas procesu."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Žurnāla sadaļa, kurā tiks izskatīts Ŕis materiāls."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "Vienmēr rādīt saliktņa saites un norādi par ierobežotu piekļuvi."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Piekļuve vietnei"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Skatīt raksta saturu"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Pieci soļi žurnāla tīmekļa vietnes izveidei"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr ""
"(piem., fotosintēze; melnie caurumi; četru krāsu kartes problēma; Beiesa "
"teorēma)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Atslēgvārdi"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Sniedziet atslēgvārdu vai tēmu piemērus kā vadlīnijas autoriem"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "IesniegŔanas vadlīnijas"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Iesniegtie materiāli"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"VadlÄ«nijas autoriem, autortiesÄ«bas un indeksēŔana (tostarp reÄ£istrācija)."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Aizliegt lietotājiem iesniegt žurnālam jaunus rakstus. IesniegŔanu "
"atseviŔķām žurnālu sadaļām var atspējot <a href=\"{$url}\">žurnāla sadaļu</"
"a> iestatījumu lapā."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Å is žurnāls paÅ”laik nepieņem manuskriptus. Apmeklējiet darba plÅ«smas "
"iestatījumus, lai atļautu manuskriptu iesniegŔanu."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Iespējot OAI"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"NodroÅ”ināt metadatus treÅ”o puÅ”u indeksēŔanas pakalpojumiem, izmantojot <a "
"href=\"https://www.openarchives.org/\">Atvērto arhīvu iniciatīvu (OAI)</a>."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(piem., vēsturiskais pētījums; kvazieksperiments; literatūras analīze; "
"aptauja/intervija)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Veids (metode/pieeja)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Sniedziet piemērus par attiecīgajiem pētījumu veidiem, metodēm un pieejām "
"Ŕajā jomā"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Unikālais identifikators"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Rakstus un izdevumus var marķēt ar identifikācijas numuru vai virkni, "
"izmantojot reģistrācijas sistēmu, piemēram, digitālo objektu identifikatoru "
"sistēmu (DOI)."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Žurnāls izmantos redakcijas/recenzēŔanas komisiju."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Sīktēls"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Titulattēls"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Lietotāja reģistrācija"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Nosaukuma teksts"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Žurnāla statistika"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Raksta skatījumu skaits (tikai autoriem)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "AkceptēŔana"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "NoraidīŔana"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Atkārtota iesniegŔana"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Dienas līdz recenzentu pārskatam"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Dienas lÄ«dz publicēŔanai"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS aprēķina Ŕādu statistiku katram žurnālam. \"Dienas lÄ«dz recenzenta "
"pārskatam\" tiek aprēķinātas no manuskripta iesniegÅ”anas datuma (vai "
"manuskripta recenzēŔanas versijas iesniegÅ”anas brīža) lÄ«dz sākotnējam "
"redaktora lēmumam, savukārt \"dienas lÄ«dz publicēŔanai\" tiek mērÄ«tas "
"pieņemtajiem manuskriptiem no to sākotnējās augÅ”upielādes lÄ«dz publicēŔanai."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Publicētie materiāli"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr "Pārbaudiet materiālus, kas būs pieejami lasītājiem sadaļā Par žurnālu."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Piezīme: Iesniegto recenzēto darbu procentuālais īpatsvars var nesasniegt "
"100 %, jo atkārtoti iesniegtie darbi ir vai nu pieņemti, vai noraidīti, vai "
"joprojām tiek apstrādāti."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Publicētie numuri"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Kopējais iesniegto darbu skaits"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Zinātniski recenzēti"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Reģistrētie lasītāji"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Nr. pieŔķirts"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Recenzenti"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Redaktora novērtējums"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Recenziju skaits"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"Izvēlieties sadaļas Ŕī žurnāla recenzēto darbu statistikas aprēķināŔanai."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Abonementi"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Raksta failu lejupielādes"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Raksta anotācijas lapas skatījumi"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Raksta anotācijas lapas skatījumi un lejupielādes"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Žurnāla galvenās lapas skatījumi"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Izdevuma satura lapas skatījumi"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "AbonēŔanas noteikumi"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Aizkavēta atvērta piekļuve"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Lūdzu, izmantojiet attiecīgo izvēles rūtiņu."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "AbonēŔanas termiņa beigas"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Beidzoties abonēŔanas termiņam, lasÄ«tājiem var tikt liegta piekļuve visam "
"abonētajam saturam vai arī viņi var saglabāt piekļuvi abonētajam saturam, "
"kas publicēts pirms abonēŔanas termiņa beigām."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "PilnÄ«ga abonēŔanas termiņa izbeigÅ”anās"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Pēc abonēŔanas termiņa beigām lasÄ«tājiem tiek liegta piekļuve visam "
"abonētajam saturam."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Daļēja abonēŔanas termiņa izbeigÅ”anās"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"LasÄ«tājiem tiek liegta piekļuve nesen publicētajam abonēŔanas saturam, taču "
"tiek saglabāta piekļuve abonēŔanas saturam, kas publicēts pirms abonēŔanas "
"termiņa beigām."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} mēneÅ”i"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} nedēļas"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "Paziņot abonentiem e-pastā par abonēŔanas termiņa beigām"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "Paziņot abonentiem e-pastā par abonēŔanas termiņa beigām."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "Paziņot abonentiem e-pastā pirms abonēŔanas termiņa beigām."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "Paziņot abonentiem e-pastā pirms abonēŔanas termiņa beigām."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "AbonēŔanas termiņa beigu atgādinājumi"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Automatizētus e-pasta atgādinājumus (tos var rediģēt žurnālu pārvaldnieki "
"OJS sadaļā E-pasti) abonentiem var nosÅ«tÄ«t gan pirms, gan pēc abonēŔanas "
"termiņa beigām."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>PiezÄ«me:</strong> Lai aktivizētu Ŕīs opcijas, vietnes pārvaldniekam "
"jāaktivizē opcija <tt>scheduled_tasks</tt> OJS konfigurācijas failā. Šīs "
"funkcijas atbalstam var būt nepiecieŔama papildu servera konfigurācija (kas "
"var nebūt iespējama visos serveros), kā norādīts OJS dokumentācijā."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Izvēlieties vienu no Ŕādām iespējām:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML var izmantot teksta laukumā (fonta izmēram, krāsai utt.), \"enter\" "
"izmantoŔana tiek pielīdzināta rindas lauzumam <tt>&lt;br&gt;</tt>; HTML "
"redaktors darbojas ar Firefox pārlūkpogrammām."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"LÅ«dzu, izvēlieties derÄ«gu vērtÄ«bu mēneÅ”u skaitam pēc abonementa termiņa "
"beigām."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"LÅ«dzu, izvēlieties derÄ«gu vērtÄ«bu mēneÅ”u skaitam pirms abonementa termiņa "
"beigām."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties derīgu vērtību nedēļu skaitam pēc abonementa termiņa "
"beigām."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties derīgu vērtību nedēļu skaitam pirms abonementa termiņa "
"beigām."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Reģistrētiem lasītājiem būs iespēja saņemt satura rādītāju pa e-pastu, kad "
"izdevums būs publicēts atvērtā piekļuvē."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong>PiezÄ«me:</strong> Lai aktivizētu Å”o opciju, vietnes administratoram "
"jāaktivizē <tt>scheduled_tasks</tt> opcija OJS konfigurācijas failā. Šīs "
"funkcijas atbalstam var būt nepiecieŔama papildu servera konfigurācija (kas "
"var nebūt iespējama visos serveros), kā norādīts OJS dokumentācijā."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "TieÅ”saistes maksājumu paziņojumi"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Pēc abonēŔanas tieÅ”saistes maksājumu veikÅ”anas abonēŔanas pārvaldniekam var "
"nosūtīt automatizētus e-pasta paziņojumus (žurnālu pārvaldniekiem tie "
"pieejami rediģēŔanai OJS sadaļā E-pasti)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Paziņot abonēŔanas pārvaldniekam pa e-pastu par individuālā abonementa "
"iegādi tieÅ”saistē."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Pēc iestādes abonementa iegādes tieÅ”saistē (ieteicams) pa e-pastu paziņot "
"par to abonēŔanas pārvaldniekam."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Paziņot abonēŔanas pārvaldniekam pa e-pastu pēc individuālās abonēŔanas "
"atjaunoÅ”anas tieÅ”saistē."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Pēc institucionālā abonementa atjaunoÅ”anas tieÅ”saistē paziņot par to "
"abonēŔanas pārvaldniekam pa e-pastu."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>PiezÄ«me:</strong> TieÅ”saistē iegādātajiem iestāžu abonementiem ir "
"nepiecieÅ”ams apstiprināt sniegto domēna un IP diapazonu un aktivizēt "
"abonementu ar abonēŔanas pārvaldnieka palÄ«dzÄ«bu."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>PiezÄ«me:</strong> Lai iespējotu Ŕīs opcijas, žurnāla pārvaldniekam "
"jāiedarbina tieŔsaistes maksājumu modulis, tostarp tieŔsaistes maksājumi par "
"abonementiem, sadaļā Lasītāju maksas."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Abonēto žurnālu atvērtās piekļuves iespējas"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Abonētajos žurnālos var nodroÅ”ināt \"aizkavētu atvērto piekļuvi\" "
"publicētajam saturam, kā arÄ« atļaut \"autora paÅ”arhivēŔanu\" (abi Å”ie "
"faktori palielina lasītāju skaitu un satura citējamību)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Informācija par abonēŔanu"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"AbonēŔanas veidi un maksas struktÅ«ra tiks parādÄ«ti abonēŔanas lapā kopā ar "
"abonēŔanas pārvaldnieka vārdu un kontaktinformāciju. Å eit var pievienot "
"papildu informāciju par abonementiem, piemēram, maksāŔanas metodes vai "
"atbalstu abonentiem jaunattīstības valstīs."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "AbonēŔanas pārvaldnieks"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Å Ä« kontaktinformācija tiks norādÄ«ta abonēŔanas lapā, lai klienti varētu "
"saņemt ar abonēŔanu saistÄ«tus pieprasÄ«jumus."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Abonementi"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Individuālie abonementi"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Iestāžu abonementi"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Vai tieŔām vēlaties atjaunot Å”o abonementu?"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Vai tieŔām vēlaties dzēst Å”o abonementu?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "AbonēŔanas kopsavilkums"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Izveidot jaunu abonementu"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Izveidot"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Atjaunot"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Izbeigt"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Beigu datums"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Sākt"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Sākuma datums"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Domēns"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Rediģēt abonementu"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Rediģēt"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Ar statusu"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Viss"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Statuss"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Ir nepiecieÅ”ams abonēŔanas statuss."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "LÅ«dzu, izvēlieties derÄ«gu abonēŔanas statusu."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "AbonēŔanas veids"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Ir nepiecieÅ”ams abonēŔanas veids."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "LÅ«dzu, izvēlieties derÄ«gu abonēŔanas veidu."

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr "Iestāde"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu iestādi."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Sākuma datums"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Ir jānorāda abonēŔanas sākuma datums."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "LÅ«dzu, izvēlieties derÄ«gu abonēŔanas sākuma datumu."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Beigu datums"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Ir jānorāda abonēŔanas beigu datums."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr "Å is ir beztermiņa abonēŔanas veids; lÅ«dzu, nenorādiet sākuma datumu."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr "Å is ir beztermiņa abonēŔanas veids; lÅ«dzu, nenorādiet beigu datumu."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "LÅ«dzu, izvēlieties derÄ«gu abonēŔanas beigu datumu."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Piezīme: Visas turpmāk minētās izmaiņas attiecas uz lietotāja sistēmas "
"profilu."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Lietotājs"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Kontaktinformācija"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Ir nepiecieŔams lietotājs."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu lietotāju."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu valsti."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr "NosÅ«tÄ«t lietotājam e-pastu ar lietotājvārdu un abonēŔanas informāciju."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Lūdzu, atzīmējiet attiecīgo izvēles rūtiņu."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Dalība"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Identifikācijas numurs"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Ievadiet informāciju par dalÄ«bu, ja abonēŔanas veids paredz, ka abonentiem "
"jābūt kādas asociācijas vai organizācijas biedriem."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Izvēlētajam abonēŔanas veidam ir nepiecieÅ”ama dalÄ«bas informācija."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Piezīmes"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domēns"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Iestādes nosaukums"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Jānorāda iestādes nosaukums."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Pasta adrese"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Ja Å”eit tiek ievadÄ«ts domēns, IP diapazoni nav obligāti.<br />Pareizās "
"vērtības ir domēna vārdi (piemēram, lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Izvēlētā abonēŔanas veida abonementa autentifikācijai ir nepiecieÅ”ams domēns "
"un/vai IP diapazons."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu domēnu."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP diapazoni"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Ja Å”eit tiek ievadÄ«ti IP diapazoni, domēna norādīŔana nav obligāta.<br /"
">Derīgas vērtības ir IP adrese (piemēram, 142.58.103.1), IP diapazons "
"(piemēram, 142.58.103.1 – 142.58.103.4), IP diapazons ar aizstājējzÄ«mi "
"'*' (piemēram, 142.58.*.*) un IP diapazons ar CIDR (piemēram, "
"142.58.100.0/24)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu IP diapazonu."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Dzēst"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Pievienot"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Saglabāt un izveidot citu"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Lai lietotājam varētu nosūtīt paziņojumu pa e-pastu, žurnāla iestatījumos "
"jānorāda abonēŔanas kontaktpersonas vārds un e-pasta adrese."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Å is lietotājs jau ir abonējis Å”o žurnālu."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr "Pirms jaunu abonementu izveides ir jāizveido abonēŔanas veids."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr "Pirms jaunu abonementu veikŔanas ir jāizveido iestāde."

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "IP diapazons"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Dalība"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Identifikācijas numurs"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Piezīmes"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Nav abonementu"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Izvēlieties AbonēŔanas kontaktpersonu"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Atlasiet lietotāju"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"AbonēŔanas piekļuves tiesÄ«bas automātiski tiek pieŔķirtas žurnāla "
"pārvaldniekiem, redaktoriem, sadaļu redaktoriem, maketētājiem, teksta "
"redaktoriem un korektoriem."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Atlasīt"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Abonements izveidots veiksmīgi."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "AbonēŔanas veids"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Lietotājs"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Kontaktpersonas vārds"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Iestādes nosaukums"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "AbonēŔanas veidi"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"BrÄ«dinājums! Visi abonementi ar Å”o abonēŔanas veidu arÄ« tiks dzēsti. Vai "
"esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt un dzēst Å”o abonēŔanas veidu?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Izmaksas"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Abonementi"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individuāls"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Institucionāls"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Izveidot jaunu abonēŔanas veidu"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Izveidot"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Ilgums"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Labot abonēŔanas veidu"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Labot"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Izmaksas"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr ""
"Ievadiet skaitlisku vērtību (piemēram, 40 vai 40,00) bez simbola (piemēram, "
"€)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Izmaksām jābūt pozitīvai skaitliskai vērtībai."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "NepiecieŔams norādīt izmaksas."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Valūta"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Ir nepiecieŔama valūta."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu valūtu."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Apraksts"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "DarbÄ«bas termiņŔ beidzas pēc"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "mēneÅ”i (piemēram, 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "DarbÄ«bas termiņŔ nekad nebeidzas"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Lūdzu, izmantojiet piedāvātās iespējas."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Ilgums"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "AbonēŔanas mēneÅ”u skaits (piemēram, 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Ilgumam jābūt pozitīvai skaitliskai vērtībai."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "NepiecieŔams norādīt ilgumu."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Formāts"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Ir nepiecieÅ”ams abonēŔanas veida formāts."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "LÅ«dzu, izvēlieties derÄ«gu abonēŔanas veida formātu."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Abonementi"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Individuāli (lietotāji tiek apstiprināti, izmantojot autorizāciju)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr ""
"Institucionālā (lietotāji tiek apstiprināti, izmantojot domēnu vai IP adresi)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Lūdzu, izmantojiet piedāvātās iespējas."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Abonementiem nepiecieÅ”ama informācija par dalÄ«bu (piemēram, asociācijā, "
"organizācijā, konsorcijā utt.)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Lūdzu, atzīmējiet attiecīgo izvēles rūtiņu."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Iespējas"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"NepadarÄ«t Å”o abonēŔanas veidu publiski pieejamu vai redzamu tÄ«mekļa vietnē."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Lūdzu, atzīmējiet attiecīgo izvēles rūtiņu."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Saglabāt un izveidot citu"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Veida nosaukums"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "AbonēŔanas veids ar Å”o nosaukumu jau pastāv."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Ir jānorāda abonēŔanas veida nosaukums."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "AbonēŔanas veids"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Nav izveidoti nekādi abonēŔanas veidi."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "AbonēŔanas veids izveidots veiksmÄ«gi."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Saite uz lapu, kurā aprakstīti jūsu piedāvātie abonementi."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""
"Saite uz lapu, kurā aprakstÄ«ti apmeklētāja paÅ”reizējie un iepriekŔējie "
"abonementi."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Šī saite tiks rādīta tikai tad, ja apmeklētājs ir autorizējies."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Kategorijas"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Izvēlieties vispiemērotākās kategorijas no augstāk minētā saraksta. Lasītāji "
"varēs pārlūkot pilnu žurnālu komplektu pa kategorijām."

msgid "grid.category.path"
msgstr "CeļŔ"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Pievienot sadaļu"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Raksti publicētajos žurnāla numuros ir sakārtoti sadaļās, parasti pēc tēmas "
"vai satura veida (piemēram, pārskata raksti, pētījumi utt.)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Lomas ir žurnāla lietotāju grupas, kurām žurnālā ir pieŔķirta piekļuve "
"dažādiem tiesību līmeņiem un ar tiem saistītajām darbplūsmām. Ir pieci "
"dažādi tiesību līmeņi: Žurnāla pārvaldniekiem ir piekļuve visam žurnālam "
"(visam saturam un iestatījumiem); sadaļu redaktoriem ir pilnīga piekļuve "
"visam pieŔķirtajam saturam; žurnāla asistentiem ir ierobežota piekļuve "
"visiem materiāliem, kurus viņiem ir skaidri pieŔķīris redaktors; recenzenti "
"var redzēt un veikt to materiālu izskatīŔanu, kuru izskatīŔana viņiem ir "
"uzticēta; autori var redzēt un mijiedarboties ar ierobežotu informācijas "
"apjomu par saviem materiāliem. Turklāt ir pieci dažādi posmu uzdevumi, "
"kuriem lomām var pieŔķirt piekļuvi: IesniegÅ”ana, IekŔējā recenzēŔana, "
"RecenzēŔana, RediģēŔana un Izstrāde."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Izdevēja bibliotēka"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Jaunā raksta autortiesību gadu balstīt uz"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Raksts: noklusējuma gads tiks ņemts no raksta publicēŔanas datuma, lÄ«dzÄ«gi "
"kā \"public-as-you-go\" gadījumā."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr ""
"Izdevums: noklusējuma gads tiks skaitÄ«ts no izdevuma publicēŔanas datuma."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Atiestatīt raksta tiesības"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties atiestatīt visu rakstu tiesību datus? Šo "
"darbību nevar atcelt."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Noņemt autortiesību paziņojumu un licences informāciju katram publicētajam "
"rakstam, atgriežot tos pie žurnāla paÅ”reizējiem noklusējuma iestatÄ«jumiem. "
"Tas uz visiem laikiem noņems visu iepriekÅ” rakstiem pievienoto autortiesÄ«bu "
"un licencēŔanas informāciju. Dažos gadÄ«jumos jums var nebÅ«t juridiski "
"atļauts atkārtoti licencēt darbu, kas publicēts ar citu licenci. Lūdzu, "
"esiet piesardzÄ«gi, izmantojot Å”o rÄ«ku, un konsultējieties ar juristu, ja "
"neesat pārliecināts, kādas tiesības jums pieder uz žurnālā publicētajiem "
"rakstiem."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Raksta tiesības ir veiksmīgi atiestatītas."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Sastāvdaļas"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Raksta sastāvdaļas"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Šīs sastāvdaļas tiek izmantotas failu nosaukumu pieŔķirŔanai un tiek "
"parādÄ«tas lejupejoŔā izvēlnē, augÅ”upielādējot failus. Ar ## apzÄ«mētie "
"paveidi ļauj lietotājam saistīt failu vai nu ar visu iesniegumu 99Z, vai ar "
"konkrētu sastāvdaļu ar numuru (piemēram, 02)."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Iestatījumi"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "DOI spraudņa iestatījumi"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Raksti"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Numuri"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Saliktņi"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Spraudņa prasības nav izpildītas"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Lai izmantotu Å”o spraudni, dodieties uz spraudņa kategoriju \"Publiskais "
"identifikators\", iespējojiet un konfigurējiet DOI spraudni un norādiet "
"derīgu DOI prefiksu."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Spraudnis nav pilnībā iestatīts."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"DOI publiskā identifikatora spraudnÄ« nav atlasÄ«ts neviens publicēŔanas "
"objekts DOI pieŔķirÅ”anai, tāpēc Å”ajā spraudnÄ« nav depozÄ«ta vai eksportēŔanas "
"iespējas."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Parole"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"LÅ«dzu, ņemiet vērā, ka parole tiks saglabāta kā vienkārÅ”s teksts, t. i., "
"netiks Å”ifrēta."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "JebkurÅ” izdevums"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "JebkurÅ” statuss"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Nav noguldīts"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Atzīmēts kā reģistrēts"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Reģistrēts"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Rīcība"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Eksportēt"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Reģistrēta atzīme"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Reģistrēties"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "XML validācija pirms eksportēŔanas un reÄ£istrācijas."

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Objekti nav atlasīti."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Neizdevās konvertēt atlasītos objektus."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Nederīgs XML:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "Izvades fails {$param} nav rakstāms."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Ievades fails {$param} nav nolasāms."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Reģistrācija nebija veiksmīga! DOI reģistrācijas serveris ir atgriezis "
"kļūdu: '{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Reģistrācija veiksmīga!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "ApstiprināŔana ir veiksmīga!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "ApstiprināŔana neizdevās."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Žurnālam trūkst DOI prefiksa ar ceļu {$path}."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Norādītos objektus neizdevās atrast."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""
"Nosūtīt kopiju galvenajai kontaktpersonai, kas norādīta žurnāla iestatījumos."

msgid "stats.contextStats"
msgstr "Žurnāla statistika"

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr "Apmeklētāju skaits, kas aplūko žurnāla sākumlapu."

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr "Par žurnāla statistiku"

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""
"Lejupielādējiet CSV/Excel izklājlapu ar Ŕī žurnāla lietoÅ”anas statistiku, "
"kas atbilst Ŕādiem parametriem."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr "Žurnāla sākumlapas skatījumu skaits."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr "Lejupielādēt žurnālu"

msgid "stats.issueStats"
msgstr "Izdevuma statistika"

msgid "stats.issues.details"
msgstr "Skatījumi un lejupielādes"

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr "Meklēt izdevuma nosaukumu, sējumu un numuru"

msgid "stats.issues.none"
msgstr ""
"Netika konstatētas problēmas ar lietoÅ”anas statistiku, kas atbilstu Å”iem "
"parametriem."

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""
"Lejupielādējiet CSV/Excel izklājlapu ar izmantoÅ”anas statistiku par "
"jautājumiem, kas atbilst Ŕādiem parametriem."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr "Katra numura TOC skatījumu un izdevuma saliktņa lejupielādes skaits."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr "Lejupielādēt izdevumus"

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr "{$count} no {$total} izdevumiem"

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr "Par izdevuma statistiku"

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""
"<strong>SkatÄ«jumi</strong>: Apmeklētāju skaits, kas skatÄ«juÅ”i izdevuma "
"satura rādītāju.<br><strong>lejupielādes</strong>: Izdevuma saliktņa "
"lejupielādes skaits, ja tāds ir."

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Rakstu statistika"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Rakstu informācija"

msgid "stats.publications.none"
msgstr ""
"Raksti, kuru lietoŔanas statistika atbilstu Ŕiem parametriem, netika atrasti."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Kopējais kopsavilkumu skatījumu skaits pa datumiem"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Kopējais failu skatījumu skaits pa datumiem"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} no {$total} rakstiem"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Kopsavilkumi"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Datnes"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""
"Lejupielādēt CSV/Excel izklājlapu ar lietoÅ”anas statistiku rakstiem, kas "
"atbilst Ŕādiem parametriem."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr "Lejupielādēt rakstus"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr "Katra raksta kopsavilkumu skatījumu un lejupielādēto failu skaits."

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""
"Nosūtīt materiāla iesniegŔanas apstiprinājuma e-pasta kopiju Ŕī žurnāla "
"galvenajai kontaktpersonai."

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""
"Šim žurnālam nav noteikta galvenā kontaktpersona. Jūs varat ievadīt galveno "
"kontaktpersonu <a href=\"{$url}\">žurnāla iestatījumos</a>."

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "Izdevumu eksporta rezultāti"

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "\"{$issueId}\" – \"{$issueIdentification}\""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "Procesam neizdevās parsēt izdevuma saliktņus"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "Žurnāla nosaukums"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "Žurnāla mājaslapas URL"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "Žurnāla galvenās kontaktpersonas vārds un uzvārds"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr "žurnāla iniciāļi"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr "Žurnāla e-pasta paraksts automātiskajiem e-pastiem"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "Žurnāla galvenās kontaktpersonas e-pasta adrese"

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr "Maksājuma veida nosaukums"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr "Maksājuma summa"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr "Maksājuma summas valūta, piemēram, EUR"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "Tīmekļa vietnes nosaukums, ja tiek izvietots vairāk nekā viens žurnāls"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr "Abonenta vārds, uzvārds, piederība, tālruņa numurs un e-pasta adrese"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr "AbonēŔanas pārvaldnieka kontaktinformācija"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr "AbonēŔanas lapas URL"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr "Datums, kad beidzas abonēŔanas termiņŔ"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr "Kopsavilkums par abonementa veidu, nosaukumu, ilgumu un izmaksām"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr "Informācija par abonenta dalību"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr "Iestādes nosaukums"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr "Iestādes pasta adrese"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr "Domēns"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr "IP diapazoni abonēŔanas autentificēŔanai"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr ""

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "E-pasta apstiprināŔana (žurnāla reģistrācija)"

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"Å o e-pastu automātiski nosÅ«ta jaunam lietotājam, kad viņŔ reÄ£istrējas "
"žurnālā, ja iestatījumos ir prasīts apstiprināt e-pasta adresi."

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr ""
"Å is spraudnis OJS sistēmā ļauj pieŔķirt digitālo objektu identifikatorus "
"žurnālu numuriem, rakstiem un saliktņiem."

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr ""
"Lūdzu, konfigurējiet DOI spraudni, lai varētu pārvaldīt un izmantot DOI OJS:"

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr ""
"LÅ«dzu, atlasiet publicēŔanas objektus, kuriem tiks pieŔķirti digitālo "
"objektu identifikatori (DOI):"

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Rakstu saliktņi"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr "Rakstu saliktņi, piemēram, publicēts PDF dokuments"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI prefikss"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI prefikss ir obligāts, un tam jābūt 10.xxxx formā."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"Ievadiet pielāgotu sufiksa formu katram publikācijas veidam. Pielāgotā "
"sufiksa veidnē var izmantot Ŕādus simbolus, lai Ä£enerētu sufiksu:<br><br> "
"<code>%j</code> Žurnāla iniciāļi<br> <code>%v</code> Izdevuma sējums<br> "
"<code>%i</code> Izdevuma numurs<br> <code>%Y</code> Izdevuma gads<br> <code>"
"%a</code> Raksta ID<br> <code>%g</code> Saliktņa ID<br> <code>%f</code> "
"Datnes ID<br> <code>%p</code>Lapas numurs<br> <code>%x</code> Pielāgots "
"identifikators<br><br> Jāievēro, ka pielāgotie sufiksu modeļi bieži rada "
"problēmas ar DOI Ä£enerēŔanu un deponēŔanu. Ja izmantojat pielāgotu sufiksa "
"modeli, rūpīgi pārbaudiet, vai redaktori var ģenerēt DOI un deponēt tos "
"reģistrācijas aģentūrā, piemēram, Crossref. "

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr "Piemēram, vol%viss%ipp%p izveidos tādu DOI kā 10.1234/vol3iss2pp230"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "izdevumiem"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "rakstiem"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "saliktņiem"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Lūdzu, ievadiet DOI sufiksa modeli izdevumiem."

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Lūdzu, ievadiet DOI sufiksa modeli rakstiem."

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Lūdzu, ievadiet DOI sufiksa modeli saliktņiem."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "DOI atkārtota pieŔķirŔana"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"Ja mainÄ«siet DOI konfigurāciju, tas neietekmēs jau pieŔķirtos DOI. Kad DOI "
"konfigurācija ir saglabāta, izmantojiet Å”o pogu, lai dzēstu visus esoÅ”os DOI "
"un jaunie iestatÄ«jumi stātos spēkā esoÅ”ajiem objektiem."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst visus esoÅ”os DOI?"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "PieŔķirt DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"PieŔķirt DOI visiem publicētajiem žurnāla objektiem, kuriem nav pieŔķirts "
"DOI. Šo darbību nevar izmantot kopā ar individuālo sufiksu konfigurāciju. Ja "
"iepriekŔ esat mainījis DOI konfigurāciju, pirms Ŕīs darbības uzsākŔanas "
"saglabājiet izmaiņas. DOI pieŔķirÅ”ana var aizņemt ilgu laiku atkarÄ«bā no "
"žurnālā publicēto objektu skaita."

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pieŔķirt DOI visiem publicētajiem "
"objektiem, kuriem nav pieŔķirts DOI?"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Reģistrācijas aģentūra"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""
"Lūdzu, izvēlieties reģistrācijas aģentūru, kuru vēlaties izmantot, deponējot "
"DOI."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Nav"

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI jāsākas ar {$prefix}."

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "PieŔķirt"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "izdevums"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "raksts"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "saliktnis"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr "DOI nevar pieŔķirt, jo trūkst pielāgotā sufiksa."

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr "JÅ«s nevarat Ä£enerēt DOI, kamēr Ŕī publikācija nav pieŔķirta izdevumam."

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"Jūs nevarat ģenerēt DOI, jo vienā vai vairākās DOI modeļa daļās trūkst datu. "
"Iespējams, jums bÅ«s jāpieŔķir publikācija izdevumam, jānosaka izdevēja ID "
"vai jāievada lappuŔu numuri."

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr "DOI nevar pieŔķirt, jo tajā ir neatrisināms modelis."

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"Tas, ko redzat, ir DOI priekÅ”skatÄ«jums. Atlasiet izvēles rÅ«tiņu un "
"saglabājiet veidlapu, lai pieŔķirtu DOI."

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "DOI tiek pieŔķirts Ŕim {$pubObjectType}."

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Dotais DOI sufikss jau tiek izmantots citam publicētam elementam. Lūdzu, "
"ievadiet unikālu DOI sufiksu katrai vienībai."

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Notīrīt"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst esoÅ”o DOI?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "Notīrīt izdevuma objektu DOI"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst esoÅ”os izdevuma objektu DOI?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Izmantojiet Ŕādu opciju, lai dzēstu DOI visiem objektiem (rakstiem un "
"saliktņiem), kas paÅ”laik plānoti Å”im izdevumam."

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "PieŔķirt DOI {$pubId} Ŕim {$pubObjectType}"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr "DOI nevar pieŔķirt, jo trūkst pielāgotā sufiksa."

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr "DOI {$pubId} nevar pieŔķirt, jo tas satur neatrisinātu modeli."

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr ""
"DOI {$pubId} pieŔķirts. Lai rediģētu DOI, apmeklējiet <a href="
"\"{$doiManagementLink}\">DOI pārvaldības lapu</a>."

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr "DOI {$pubId} tiks pieŔķirts pēc publicēŔanas."

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI jāsākas ar {$doiPrefix}."

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "Šīs publikācijas DOI būs {$doi}."

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "DOI Ŕai publikācijai nav pieŔķirts."

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "Saliktnis: {$galleyLabel}"

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "Vienība"

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr "Jūsu pieprasītais saliktnis nav daļa no Ŕīs publikācijas."

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Pēc publikācijas/saliktņa publicēŔanas var rediģēt tikai DOI"

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr "Iesniegtais DOI nav derīgs"

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Pēc publikācijas publicēŔanas var rediģēt tikai DOI"

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr "Jūsu pieprasītie izdevumi netika atrasti"

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr "Rakstu DOI"

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr "Izdevumu DOI"

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Šajā e-pasta vēstulē autors tiek informēts, ka viņa iesniegtais materiāls "
"tiek noraidÄ«ts pirms recenzēŔanas posma, jo tas neatbilst publicēŔanas "
"prasībām žurnālā."

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr "Šīs iestādes žurnālu neizdevās atrast."

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr "AbonēŔanas paziņojums"

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"Ar Å”o e-pasta vēstuli reÄ£istrētajam lasÄ«tājam tiek paziņots, ka pārvaldnieks "
"viņam ir izveidojis abonementu. Tajā ir norādīts žurnāla URL kopā ar "
"piekļuves norādījumiem."

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr "AbonēŔanas termiņŔ drÄ«z beigsies"

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr "AbonēŔanas termiņŔ beidzies"

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr "Abonementa derīgums beidzies pēdējo reizi"

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr "Iegādāties individuālo abonementu"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"Å Ä« e-pasta vēstule informē abonēŔanas pārvaldnieku par to, ka tieÅ”saistē ir "
"iegādāts individuāls abonements. Tajā ir sniegta kopsavilkuma informācija "
"par abonementu un ātras piekļuves saite uz iegādāto abonementu."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr "Iegādāties iestāžu abonementu"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"Å Ä« e-pasta vēstule informē abonēŔanas pārvaldnieku par to, ka tieÅ”saistē ir "
"iegādāts iestāžu abonements. Tajā ir sniegta kopsavilkuma informācija par "
"abonementu un ātras piekļuves saite uz iegādāto abonementu."

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr "Atjaunot individuālo abonementu"

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"Šī e-pasta vēstule informē abonementa pārvaldnieku, ka individuālais "
"abonements atjaunots tieÅ”saistē. Tajā ir sniegta kopsavilkuma informācija "
"par abonementu un ātras piekļuves saite uz atjaunoto abonementu."

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr "Atjaunot iestāžu abonementu"

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"Å Ä« e-pasta vēstule paziņo abonēŔanas pārvaldniekam, ka iestāžu abonēŔana "
"atjaunota tieÅ”saistē. Tajā ir sniegta kopsavilkuma informācija par "
"abonementu un ātras piekļuves saite uz atjaunoto abonementu."

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr "Paziņojums par atvērto piekļuvi"

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"Å is e-pasts tiek nosÅ«tÄ«ts reÄ£istrētiem lasÄ«tājiem, kuri ir pieprasÄ«juÅ”i "
"saņemt paziņojumu e-pastu, kad izdevums kļūst brīvpieejams."

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr "Paziņojums par izdevuma publicēŔanu"

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""
"Šis e-pasts tiek automātiski nosūtīts reģistrētajiem lietotājiem, kad tiek "
"publicēts jauns izdevums."

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr ""

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""

#~ msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Iesniedzot manuskriptu žurnālam, autori vispirms tiek aicināti pārbaudīt, "
#~ "vai katrs kontrolsaraksta punkts ir izpildīts, un tikai pēc tam turpināt "
#~ "darba iesniegŔanu. Šis kontrolsaraksts ir iekļauts arī Vadlīnijās "
#~ "autoriem, sadaļā Par žurnālu. Sarakstu var rediģēt zemāk. Pirms autori "
#~ "var turpināt darba iesniegŔanu, visiem saraksta punktiem ir jābūt "
#~ "atzīmētiem."

#~ msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
#~ msgstr "Kontrolsaraksts iesniedzamā materiāla sagatavoŔanai"

3g86 2022