JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/kk/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/kk/locale.po
# Madi <nmdbzk@gmail.com>, 2021.
# Gabit Aitbayev <gabit.aitbayev@ayu.edu.kz>, 2022.
# Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-06-10 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/kk_KZ/"
">\n"
"Language: kk_KZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Бұл журнал өз мазмұнын желіде жарияламайды."

msgid "context.current"
msgstr "Ағымдағы журнал:"

msgid "context.select"
msgstr "Басқа журналға ауыстыру:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Санаттар"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Шолу"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Рецензиялау жолағын толтыру үшін белгішені белгілеңіз."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Міндетті жолақтарды толтырыңыз."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Мақаланы журналдың басылымынан өшіру керек пе? Мақаланы өзге журнал "
"басылымдарында жариялау мүмкіндігі бар."

msgid "common.payment"
msgstr "Төлем"

msgid "common.payments"
msgstr "Төлем"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Басты бет атауы"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Журнал басты бетінің суреті"

msgid "doi.manager.settings.publications"
msgstr "Мақалалар"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Көмек"

msgid "navigation.current"
msgstr "Ағымдағы басылым"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Өзге журналдар"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Журнал басылымы бойынша"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Автор бойынша"

#, fuzzy
msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Авторлар үшін"

#, fuzzy
msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Кітапханалар үшін"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Мүдделер қақтығысы туралы декларацияны толтыру жөніндегі Нұсқаулық"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Авторларға арналған ақпарат"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Кітапханаларға арналған ақпарат"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Журнал туралы ақпаратқа өту"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Ағымдағы шығарылымға өту"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Тағайындалмаған"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Жаңа"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Мақала өңделуде"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Мақала редакция қарауында"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Мақала рецензиялау қадамында"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Мақала рцензияда"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Мұрағат"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Мұрағат"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Өңделуде"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Өңделуде"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Мұрағат"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Мұрағат"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Тағайындалған редакторлар"

msgid "section.section"
msgstr "Бөлім"

msgid "section.sections"
msgstr "Журнал бөлімдері"

msgid "section.title"
msgstr "Бөлімнің атауы"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Қысқартылған атау"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Мысалы, Мақалалар=МАҚ)"

msgid "section.policy"
msgstr "Бөлім ережелері"

msgid "article.article"
msgstr "Мақала"

msgid "article.articles"
msgstr "Мақалалар"

msgid "common.publication"
msgstr "Мақала"

msgid "common.publications"
msgstr "Мақалалар"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Мақала ID"

msgid "article.title"
msgstr "Атауы"

msgid "article.authors"
msgstr "Авторлар"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Индексациялауға арналған ақпарат"

msgid "article.metadata"
msgstr "Метадеректер"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Журнал бөлімі"

msgid "article.file"
msgstr "Файл"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Қосымша файл"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Қосымша файлдар"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Қос. файлдар"

msgid "article.discipline"
msgstr "Академиялық пәндер және пәндер бөлімдері"

msgid "article.subject"
msgstr "Кілт сөздер"

msgid "article.coverage"
msgstr "Қамту"

msgid "article.type"
msgstr "Түр, әдіс немесе тәсіл"

msgid "article.language"
msgstr "Тіл"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "БР"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Автордың түсініктемелері"

msgid "article.submission"
msgstr "Материал"

msgid "article.submissions"
msgstr "Материалдар"

msgid "article.details"
msgstr "Толық ақпарат"

msgid "article.abstract"
msgstr "Аңдатпа"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Мұқаба суреті"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Ашық қол жеткізу"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Шектеулі қатынас"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Бастапқы"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Сөндіру"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Қосу"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Қаріп өлшемі"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Ұсақ"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Орташа"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Үлкен"

msgid "article.return"
msgstr "Мақала туралы мәліметтерге оралу"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Жіберілген материалды өңдеу"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Келесіге өзгерту"

msgid "submission.sent"
msgstr "Жіберілді"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Редактордың шешімі"

msgid "submission.round"
msgstr "{$round}&nbsp;раунд"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Редактордың пікірі"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Авторға хабарлау"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Редакторға хабарлау"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "\"Редактор / Автор\" хат алмасу жазбасы"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Рецензенттің ескертулері бар файл нұсқасы"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Шолудан кейінгі файл нұсқасы"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Редактордың нұсқасы"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Автормен түзетілген файл нұсқасы"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Автордың нұсқасы"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Әдеби редакциялау"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Әд.Ред."

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Корректура"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Жоспарлау"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "\"{$issueName}\" шығарылымында жариялау жоспарланған."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "Кейінірек тағайындалады"

msgid "submissions.step1"
msgstr "1-шi қадам"

msgid "submissions.step3"
msgstr "3-шi қадам"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Рецензияда"

msgid "submissions.published"
msgstr "Жарияланды"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Бастапқы"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Корректура"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Бастапқы корректура"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Кейінгі автор"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Рецензиялау кезеңі"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Корр."

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Редактордың шешімі"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Редвкторлар ережесі"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Әрекеттер журналы"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Әдеби редакциялаудан өтті"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Макет өңделді"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Корректурадан өтті"

msgid "submission.search"
msgstr "Мақаланы іздеу"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Ағымдағы шығарылым"

msgid "context.contexts"
msgstr "Журналдар"

msgid "journal.path"
msgstr "Жол"

msgid "context.context"
msgstr "Журнал"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Барлық журнал басылымдарын көрсету"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Сұралған мақаланың электрондық нұсқасы табылған жоқ."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Қолданушыларды осы журналда тағайындалған рөлдерсіз қосыңыз."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Профиль суреті"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Менің журналдарымды көрсету"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Басқа журналдар үшін тіркеу"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Журнал мақалаларына реңензия беру?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "\"{$userGroup}\" рөлін сұрау."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Мақаланы рецензиялауға келіп түскен ұсыныстарды қабылдауға келісімімді "
"беремін."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Жүйедегі қай журналға тіркелгіңіз келеді?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Келесі рөлдерді сұрау."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Егерде сіз қандай да бір журналда рецензент рөлін сұрасаңыз, сізді рецензент "
"ретінде қызықтыратын тақырыптарды енгізіңіз."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Меніі журналдарым"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Жазылымдарды басқару"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Сіздің есептік жазбаңыз ешқандай журналға тіркелмеген. Журналды таңдаңыз:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Сіздің есептік жазбаңызға ешқандай рөл тіркелмеген. Төменде ұсынылған "
"әрекеттердің бірін таңдаңыз:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Мақаланы ұсыну"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Мақаланы жіберу: дәл азір тіркелу мүмкін емес."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Рецензент ретінде тіркелу"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr "Рецензент ретінде тіркелу."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Журнал меңгерушісі"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Бөлім редакторы"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Хабарлама меңгерушісі"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Журнал басқармасы"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Бөлім редакторлары"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Хабарлама басқармасы"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Журнал көмекшісі"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Журнал көмекшілері"

msgid "issue.issue"
msgstr "Журналдың саны"

msgid "issue.issues"
msgstr "Журналдың сандары"

msgid "issue.title"
msgstr "Атауы"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Көрсету  {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Журналдың нөмірі"

msgid "issue.number"
msgstr "Нөмір"

msgid "issue.vol"
msgstr "Нөмір"

msgid "issue.no"
msgstr "№"

msgid "issue.year"
msgstr "Жыл"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Шығарылымдар жоқ"

msgid "issue.toc"
msgstr "Мазмұны"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Аңдатпа"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Мұқаба"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Барлық шығарылымдар"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Шығараылымды жадқа сақтау"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Шығарылымды қарау"

msgid "issue.return"
msgstr "Шығарылым туралы мәліметтерге оралу"

msgid "doi.issue.incorrectContext"
msgstr ""

msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
msgstr ""

msgid "doi.issue.notPublished"
msgstr ""

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Валюта"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "жыл"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "жылдар"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "ай"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "айлар"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Мерзімсіз"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Пішім"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Электронды"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Баспалы"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Электронды және баспалы"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Белсенді емес"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Мәртебе"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Белсенді"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Ақпарат қажет"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Растау қажет"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Төлемді күту"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Онлайн-төлемді күту"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Сізде белсенді жазылымдар жоқ."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Басқа, ескертулерді қараңыз"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"Жеке жазылымдар жазылым арқылы берілген мазмұнға қол жеткізу үшін сайтқа "
"тіркелуді қажет етеді."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Ұйымға тіркелу жүйе қолданушыларының сайтқа кіруін талап етпейді. Жазылым "
"арқылы берілген мағлұматқа қол жеткізу қолданушы домені және/немесе IP "
"мекенжайы арқылы жүзеге асады."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Ескерту:</strong> Сайт арқылы сатып алынған жазылымдар жазылым іске "
"қосылмас бұрын Домен мен IP адрестерін растауды талап етеді."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Жөнелту оқиғасы"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Мақала жіберілді"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Мақала нөмірге жоспарланған кезекке жіберілді"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Мақала басылымғв тағайындалды"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Мақала жарияланды"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Автор түзетілген нұсқасын жіберді"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Авторлық түзету файлы жаңартылды"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Материалға редактор тағайындалды"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Материалға арналған редактор кері қайтарылды"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Редактордың шешімі жіберілді"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Редактор файлы жаңартылды"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Материал мұрағатқа жіберілді"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Материал мұрағаттан қалпына келтірілді"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Материалға әдеби редактор тағайындалды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Материалға арналған әдеби редактор алып тасталды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Әдеби редакциялау басталды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Әдеби редактордың өңдеулері бар Файл жаңартылды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Бастапқы әдеби редакциялау аяқталды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Соңғы әдеби редакциялау аяқталды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Әдеби өңдеу файлы жаңартылды"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Материалға корректор тағайындалды"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Материалға тағайындалған корректор кері қайтарылды"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Корректура басталды"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Корректор файлы жаңартылды"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Корректура аяқталды"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Материалға сайт редакторы тағайындалды"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Материалдан сайт редакторы алып тасталды"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Сайтты редакциялау басталды"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Материалдың электрондық нұсқасы жаңартылды"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Сайтты редакциялау аяқталды"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Тек тіркелген оқырмандар үшін"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Бұл материалға қол жеткізу үшін тіркелу қажет. Тіркелу мәртебесін тексеру "
"үшін журналдың веб-сайтына есептік жазбаңызбен кіріңіз."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Ашық"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Тіркелу қажет"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Тіркелу немесе төлем қажет"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$price} {$currency})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Осы мақалаға түсініктемелер"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "(<a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>)"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Нәтижелерді сұрыптау"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Мақала атауы"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Автор"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Жарияланған уақыты"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Шығарылым"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Журнал атауы"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Көп қарастырылған (барлық уақыт аралығында)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Көп қарастырылған (соңғы айда)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Өзектілігі"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Өсу реті бойынша"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Кему реті бойынша"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "Ұқсас құжаттар"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4> назар аударыңыз!</h4>\n"
"<p>Жүйе конфигурация файлын автоматты түрде қайта жаза алмайды. Өзгертілген "
"конфигурация параметрлерін қолдану үшін <tt>config.inc.php</tt> "
"конфигурациялау файлын тиісті мәтіндік редакторда ашып, оның мазмұнын "
"төмендегі мәтін жолағының мазмұнымен ауыстырыңыз.</p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Хабарламаларды басқару"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Жеке жазылымдар"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Ұйымға жазылу"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Тіркелу түрлері"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Мақаланың қолжазбасының модульдері"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Мақала қолжазбасының модульдері мақала қолжазбасы ретінде әр түрлі "
"құжаттарды көрсетуге мүмкіндік береді."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Авторизация модульдері Open Journal Systems-те қолданушыларды "
"аутентификациялауды LDAP серверлері секілді басқа жүйелермен байланыстыруға "
"мүмкіндік береді."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Жалпы модульдер Open Journal Systems жүйесінің мүмкіндіктерін кеңейту үшін "
"қолданылады."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3> Creative Commons авторлық құқықтарды беру туралы ескертулердің "
"мысалдары </h3>\n"
"<h4> 1. Ашық қолданыс саясаты </h4>\n"
"Бұл журналда жарияланған авторлар келесі шарттарға келіседі:\n"
"<ol type = \"a\">\n"
" <li> Авторлар авторлық құқықты сақтай отырып, <a target=\"_new\" href="
"\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution "
"лицензиясы </a> шартымен лицензиялаумен бірге, бірінші басылымды шығармаға "
"қоса журналға береді. Өзгелерге бұл жұмысты осы жұмыстың қажетті атрибуциясы "
"мен осы журналдағы түпнұсқалық басылымға сілтеме арқылы қайта бөлуге "
"мүмкіндік береді. </li>\n"
" <li> Авторлар осы журналда шығарылған нұсқаның эксклюзивті емес таралуы "
"үшін бөлек, қосымша келісімшарттар жасасуға құқылы, мысалы: осы журналдағы "
"түпнұсқаға сілтеме. </li>\n"
" <li> Авторларға бұл журналды қарау үдерісіне дейін және оның барысында "
"Интернетте (мысалы, университеттің репозиторийінде немесе жеке веб -"
"сайтында) өз жұмыстарын жариялауға рұқсат етіледі, себебі бұл нәтижелі "
"талқылауға, сонымен қатар басқа сілтемелерге әкелуі мүмкін. бұл жарияланған "
"жұмыс (<a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio."
"html\">The Effect of Open Access</a> бөлімін қараңыз). </li>\n"
"</ol>\n"
"<h4> 2. Кейінге қалдырылған ашық қатынауды ұсынатын журналдар үшін ұсынылған "
"саясат </h4>\n"
"Бұл журналда жарияланған авторлар келесі шарттарға келіседі:\n"
"<ol type = \"a\">\n"
" <li> Авторлар туындының авторлық құқығын сақтайды және журналға <a target="
"\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution License</a> шарттарында жарияланғаннан кейін [SPECIFY "
"TIME PERIOD] кейін лицензиялап, туындымен бірге бірінші рет жариялау құқығын "
"береді: бұл өзгелерге осы жұмысты осы атрибуциямен және осы журналдағы "
"түпнұсқалық басылымға сілтеме арқылы қайта бөлуге мүмкіндік береді. < / li>\n"
" <li> Авторлар осы журналда жарияланған шығарма нұсқасын эксклюзивті түрде "
"таратпау үшін бөлек, қосымша келісімшарттар жасасуға құқылы. осы журналдағы "
"бастапқы басылымға. </li>\n"
" <li> Авторларға бұл журналды қарау үдерісіне дейін және оның барысында "
"Интернетте (мысалы, университеттің репозиторийінде немесе жеке веб -"
"сайтында) өз жұмыстарын жариялауға рұқсат етіледі, себебі бұл нәтижелі "
"талқылауға, сонымен қатар басқа сілтемелерге әкелуі мүмкін. бұл жарияланған "
"жұмыс (<a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio."
"html\"> бөлімін қараңыз). </li>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Қадамдар: материалдар кезегі &gt; материалды шолу &gt; материалды "
"редакциялау &gt; шығарылым мазмұны.<br /><br />\n"
"Редакциялық процестің осы аспектілерін басқару үшін сәйкес үлгіні таңдаңыз. "
"(Шығарушы редактор мен бөлім редакторларын анықтау үшін журналды басқару "
"бөліміндегі редакторларға өтіңіз.)"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Оқырмандар журнал авторлары сілтеме жасаған жұмыстың онлайн нұсқаларын "
"таба алуы үшін келесі мүмкіндіктер қарастырылған.</p>\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Оқу құралын қосыңыз </strong><p>Журнал менеджері оқырмандарға "
"сілтеме атауын енгізуге, дәйексөздерге ғылыми мәліметтер базасынан іздеуге "
"мүмкіндік береді.<p></li>\n"
"\t<li><strong>Сілтемелерді  дереккөздер тізіміне енгізу</strong><p>Сайт "
"редакторы келесі нұсқауларды қолдана отырып, Интернеттен табуға болатын "
"сілтемелерді қолдануына болады.</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Бұл қолданушыны жүйеден өшіру керек пе? Бұдан кейін қолданушы өзінің "
"жойылған есептік жазбасымен жүйеге ене алмайды.\n"
"\n"
"Сондай-ақ, сіз (қажет болған жағдайда) қолданушыларға олардың есептік "
"жазбасын өшіру себебін көрсете аласыз."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Кешіріңіз, сізде бұл қолданушының жазбасын басқаруға жеткілікті әкімшілік "
"құқығыңыз жоқ. Бұл келесі себептерге байланысты болуы мүмкін:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>бұл қолданушы сайт администраторы</li>\n"
"\t\t\t<li>бұл қолданушы сіз тіркелмеген өзге журналдың қолданушысы</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tБұл операцияны сайт админстраторы орындауы керек.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
" <li> Бөлектелген жолдар редактордың белгілі бір әрекеттерді орындауы "
"керектігін көрсетеді және келесі шарттар қолданылады:\n"
"  <ul>\n"
"   \t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Тексеруші тағайындалды, "
"бірақ электрондық пошта арқылы хабарланбады </li>\n"
"   \t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Барлық шолушылар өз "
"пікірлерін пікірлермен жіберді, бірақ ешқандай шешім қабылданбады </li>\n"
"\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\"> Автор сайтқа материалдың "
"өңделген нұсқасын жүктеді </li>\n"
"\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\"> Рецензент тексеруге "
"қатысқанын белгіленген мерзімге дейін растамады </li>\n"
"\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Рецензент қарау "
"мерзіміне дейін шолуды жібермеді </li>\n"
"  </ul>\n"
" </li>\n"
" <li> Мерзімі аяқталу өрісі рецензент шолуға қатысуға келіскен кезде "
"толтырылады; онда шолу үшін бөлінген мерзім аяқталғанға дейінгі апталардың "
"саны немесе (минус белгісімен) шолуды ұсыну мерзімі өтіп кеткен апталардың "
"саны көрсетіледі. </li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
" <li> Бөлектелген жолдар редактордың белгілі бір әрекеттерді орындауы "
"керектігін көрсетеді және келесі шарттар қолданылады:\n"
"  <ul>\n"
"   \t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\"> Көшіруді өңдеу "
"кезінде қажет әрекет </li>\n"
"\t<li class=\"higlightProofreading\"> Орналастыру кезінде қажет әрекет </"
"li>\n"
"\t<li class=\"highlightLayoutEditing\"> Тексеру кезінде қажет әрекет </li>\n"
"  </ul>\n"
" </li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Редакторлық белсенді тапсырмалар"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Орындалған Редактор тапсырмалары"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Материалдар тағайындалмаған."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бұл әдеби редакторға хабарлау тапсырманы басынан қайта бастайды. Сіз мұны "
"жасағыңыз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бұл авторға хабарлау жұмысты басынан қайта бастайды. Сіз мұны жасағыңыз "
"келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бұл дизайнерді хабардар ету әрекетін қайта бастайды. Сіз мұны жалғастырғыңыз "
"келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бұл түзетушіге хабарлау әрекетін қайта бастайды. Сіз мұны жалғастырғыңыз "
"келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Бас тартулар"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr "#{$submitId} Рецензенттен бас тарту, бас тарту және алдыңғы раундтар"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Бас тартулар"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Бас тартуды, бас тартуды және алдыңғы раундтарды қараңыз"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "{$Round} шолуы"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Редактордың шешімі, {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Рецензенттің бас тартуы мен күшін жою"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Бас тарту"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Нәтиже"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Қолданушыны рецензент ретінде тағайындаңыз"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Жаңа рецензентті тағайындаңыз"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Редакцияның тапсырмалары"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Орындалған редакция тапсырмалары"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Редакцияға бекітілген тапсырмалар жоқ."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Веб-сайт редакциясына тағайындалған тапсырмалар"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Мақала жазбасының форматын жүктеңіз"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Файлды ауыстыру"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Қосымша файлды жүктеңіз"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr ""
"Жүктелген сурет пішімі жарамсыз. Рұқсат етілген пішімдер: .gif, .jpg және ."
"png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Бұл мақала жазбасы өзге сайтта орналастырылады."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Өзге ресурста орналастырылған мағлұматтың URL мекенжайы"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Рецензиялауға ұсынылған мақалалар тізімі"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Аяқталды"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Рейтинг"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Қаралатын файл"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Редакторды хабарлау"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Рецензиялауға келісімін берді"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Рецензиялаудан бас тарту"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr "Қолжазба рецензент шолуға келіскен жағдайда ғана қол жетімді болады"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Материал редакторы"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Мұнда шолушының пікірлерін енгізіңіз"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Енгізу редакторы"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Еске салу"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Автоматты)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Ұсыныс"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Редакторға рецензияны жіберіңіз"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Пікірлер"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Жүктелген файлдар"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Рецензент жүктеген нұсқасы"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Егер сіз жазбаңызды редактордың файлына қосқыңыз келсе, файлды компьютерге "
"сақтап, Шолу / Жүктеуді қолданыңыз.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Редактор сұранысы"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Сіздің жауабыңыз"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Рецензия жіберілді"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Жіберу мерзімін қарау"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Материалды қабылдау"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Қосымша өңдеуді талап етеді"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Рецензиялауға қайта жіберу"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Басқа жерге жіберіңіз"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Мақаланы қабылдамау"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Пікірлерді қарау"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Кесте"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Реңензилау материалы"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Рецензиялау кестесі"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Рецензиялау қадамдары"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Рецензенттерге арналған нұсқаулық"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Рецензенттерге арналған нұсқаулық рецензиялаушыға материалды берілген "
"журналда жариялау сәйкестік дәрежесін бағалауға көмектеседі. Рецензиялау "
"кезде рецензенттерде екі терезе болады: біріншісі «Автор мен редактор үшін» "
"және екіншісі «Редактор үшін». Сонымен қатар, журнал менеджері Резенциялау "
"нысандары бөлімінде рецензиялау формасын өзгерте алады. Кез келген жағдайда "
"редакторлар авторларға рецензияны оқуға мүмкіндік бере алады."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Материал редакторын"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "рецензиялауға келісетініңіз туралы хабарлау."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Егер сіз мақаланы рецензиялаудан бас тартқыңыз келсе, төмендегі "
"реңензиялаушыларға арналған нұсқаулықты қараңыз."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Осы материалмен байланысты файлдарды жүктеу және қарау үшін файл атауларын "
"белгілеңіз (оларды экранда көрсету немесе басып шығару)."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Осы зерттеуге қатысты мүдделер қақтығысы бар-жоғын көрсетіңіз (<a target="
"\"_new\" class=\"action\" href=\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI&nbsp;"
"Policy</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Көзқарастар қарама-қайшылығы"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr "Осы мақалаға шолу жасау үшін белгішені басыңыз (немесе қойыңыз)."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Сонымен қатар, редакторға және / немесе авторға кеңес беру үшін файлдарды "
"жүктеуге болады."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Өңдеу процесін аяқтау үшін ұсынысты таңдап, рецензияны жіберіңіз. Ұсынысты "
"таңдаудан бұрын шолуды енгізу немесе файлды жүктеу қажет."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Реңензиялаушының ұсынысын орнатыңыз немесе өзгертіңіз."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr "Ұсыныс таңдалмады.Жіберу үшін ұсынысты таңдауыңыз керек."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Шешіміңізді енгізгеннен кейін, сіз бұл шолуға өзгеріс енгізе алмайсыз. "
"Жалғастырғыңыз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Әдеби редакциялау файлы"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Әдеби редактор файлы"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Әдеби редактор файлы"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Коррекциялауға бекітілген тапсырмалар жоқ"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p> Осы журналға мақала қолжазбасын жіберу үшін келесі қадамдарды орындаңыз. "
"</p>\n"
"<ol>\n"
"<li> Бұл бетте «Шолу» (немесе «Файлды таңдау») батырмасын басыңыз, содан "
"кейін файлды таңдау диалогтық терезесі ашылады. </li>\n"
"<li> Жібергіңіз келетін файлды тауып, оны таңдаңыз. </li>\n"
"<li> «Файлды таңдау» терезесінде «Ашу» батырмасын басыңыз - сіз таңдаған "
"файлдың аты осы бетке қосылады. </li>\n"
"<li> Бұл беттегі Серверге жүктеу батырмасын басыңыз - файл сіздің "
"компьютерден журнал веб -сайтына жүктеледі және журналдың ережелеріне сәйкес "
"оның атын өзгертеді. </li>\n"
"<li> Қолжазба жүктелгеннен кейін осы беттің төменгі жағындағы «Сақтау және "
"жалғастыру» батрмасын басыңыз. </li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr "Сұраныс хатын рецензент файлы жүктелмейінше жіберуге болмайды."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Рецензиялау бетінің Редактордың шешімі бөлімінде әдеби өңдеуге арналған файл "
"таңдалмайынша сұраныс хатын жіберу мүмкін емес."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Әдеби өңдеуге арналған файл жүктелмейінше сұрау хатын жіберу мүмкін емес."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Алғашқы әдеби редакциялау"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Редактордың әдеби редакциясы"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Автордың әдеби редакциясы"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Соңғы әдеби өңдеу"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Әдеби редакциялауға арналған нұсқа"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Әдеби редакторды тағайындаңыз"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Файлды қолданыңыз"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Әдеби түзетулер туралы пікірлер"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Әдеби редакциялауға арналған нұсқаулық"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Ешқайсысы (сұранысты жібермес бұрын, соңғы нұсқаны әдеби нұсқадан макет "
"нұсқасы ретінде жүктеп алыңыз)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Мақала жазбасының идентификаторы бұрыннан бар."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Макет дизайнерін тағайындаңыз"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Макет дизайнерін ауыстыру"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Макет дизайнеріне арналған түсініктеме"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Макет дизайнеріне арналған нұсқаулық"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Дереккөздерге гиперсілтемелер енгізу"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Пікірлерді түзету"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Түзету"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Корректура бойынша нұсқаулық"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Мақала"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Автор"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Редактор"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Рецензиялау"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Әдеби редакциялау"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Орналастыру"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Корректура"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "«Редактор / Автор» корреспонденциясы"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Әдеби түзетулер туралы пікірлер"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Бұл пікірлерді авторға көрсетуге болады. <br />\n"
"(Қосымша пікірлер сақталғаннан кейін қосылуы мүмкін.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Автор мен редактор үшін"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Редактор үшін"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Жібергеннен кейін рецензенттерге жеке тапсыру үшін (BCC) өңделген көшірмені "
"көрсетіңіз."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Автор мен редактор үшін"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Редактор үшін"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Сақтап, авторға жіберіңіз"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Сақтап, редакторға жіберіңіз"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Тіркелу үшін журналды таңдаңыз:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Сайтта сіз тіркеле алатын журналдар жоқ."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Құпиялық туралы мәлімдеме"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Бұл журнал қазіргі уақытта жаңа пайдаланушыларды тіркемейді."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Сіз енгізген құпия сөз тым қысқа."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr ""
"Журналдың жаңа нөмірінің шыққаны туралы электронды пошта хабарламаларын "
"алады."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Журнал басылымы көпшілікке қолжетімді болған кезде электрондық пошта "
"хабарландыруларын алады."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Журналға мақалалар жібере алады."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Мен осы журналдың материалдарын рецензиялауға келісемін."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Мен осы сайттың материалдарын рецензиялауға келісемін."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Рецензент ретінде өз қызығушылықтарыңызды көрсетіңіз (негізгі тақырыптар, "
"зерттеу әдістері):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Иә, мен жүйеде тіркелген барлық журналдардағы жаңа басылымдар мен "
"хабарландырулар туралы хабардар болғым келеді."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Иә, мен осы журналдың Иә, мен осы журналдың <a href=\"{$privacyUrl}\" target="
"\"_blank\">құпиялылық саясатының</a> мүшесі ретінде деректерімді жинауға "
"және сақтауға келісемін."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Сіз тіркелгелі отырған кез-келген журналдың құпиялылық саясатына "
"кеісіміңізді беруіңіз тиіс."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Сіз бұл сайттың құпиялылық саясатына келісіміңізді беруіңіз тиіс."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Менің жазылымдарым"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Жазылым статусы"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Белсенді және мерзімі өткен жазылымдар олардың жарамдылық мерзімімен бірге "
"төменде көрсетіледі. Сонымен қатар, әрбір жазылымға келесі ақпараттарды "
"қосуға болады."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Статус"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Сипаттама"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Жазылымды қоспас бұрын қосымша ақпарат қажет"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Жазылымды іске қоспас бұрын оны қарау керек"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Қолма-қол төлем процесі басталды, бірақ әлі алынған жоқ"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Онлайн төлем басталды, бірақ кейін жойылды немесе аяқталмады"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Жеке жазылым"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Ұйымға жазылу"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Ұзарту"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Сатып алу"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Жаңа жазылымды сатып алыңыз"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Жеке жазылымды сатып алыңыз"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Ұйымға жазылуды сатып алыңыз"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Аяқталу уақыты: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Ақталған уақыты: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Қол жетімді жазылу түрлерін көрсету"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Жазылым түрі"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Мүшелік"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Таңдалған жазылым түрі мүшелік туралы ақпаратты талап етеді."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Дұрыс жазылым түрін таңдаңыз."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Бұл есептік жазбасы бар қолданушының жеке жазылымы бар."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Мүшелік туралы ақпарат (егер таңдалған жазылу түрі үшін қажет болса)."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Ұйымның атауы"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Ұйымның атауы міндетті."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Пошта мекенжайы"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Домен"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Егер мұнда домен енгізілсе, онда IP мекенжайының диапазоны міндетті емес. "
"<br /> Жарамды тіркестер - домен атаулары (мысалы, lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Жазылымның аутентификациясы үшін таңдалған жазылым түрі доменді және / "
"немесе IP мекенжайларының ауқымын қажет етеді."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Жарамды домен атауын енгізіңіз."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP адрестер диапазоны"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Егер IP диапазондары осында енгізілсе, домен міндетті емес. <br /> Жарамды "
"мәндер IP мекенжайы (мысалы, 142.58.103.1), IP диапазоны (мысалы, "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP диапазоны адрестері болып табылады. "
"қойылмалы таңбамен « *» (мысалы, 142.58. *. *) және классыз маршруттауға "
"арналған маскасы бар IP мекенжайларының ауқымы (мысалы, 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Жарамды IP диапазонын енгізіңіз."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Жою"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Қосу"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Авторлар тізімін қарау"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Мақалаларды іздеу"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Журналда"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Барлық журналдар"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Авторлар тізімін қарау"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Автор туралы мәлімет"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Іздеу бойынша кеңестер: <ul>\n"
"<li>Іздеу символдар регистерлеріне тәуелді емес (бас және кіші әріптердің "
"айырмашылығы жоқ) </li>\n"
"<li>Жалпылама сөздер ескерілмейді</li>\n"
"<li>Бастапқы ережелер бойынша сұраныс нәтижесінде <em>барлық</em> сөз "
"тіркестері сәйкес келген мақалалар ғана көрсетіледі (яғни <em> AND </em> "
"сөйлемі қабылданады) </li>\n"
"<li>Терминдердің бірі бар мақалаларды іздеу үшін <em> OR </em> бар сөздерді "
"ажыратыңыз, мысалы, <em> білім OR зерттеу</em> </li>\n"
"<li> Күрделі іздеу сұраныстары үшін жақшаларды қолданыңыз, мысалы <em> "
"мұрағат ((журнал OR конференция) диссертация NOT) </em> </li>\n"
"<li> Дәл сөз тіркесін табу үшін тырнақшаларды қолданыңыз, мысалы, <em> "
"\"Басылымдар\" </em> </li>\n"
"<li> Іздеуден белгілі бір сөзді алып тастау үшін оның алдына <strong> - </"
"strong> (дефис) немесе <em> OR</em> теріңіз, мысалы <em> сұлулық байқауы </"
"em>OR<em> NOT арқылы алып тастаңыз. сұлулық байқауы </em> </li>\n"
"<li> Кез келген таңбалар тізбегін алмастыру үшін <strong> * </strong> арнайы "
"таңба ретінде пайдаланыңыз, мысалы, <em> әлеуметтік * моральдық </em> "
"«әлеуметтік» немесе «әлеуметтанулық» құжаттарды табады </li >\n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "«{$title}» қаралуда"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

msgid "article.download"
msgstr "Бұл PDF файлын жүктеңіз"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p> Егер сізде PDF-оқу құралының (мысалы, <a href=\"https://get.adobe.com/"
"reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>) соңғы нұсқасы орнатылған болса, сіз "
"таңдаған PDF файлы осы жерде жүктелуі тиіс.</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Мақаланы жүктеңіз"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Таңдалған файл автоматты түрде жүктелуі керек. Егер жоқ болса, төмендегі "
"сілтемені басыңыз. Бұл файлды қарау үшін арнайы бағдарлама немесе модуль "
"қажет болуы мүмкін екенін ескеріңіз. <br /> <br /> Егер файл автоматты түрде "
"жүктелмесе, <a href=\"{$url}\"> мына жерді басыңыз </a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Бұл сайтта жарияланған журналдар"

msgid "site.journalView"
msgstr "Журналды қарау"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Тіркелу"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Ағымдағы журнал басылымы"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Журналдар жоқ."

msgid "current.current"
msgstr "Ағымдағы"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Ағымдағы басылым жоқ"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Бұл журналда басылған нөмірлер жоқ."

msgid "archive.archives"
msgstr "Мұрағаттар"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Мұрағат - {$pageNumber} беті"

msgid "archive.browse"
msgstr "Ескі журнал басылымдарын қарау"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Басылым қолжетімсіз"

msgid "about.statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "about.contact"
msgstr "Байланыстар"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Журнал туралы"

msgid "about.history"
msgstr "Журналдың шығу тарихы"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Редакция қызметкерлері"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Өмірбаян"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Редакциялық саясат"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Журнал концепциясы"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Журнал бөлімінің ережелері"

msgid "about.submissions"
msgstr "Материалдарды жіберу"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Кіру"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Тіркелу"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "Материалды жіберу үшін сізге {$login} немесе {$register} қажет."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} немесе {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "<a href=\"{$url}\">{$ name}</a> бөліміне жаңа материал жіберіңіз."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Жаңа материал жіберіңіз"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "бұрын жіберілген материалдарды қарау"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Авторларға арналған нұсқаулық"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Материалды редакцияға жіберер алдындағы дайындық тізімі"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Жіберу процесінің бөлігі ретінде авторлар олардың ұсыныстары келесі "
"тармақтардың барлығына сәйкес келетінін тексеруі керек, ал егер олар осы "
"талаптарға сәйкес келмесе, авторларға қайтарылуы мүмкін."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Авторлық құқықты беру шарттары"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Құпиялық туралы мәлімдеме"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Авторлардың төлемдері"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Бұл журнал авторлардан келесі төлемдерді қабылдайды."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Рецензиялау процесі"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Жариялау жиілігі"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Қол жетімділік саясаты"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Кешіктірілген ашық ену"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Бұл журнал мазмұны жалпыға қолжетімді болады"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "басылым шыққаннан кейін бірнеше ай өтті."

msgid "about.archiving"
msgstr "Мұрағатқа жіберілуде"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Жазылымдар"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Жеке жазылымдар"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Ұйымға жазылу"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Жазылымның байланыс тұлғасы"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Аты"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Пішім"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Ұзақтығы"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Бағасы"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Жазылым түрлері"

msgid "about.memberships"
msgstr "Мүшелік"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"Бұл баспа жүйесі, платформа және OJS / PKP жұмыс процесі туралы қосымша "
"ақпарат."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "OJS редакциялық және баспа процесі"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Open Journal Systems туралы"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Бұл журналда ашық журналдарды басқару мен жариялауға арналған Open Journal "
"Systems {$ojsVersion} бағдарламалық жасақтамасы қолданылады. Бұл бағдарлама "
"GNU General Public License лицензиясы бойынша Public Knowledge Project "
"көмегімен таратылады. Бұл бағдарлама туралы <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\"> "
"қосымша ақпарат алу үшін</a> PKP веб-сайтына кіріңіз. Егер журналға қатысты "
"сұрақтарыңыз болса және осы журналға материалдарды жіберсеңіз, <a href="
"\"{$contactUrl}\">осы журналға тікелей хабарласуыңызды сұраймыз</a>."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Бұл журналда ашық журналдарды басқару мен жариялауға арналған Open Journal "
"Systems {$ojsVersion} бағдарламалық жасақтамасы қолданылады. Бұл бағдарлама "
"GNU General Public License лицензиясы бойынша Public Knowledge Project "
"көмегімен таратылады. Бұл бағдарлама туралы <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\"> "
"қосымша ақпарат алу үшін</a> PKP веб-сайтына кіріңіз. Егер журналға қатысты "
"сұрақтарыңыз болса және осы журналға материалдарды жіберсеңіз, <a href="
"\"{$contactUrl}\">осы журналға тікелей хабарласуыңызды сұраймыз</a>."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Open Journal Systems бойынша көмек"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS анықтамасы"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Іздеу нәтижелеріне оралу"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "{$sectionTitle} өңдеу"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Рақмет"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Қосқан үлесіңіз үшін рақмет. Біз сіздің қолдауыңызды бағалаймыз."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Төлем жасау үшін жүйеге енуіңіз керек."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Қол жеткізу үшін бұл мақалаға жазылу немесе сатып алу қажет. Жазылымды "
"тексеру, алдыңғы сатып алуларға қол жеткізу немесе мақаланы сатып алу үшін "
"жүйеге кіріңіз."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Бұл басылымға жазылу немесе сатып алу үйеге енуді қажет етеді. Жазылымды "
"тексеру, алдыңғы сатып алуларға қол жеткізу немесе журнал басылымын сатып "
"алу үшін жүйеге кіріңіз."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Қайырымдылық жасау үшін сіз жүйеге кіруіңіз керек."

msgid "payment.paid"
msgstr "Төленді"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Төленбеген"

msgid "payment.waived"
msgstr "Бас тартылды"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Қазір төлеу"

msgid "payment.waive"
msgstr "Төлемнен бас тарту"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Төленген"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Егер сіз төлемді журналға жіберу процесін аяқтау үшін жіберген болсаңыз, осы "
"нұсқаны таңдаңыз. Материал төлем келгенге дейін қарастырылмайды. Төлем "
"нұсқауларын көру үшін жоғарыдағы «Қазір төлеу» батырмасын басыңыз."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Төлем қабылданды"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Төлем жіберілді"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Авторлардың төлемдері"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Жіберу ақысы"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Жариялау ақысы"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Жариялау ақысы қажет."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Жылдам қарау ақысы"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Жеке мүшелік жарна"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Мақала сатып алу төлемі"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Нөмірді сатып алу төлемі"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Абоненттік төлем"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Қайырымдылық"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Жариялау ақысын сұрау ({$feeAmount})"

msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
msgstr "Жарияланым ақысы қосылмаған."

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Төлем талап етілді, бірақ төлем мерзімі өтіп кетті. Толық ақпарат алу үшін "
"журнал менеджеріне хабарласыңыз."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Қайырымдылық жасаңыз"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Материалды жіберу төлемі"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Жариялау үшін төлеңіз"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Басылым ақысы төленді"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Жеке мүшелікті сатып алу"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Жеке мүшелікті жаңарту"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Аяқталады"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Жазылымды сатып алыңыз"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Жазылымды жаңарту"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Мерзімі аяқталады"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "OJS орнату"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "OJS жаңарту"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Егер сіз бұрыннан бар OJS қондырғысын жаңартсаңыз, жалғастыру үшін <a href="
"\"{$upgradeUrl}\"> мына жерді басыңыз </a>."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4> OJS нұсқасы {$version} </h4>\n"
"<p> «Қоғамдық білім» жобасы әзірлеген <strong> Ашық журналдар жүйесін </"
"strong> жүктегеніңіз үшін рахмет. Жалғастырмас бұрын, осы бағдарламалық "
"жасақтамамен бірге келетін <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</"
"a>файлын оқыңыз. Қоғамдық білім жобасы мен олардың бағдарламалық қамтамасыз "
"ету жобалары туралы қосымша ақпарат алу үшін <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" "
"target=\"_blank\"> PKP веб -сайтына </a> кіріңіз. Егер сізде Open Journal "
"Systems туралы қателер табылса немесе техникалық қолдау сұрақтары болса, <a "
"href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\"> қолдау форумын </a> "
"қараңыз немесе онлайнға кіріңіз < a href = \"https://github.com/pkp/pkp-"
"lib#issues\" target=\"_ blank\"> қателер туралы есеп беру жүйесі </a> PKP. "
"Қолдау көрсету форумына хабарласудың ең қолайлы әдісі болғанымен, сіз <a "
"href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\"> pkp.contact@gmail.com </a> бойынша "
"жоба тобына хабарлама жібере аласыз. . </p>\n"
"\n"
"<h4> Ұсынылатын жүйелік талаптар </h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
" <li> <a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\"> PHP </a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; сіз қазір PHP {$ phpVersion} {$ wrongPhpText} </li> "
"қолданасыз\n"
" <li> <a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\"> MySQL </a> >= 4.1 "
"немесе <a href = «http://www.postgresql.org/» target = «_blank»> PostgreSQL "
"</a>> = 9.1.5 </li>\n"
" <li> <a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\"> Apache </a> >= "
"1.3.2x немесе >= 2.0.4x немесе Microsoft IIS6 </li>\n"
" <li> Операциялық жүйе: <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\"> "
"Linux </a> қоса алғанда, жоғарыда көрсетілген бағдарламалық қамтамасыз етуді "
"қолдайтын кез келген ОЖ, <a href = «http: //www.bsd.org/ «target =» _blank "
"«> BSD </a>, <a href=\"http://www.oracle.com/sun/\" target=\"_blank\"> "
"Solaris </a> , <a href=\"http://www.apple.com/\" target=\"_blank\"> Mac OS X "
"</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/\"> Windows < /a> </li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p> PKP бағдарламалық қамтамасыз ету нұсқалары мен платформаларының мүмкін "
"болатын барлық комбинациясын тексеруге ресурстары болмағандықтан, олардың "
"дұрыс жұмыс істеуіне немесе қолдауына кепілдік берілмейді. </p>\n"
"<p> Бұл параметрлерге өзгерістерді OJS негізгі каталогында орналасқан <tt> "
"config.inc.php </tt> файлын өңдеу арқылы немесе сайт әкімшілігінің веб -"
"интерфейсін қолдану арқылы орнатқаннан кейін жасауға болады. </p>\n"
"\n"
"<h4> Қолданылатын ДҚБЖ </h4>\n"
"\n"
"<p> OJS қазіргі уақытта тек MySQL және PostgreSQL -де сыналған, бірақ <a "
"href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\"> ADOdb </a> "
"қолдайтын басқа дерекқорлар да жұмыс істей алады ( толық немесе ішінара). "
"Баламалы ДҚБЖ үшін үйлесімділік туралы есептерді және / немесе кодты "
"түзетуді OJS жоба командасына жіберуге болады. </p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4> Орнатуға дайындық қадамдары </h4>\n"
"\n"
"<p> 1. Келесі файлдар мен каталогтар (және олардың мазмұны) жазуға жарамды "
"болуы керек: </p>\n"
"<ul>\n"
" <li> <tt> config.inc.php </tt> жазылатын (міндетті емес): "
"{$writable_config} </li>\n"
" <li> <tt> public/</tt> writable: {$writable_public} </li>\n"
" <li> <tt> кэш/</tt> жазылатын: {$writable_cache} </li>\n"
" <li> <tt> кэш / t_cache / </tt> жазылатын: {$writable_templates_cache} </"
"li>\n"
" <li> <tt> кэш / t_compile / </tt> жазылатын: {$writable_templates_compile} "
"</li>\n"
" <li> <tt> кэш/_db </tt> жазылатын: {$writable_db_cache} </li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p> 2. Жүктелген файлдарды сақтауға арналған каталог жасалуы және жазылуы "
"тиіс (төмендегі «Файл параметрлері» бөлімін қараңыз). </p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4> OJS нұсқасы {$ version} </h4>\n"
"\n"
"<p> «Қоғамдық білім» жобасы әзірлеген <strong> Ашық журналдар жүйесін </"
"strong> жүктегеніңіз үшін рахмет. Жалғастырмас бұрын <a href=\"{$baseUrl}/"
"docs/README.md\"> README </a> мен <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md"
"\">UPGRADE</a> осы бағдарламалық жасақтамамен бірге келеді. Қоғамдық білім "
"жобасы мен олардың бағдарламалық қамтамасыз ету жобалары туралы қосымша "
"ақпарат алу үшін <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\"> PKP веб -"
"сайтына </a> кіріңіз. Егер сізде Open Journal Systems туралы қателер табылса "
"немесе техникалық қолдау сұрақтары болса, <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca"
"\" target=\"_blank\"> қолдау форумын </a> қараңыз немесе онлайнға кіріңіз <a "
"href = \"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_ blank\"> қателер "
"туралы есеп беру жүйесі </a> PKP. Қолдау көрсету форумына хабарласудың ең "
"қолайлы әдісі болғанымен, сіз <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\"> pkp."
"contact@gmail.com </a> бойынша жоба тобына хабарлама жібере аласыз. . </p>\n"
"\n"
"<p> Жалғастырмас бұрын, дерекқордың, файлдар каталогының және OJS орнатылған "
"каталогының сақтық көшірмесін жасау <strong> ұсынылады </strong>. </p>\n"
"\n"
"<p> Егер сіз PHP-ті <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" target="
"\"_blank\"> PHP қауіпсіз режимінде </a> іске қоссаңыз, max_execution_time "
"мәніне көз жеткізіңіз. php.ini конфигурация файлы жеткілікті жоғары "
"орнатылған. Егер осы немесе басқа уақыт шегі (мысалы, Apache үшін күту "
"уақыты) жетсе және жаңарту процесі үзілсе, жаңарту процесіне қолмен араласу "
"қажет болады. </p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Юникодты (UTF-8) толық қолдау үшін барлық таңбаларды кодтау параметрлері "
"үшін UTF-8 таңдаңыз. Юникодты толық қолдау үшін <a href=\"http://www.php.net/"
"mbstring\" target=\"_blank\"> mbstring </a> кітапханасы қолдауымен "
"құрастырылған PHP қажет екенін ескеріңіз (қазіргі заманғы PHP "
"қондырғыларының көбінде әдепкі бойынша қосылған) . Егер сервер осы "
"талаптарға сәйкес келмесе, сізде кеңейтілген кодтаумен проблемалар туындауы "
"мүмкін.\n"
"<br/> <br/>\n"
"Сіздің серверіңіз mbstring қолдайды: <strong> {$supportsMBString} </strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Сіздің сервер қазір файлдарды жүктеуге рұқсат береді: <strong> "
"{$allowFileUploads} </strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Сіздің серверіңіз қазіргі уақытта <strong> {$maxFileUploadSize} </strong> "
"максималды жүктеу мөлшеріне рұқсат береді"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Бұл жүйе үшін қолданылатын негізгі тіл. Егер сіз осы тізімде жоқ тілдерді "
"қолдағыңыз келсе, OJS құжаттамасына жүгініңіз."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Жүктелген файлдар сақталатын бар каталогтың толық жолын енгізіңіз. Бұл "
"анықтамалыққа Интернет арқылы тікелей қол жеткізуге болмайды. <strong> "
"Орнатпас бұрын каталогтың бар екеніне және жазылатынына көз жеткізіңіз. </"
"strong> Windows жүйесіндегі каталогтар бағытта қиғаш сызықтарды қолдануы "
"керек, мысалы, \"C:/myjournal/files\"."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS деректерді сақтау үшін SQL мәліметтер қорына кіруді талап етеді. "
"Жоғарыда, жүйелік талаптарда қолдау көрсетілетін дерекқорлар тізімделген. "
"Төмендегі өрістерде дерекқорға қосылу үшін қолданылатын параметрлерді "
"көрсетіңіз."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Open Journal Systems жүйесін орнату"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Open Journal Systems жүйесін жаңарту"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong> Ескерту: </strong> Егер дерекқорды орнату кезінде орнату сәтсіз "
"болса, сізге OJS дерекқорын немесе кестелерді дерекқордан алып тастау қажет "
"болуы мүмкін, содан кейін дерекқорды қайта орнатып көріңіз."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4> НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! </h4>\n"
"\n"
"<p> Орнатушы конфигурация файлын автоматты түрде қайта жаза алмады. Жүйені "
"қолдануға әрекет жасамас бұрын, сәйкес мәтіндік редакторда <tt> config.inc."
"php </tt> ашыңыз және оның мазмұнын төмендегі мәтін жолағының мазмұнымен "
"ауыстырыңыз. </p>"

#, fuzzy
msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p> OJS орнату сәтті аяқталды. </p>\n"
"<p> Жүйені пайдалануды бастау үшін, алдыңғы бетте енгізілген пайдаланушы аты "
"мен құпия сөзбен <a href=\"<$loginUrl>\"> кіріңіз </a>. </p>\n"
"<p> Егер сіз PKP қауымдастығының мүшесі болғыңыз келсе, сіз: </p>\n"
"<ol>\n"
" <li> <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\"> PKP блогын </a> "
"оқыңыз және <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new\">RSS "
"арнасы</a> жаңалықтар мен жаңартуларға арналған. </li>\n"
" <li> Егер сұрақтарыңыз немесе пікірлеріңіз болса, <a href=\"http://forum."
"pkp.sfu.ca\" target=\"_new\"> қолдау форумына </a> кіріңіз. </li>\n"
"</ol>"

#, fuzzy
msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p> OJS -ті {$version} нұсқасына жаңарту сәтті аяқталды. </p>\n"
"\n"
"<p> config.inc.php ішіндегі орнатылған опцияны <em> Қосылған </em> күйіне "
"қайтаруды ұмытпаңыз. </p>\n"
"\n"
"<p> Егер сіз әлі тіркелмеген болсаңыз және жаңалықтар мен жаңартуларды "
"алғыңыз келсе, <strong> <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/register\" target="
"\"_new\"> http сайтында тіркеліңіз ://pkp.sfu.ca/ojs/register </a>. </"
"strong> Егер сұрақтарыңыз немесе ұсыныстарыңыз болса,  <a href=\"http://"
"forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\"> қолдау форумы </a>. </p>"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Доступна новая версия OJS! Сейчас вы пользуетесь OJS {$currentVersion}. "
"Самая последняя версия — OJS {$latestVersion}. Пожалуйста, зайдите на <a "
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">эту страницу</a>, "
"чтобы скачать самую последнюю версию и получить инструкции по обновлению."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Доступна новая версия OJS! Сейчас вы пользуетесь OJS {$currentVersion}. "
"Самая последняя версия — OJS {$latestVersion}. Пожалуйста, свяжитесь с вашим "
"администратором сайта ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>), чтобы уведомить его об этой "
"новой версии. Более подробную информацию можно найти <a href=\"http://pkp."
"sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">здесь</a>."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"Автор {$authorName} исправил статью {$submissionId}. Новый ID файла — "
"{$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"Рецензент {$reviewerName} был освобожден от рецензирования материала "
"{$submissionId} на {$round}-м раунде рецензирования."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"{$submissionId} материалына {$reviewerName} сараптамалық {$round} раунды "
"басталды."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} шолушысы материалдарды қараудың {$round} кезеңінде "
"{$submissionId} бағаланды."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"{$reviewerName} шолушысының {$submissionId} материалын қараудың {$round} "
"раундында қараудың соңғы мерзімі {$dueDate} деп белгіленді."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"{$reviewerName} шолушысының {$submissionId} материалын қараудың {$round} "
"раунды бойынша ұсыныс жіберілді."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Материалды қараудың { round} раунды {$submissionId} бойынша ұсынысты "
"редактор ({$editorName}) рецензенттің ({$reviewerName}) атынан жіберді."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "{$submissionId} қайтадан қарауға жіберілді."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} шолушысы {$submissionId} материалына {$round} шолу кезеңін "
"қараудан бас тартты."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} шолушысы {$submissionId} материалына {$round} шолу кезеңін "
"қарауға келісті."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} редакторы рецензенттің ({$reviewerName}) атынан {$submissionId} "
"материалын қараудың {$round} кезеңін қараудан бас тартты."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} редакторы рецензенттің ({$reviewerName}) атынан {$submissionId} "
"бойынша {$round} шолу кезеңін қарауға келісті."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Редактор {$userName} шолушы {$reviewerName} атынан {$round} дөңгелек шолу "
"файлын {$submissionId} жүктеді."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Рецензенттің файлы сайтқа жүктелді."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Редактор ({$editorName}) {$submissionId} бойынша редакциялық шешімді "
"({$decision}) енгізді."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"Редактордың ұсынысын ({$decision}) {$submissionId} редакторы {$editorName} "
"енгізді."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"{$submissionId} әдеби редакциясын жіберу редакторы бастады "
"({$copyeditorName})."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Әдеби өңдеу үшін бастапқы файл таңдалды."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"Әдеби редактор {$copyeditorName} {$submissionId} үшін бастапқы әдеби өңдеуді "
"аяқтады."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"Әдеби редактор {$copyeditorName} {$submissionId} соңғы әдеби өңдеуді аяқтады."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$submissionId} жіберуге әдеби редактор {$copyeditorName} тағайындалды."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Әдеби редактор түзеткен материалдың нұсқасы сайтқа жүктелді."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr ""
"Әдеби редакциялау кезеңінде автор түзеткен материалдың нұсқасы сайтқа "
"жүктелді."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} макет дизайнері {$submissionId} үшін макет дизайнері болып "
"тағайындалды."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} макет дизайнері {$submissionId} материалының орналасуынан "
"шығарылды."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"{$editorName} макет дизайнері {$submissionId} материалының орналасуын "
"аяқтады."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Бұл мақаланың метадеректерін редактор өзгертті ({$editorName})."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Редактор түзеткен материалдың нұсқасы сайтқа жүктелді."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "{$submissionId} мұрағатқа көшірілді."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "{$submissionId} материалы мұрағаттан кезекке қалпына келтірілді."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} редакторы {$submissionId} жіберу редакторы болып тағайындалды."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} пайдаланушысы {$proofreaderName} пайдаланушысын жіберуді "
"тексеруші ретінде тағайындады {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr ""
"{$proofreaderName} корректоры басылымға орналастыру үшін {$submissionId} "
"сайтына материал жіберді."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} пайдаланушысы {$submissionId} мақаласын импорттады."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Рецензияланған мақала"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Оқиғаларды өңдеу"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "«{$title}» жаңа мақаласы жіберілді."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "\"{$title}\" редакциялық шешімі туралы түсініктеме қосылды."

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Мақала жазбасы \"{$title}\" болып өзгертілді."

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Жаңа басылым шықты."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Жаңа хабарлама."

msgid "notification.type.openAccess"
msgstr ""

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Шолу нысаны \"{$title}\" үшін жіберілді."

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Рецензиялау оқиғалары"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Сайт оқиғалары"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Редактор \"{$title}\" пікір қалдырды."

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Жіберу процесінің оқиғалары"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Оқырман \"{$title}\"-ге пікір қосты"

msgid "notification.type.public"
msgstr "Хабарландырулар"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Басылымның метадеректері сақталды."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Жаңа мақала жіберілді, оған редактор тағайындау қажет."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Қатысушылар тізіміндегі Тағайындау сілтемесін пайдаланып, қолданушыларға "
"электрондық жазба құруды тағайындаңыз."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Ожидающие гранок."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Қосылуға мүмкіндік жоқ! Сіз бұл мақалаға әдеби редактор болып "
"тағайындалмадыңыз."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Сұрауыңызға сәйкес журнал табылмады."

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr ""
"Вы пытаетесь получить доступ к статье, которая не относится к Вашему разделу."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Запрошен неправильный выпуск!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Версия, отправленная литературным редактором, является неправильной или "
"запрос на литературное редактирование не был отправлен!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Создать новый журнал"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Выпуски"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr ""
"Этот материал сейчас ожидает одобрения, после чего он появится в выпуске."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Ожидает одобрения."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Зарегистрироваться в других журналах"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Скрыть другие журналы"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл статьи для скачивания."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Одобрен"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Ожидает одобрения"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Одобрение гранок"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Одобрить эту гранку для публикации.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Отменить одобрение этой гранки.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Индексирование «{$journalName}»"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr "Эта реализация поиска не разрешает пожурнальную переиндексацию."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "По данному пути к журналу «{$journalPath}» не удается найти журнал."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Прошлые выпуски"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Будущие выпуски"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Подписки"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr ""
"Редактор {$editorName} взялся за процесс редактирования по статье "
"{$submissionId}."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Сортировка статей"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Выберите способ сортировки статей в этой категории."

#~ msgid "category.category"
#~ msgstr "Санаттар"

3g86 2022