JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/hy/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/hy/manager.po
# Artashes Mirzoyan <amirzoyan@sci.am>, 2022.
# Tigran Zargaryan <tigran@flib.sci.am>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Tigran Zargaryan <tigran@flib.sci.am>\n"
"Language-Team: Armenian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/hy/"
">\n"
"Language: hy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Մուտք"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Ընտրեք, թե ինչպես է որոշվում հեղինակային իրավունքի լռելյայն ամսաթիվը հոդվածի "
"համար: Այս լռելյայնը կարող է անտեսվել յուրաքանչյուր դեպքի համար: Եթե դուք "
"«հրապարակում եք ստանալուն պես», մի օգտագործեք համարի հրապարակման ամսաթիվը:"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Օգտագործեք թողարկման հրապարակման ամսաթիվը"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Օգտագործեք հոդվածի հրապարակման ամսաթիվը"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Հրապարակում"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Հրապարակման ռեժիմ"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr ""
"OJS-ը չի օգտագործվի ամսագրի բովանդակությունը առցանց հրապարակելու համար:"

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Ամսագիրը կապահովի բաց մուտք դեպի բովանդակություն:"

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Ամսագիրը կպահանջի բաժանորդագրություններ՝ դրա բովանդակության մի մասը կամ "
"ամբողջը մուտք գործելու համար:"

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""
"Թույլ տվեք թվային օբյեկտների նույնացուցիչներին (DOI) նշանակվել այս ամսագրում "
"հրապարակված աշխատանքին:"

msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""
"Ընտրեք, թե որ տարրերին կհատկացվի DOI: Ամսագրերից շատերը DOI-ներ են "
"հատկացնում հոդվածներին, բայց դուք կարող եք ցանկանալ DOI-ներ հատկացնել բոլոր "
"հրապարակված նյութերին:"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""
"Օգտագործեք լռելյայն կաղապարները:<br />%j.v%vi%i թողարկումների համար<br />%j.v"
"%vi%i.%a հոդվածների համար<br />%j.v%vi%i.%a.g%g շարվածքների համար."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr "Գրական խմբագրման փուլին հասնելուն պես"

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Արխիվացում"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Նշում. Նիշքերի զննարկիչը լրացուցիչ հատկություն է, որը թույլ է տալիս "
"ուղղակիորեն դիտել և կառավարել ամսագրի հետ կապված նիշքերը և գրացուցակները:"

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Ամսագրի կառավարում"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Օգտվողի միջերես"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Ներկայացումներ"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Ձևեր"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Սա կփոխարինի ամսագրի ցանկացած տեղային կարգավորում, որն ունեիք այս տեղայինի "
"համար"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS-ը կարող է հասանելի լինել օգտվողներին աջակցվող մի քանի լեզուներից որևէ "
"մեկով: Բացի այդ, OJS-ը կարող է գործել որպես բազմալեզու համակարգ՝ տրամադրելով "
"օգտատերերին յուրաքանչյուր էջի լեզուների միջև փոխարկման հնարավորություն և "
"թույլ տալով որոշակի տվյալներ մուտքագրել մի քանի լրացուցիչ լեզուներով:<br /"
"><br/>Եթե լեզուն աջակցվում է OJS-ի կողմից և ստորև նշված չէ, խնդրեք ձեր կայքի "
"ադմինիստրատորին տեղադրել լեզուն կայքի կառավարման միջերեսից: Նոր լեզուների "
"աջակցություն ավելացնելու հրահանգների համար խնդրում ենք ծանոթանալ OJS-ի "
"փաստաթղթերին:"

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Ներեցեք, լրացուցիչ լեզուներ չկան: Կապվեք ձեր կայքի ադմինիստրատորի հետ, եթե "
"ցանկանում եք օգտագործել լրացուցիչ լեզուներ այս ամսագրի հետ:"

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Սա կլինի ամսագրի կայքի լռելյայն լեզուն:"

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Կառավարման էջեր"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Գործողություն"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Ավելացնել վճարում"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Գումարը"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Հեղինակային վճարներ"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Ստորև մուտքագրեք վճարների գումարները՝ հեղինակի վճարները միացնելու համար:"

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS-ը արժույթի փոխարկումներ չի իրականացնում: Եթե ընդունում եք վճարումներ "
"բաժանորդագրությունների համար, դուք պետք է համոզվեք, որ բաժանորդագրության "
"արժույթը համընկնում է այստեղ նշված արժույթի հետ:"

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Նկարագրություն"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Մանրամասներ"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Խմբագրել բաժանորդագրությունը"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Միացնել"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Վճարների մուծման տարբերակներ"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"Բոլոր ծախսերը պետք է լինեն դրական թվային արժեքներ (թույլատրվում են "
"տասնորդական միավորներ)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Ընդհանուր վճարներ"

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"Ասոցիացիայի Անդամակցությունը կհայտնվի «Օրագրի մասին» բաժնում՝ "
"\"Քաղաքականություն\" ներքո:"

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Ընդհանուր ընտրանքներ"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Վճարումներ չկան"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Չի գտնվել"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Ընտրանքներ"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Սա կակտիվացնի վճարումները Բաժանորդագրությունների համար, որտեղ տեսակները, "
"արժեքը, տևողությունը և բաժանորդագրությունները կառավարվում են Ամսագրի "
"(Բաժանորդագրության) կառավարչի կողմից:"

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում եք ջնջել այս բաժանորդագրությունը:"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Վճարումները կակտիվացվեն այս ամսագրի համար: Նկատի ունեցեք, որ վճարումներ "
"կատարելու համար օգտատերերից կպահանջվի մուտք գործել:"

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Վճար"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Վճարի նկարագրություն"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Վճարի անուն"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Ասոցիացիայի անդամակցություն"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr ""
"Սահմանափակել միայն թողարկումների և հոդվածների PDF տարբերակի հասանելիությունը"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Հոդվածի մշակման վճար"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Գնել հոդված"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Գնել թողարկում"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Վճարման եղանակի նկարագրություն"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "Վճարման ID"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Վճարման եղանակ"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr "Այս էկրանից կարող եք կարգավորել վճարման հետևյալ եղանակներից որևէ մեկը:"

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Վճարների մուծման եղանակներ"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Վճարման տեսակ"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Ընթերցողի վճարներ"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Ընտրված ընտրանքները, դրանց նկարագրությունների և վճարների հետ միասին (որոնք "
"կարող են խմբագրվել ստորև), կհայտնվեն ամսագրի մասին «Քաղաքականություն» "
"բաժնում, ինչպես նաև այն կետերում, որտեղ պահանջվում է վճարում:"

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Գրանցումներ"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Վճարման տեսակները"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "Վճարման ID"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Այս ամսագրում գրանցված օգտվողներ"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Բոլոր ամսագրերը"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Գրանցեք օգտվողին այս կայքից այս ամսագրում"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Ցույց տալ առանց դերի օգտատերերին"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Բոլոր գրանցված օգտվողները"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Հեռացնե՞լ այս օգտվողին այս ամսագրից: Այս գործողությունը կհեռացնի օգտատիրոջ "
"գրանցումը այս ամսագրի բոլոր դերերից:"

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Ընտրեք կաղապար"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Գրանցեք գոյություն ունեցող օգտվողին"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Ամսագրի հետ"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Ընտրեք օգտվողին (կամ մի քանիսին)՝ մեկ այլ օգտատիրոջ հաշվին միանալու համար "
"(օրինակ՝ երբ ինչ-որ մեկն ունի օգտատիրոջ երկու հաշիվ): Առաջինը ընտրված "
"հաշիվ(ներ)ը կջնջվեն, և ցանկացած ներկայացում, առաջադրանք և այլն կվերագրվի "
"երկրորդ հաշվին:"

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"նտրեք օգտվողին, որին կվերագրվի նախորդ օգտատերերի հեղինակությունները, "
"խմբագրման հանձնարարությունները և այլն:"

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} Գրանցումը"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Գրանցման համաժամացումը կգրանցի նշված ամսագրում նշված դերում գրանցված բոլոր "
"օգտվողներին այս ամսագրի նույն դերում: Այս ֆունկցիան թույլ է տալիս օգտատերերի "
"մի շարք (օրինակ՝ Գրախոսներ) համաժամեցնել ամսագրերի միջև:"

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Չեն պահանջում համառոտագրություններ"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Այս բաժնի խմբագիրները"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Իսկապե՞ս ուզում եք ընդմիշտ ջնջել այս բաժինը:"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Նախքան այս բաժինը ջնջելը, դուք պետք է դրան ներկայացված հոդվածները տեղափոխեք "
"այլ բաժիններ:"

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Ստեղծեք բաժին"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Այս բաժնում ավելացրեք Բաժնի խմբագիր, որպեսզի ներկայացումները ինքնաշխատ "
"կերպով վերագրվեն Բաժինների խմբագրին: (Հակառակ դեպքում, Բաժնի խմբագիրները "
"կարող են նշանակվել ձեռքով, ներկայացումը մուտքագրվելուց հետո:) Եթե ավելացվի՝ "
"Բաժնի խմբագիրն ինքնաշխատ կարող է նշանակվել՝ վերահսկելու համար այս բաժին "
"ներկայացված նյութերի ԳՐԱԽՈՍՈՒՄԸ (գործընկերային գրախոսություն) և/կամ "
"ԽՄԲԱԳՐՈՒՄԸ (գրական խմբագրում, դասավորություն և սրբագրում)։ Բաժինների "
"խմբագիրները ստեղծվում են՝ սեղմելով «Բաժինների խմբագիրներ»՝ «Դերեր ամսագրի "
"կառավարման մեջ» ներքո:"

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr ""
"Նյութերը կարող են ներկայացվել միայն խմբագիրների և բաժնի խմբագիրների կողմից:"

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Բաժնի խմբագիրներ"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Առնվազն մեկ բաժին պետք է ակտիվ լինի: Այցելեք աշխատանքային հոսքի "
"կարգավորումները՝ անջատելու այս ամսագրի բոլոր ներկայացումները:"

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Բաժնի համար պահանջվում է կրճատ վերնագիր"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Խնդրում ենք համոզվել, որ առնվազն մեկ վանդակը նշված է Բաժնի խմբագրիչի "
"յուրաքանչյուր հանձնարարության համար:"

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Խնդրում ենք համոզվել, որ դուք ընտրել եք վերանայման վավեր ձև:"

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Բաժնի համար անհրաժեշտ է վերնագիր:"

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr ""
"Թողարկման բովանդակությունից բաց թողեք բաժնի նյութերի հեղինակների անունները:"

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Բաց թողեք այս բաժնի վերնագիրը թողարկման բովանդակությունից:"

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Նշեք այս բաժնում հրապարակված նյութերը որպես a(n)"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(Օրինակ՝ «Գործընկերային գրախոսված հոդված», «Գրքի գրախոսություն», "
"«Մասնագիտական մեկնաբանություն» և այլն):"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Ինդեքսավորված"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Չկան ստեղծված բաժիններ."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Բացեք հայտերը"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Բաժնի քաղաքականություն"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Ընթերցանության գործիքներ"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Գործընկերային գրախոսություն"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Չի ներառվի ամսագրի ինդեքսավորման մեջ"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Չի ենթարկվի գործընկերային գրախոսության"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Ամսագրի այս բաժնին արված ներկայացումներ"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Բաժնի հասանելի խմբագիրներ"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Բառի հաշվիչ"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr ""
"Սահմանափակել ամփոփման բառերի քանակը այս բաժնի համար (0՝ առանց "
"սահմանափակումների)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Ամսագրի կարգավորումներ"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Մասթհեդ"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Խմբագրական կազմ"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Ամսագրի գլխավոր էջի բովանդակությունը"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Ամսագրի գլխավոր էջը լռելյայն կազմված է նավարկման հղումներից: Գլխավոր էջի "
"լրացուցիչ բովանդակությունը կարող է ավելացվել՝ օգտագործելով հետևյալ "
"տարբերակներից մեկը կամ բոլորը, որոնք կհայտնվեն ցուցադրված հերթականությամբ:"

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Ամսագրի ոճի թերթիկ"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Ամսագրի անունը"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Ամսագրի էջի վերնախորագիր"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Բովանդակություն"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Ավելացնել նյութի ամսագրի մասին"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Ավելացնել ստուգաթերթի կետ"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Ավելացնել տարր"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Ավելացրեք տարր «Ամսագրի մասին» բաժնում հայտնվելու համար"

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Ավելացրեք տարր"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Ավելացնել տվյալների շտեմարանի նոր հղում"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Ավելացնել հովանավոր կազմակերպություն"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Այլընտրանքային վերնախորագիր"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Որպես այլընտրանք, վերնագրի և պատկերանշանի փոխարեն, վերնագրի HTML տարբերակը "
"կարող է տեղադրվել ստորև բերված տեքստային վանդակում: Անհրաժեշտության դեպքում "
"տեքստային տուփը դատարկ թողեք:"

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Հայտարարություններ"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Ներածություն"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr ""
"Մուտքագրեք ցանկացած տեղեկություն, որը ցանկանում եք որ հայտնվի "
"հայտարարությունների ձեր էջում:"

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(կհայտնվի \"Ամսագրի մասին\" բաժնում) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Ներկայացնող Հեղինակներից պահանջեք տրամադրել Շահերի բախման (CI) "
"հայտարարությունը իրենց առաքած նյութերի հետ միասին:"

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Գրապոսներից պահանջեք ներկայացնել CI հայտարարություն իրենց կողմից ներկայացված "
"յուրաքանչյուր գործընկերային գրախոսման հետ:"

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Ամսագրի պատմությունը"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Այս տեքստը կհայտնվի ամսագրի կայքի «Մասին» բաժնում և կարող է օգտագործվել "
"վերնագրերի, խմբագրական խորհրդի և ամսագրի հրապարակումների պատմությանը առնչվող "
"այլ նյութերի փոփոխությունները նկարագրելու համար:"

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Ընթացիկ թողարկում"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Քայլ 5. Անհատականացնել տեսքը"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Մանրամասներ"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr ""
"Ամսագրի անվանումը, ISSN-ը, կոնտակտները, հովանավորները և որոնման համակարգերը:"

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Ամսագրի կառավարիչը կգրանցի բոլոր օգտվողների հաշիվները: Խմբագիրները կամ Բաժնի "
"խմբագիրները կարող են գրանցել օգտվողների հաշիվներ գրախոսողների համար:"

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Ակադեմիական գիտաճյուղ և ենթաճյուղեր"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Օգտակար է, երբ ամսագիրը հատում է գիտաճյուղի սահմանները և/կամ հեղինակները "
"ներկայացնում են բազմամասնագիտական հոդվածներ:"

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(Օրինակ՝ պատմություն, կրթություն, սոցիոլոգիա, հոգեբանություն, "
"մշակութաբանություն, իրավունք)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr ""
"Ներկայացրեք համապատասխան ակադեմիական գիտաճյուղերի օրինակներ այս ամսագրի համար"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Ավելացրեք ընթացիկ թողարկման բովանդակությունը (եթե առկա է):"

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Խմբագրի որոշումը"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Վերադարձի հասցե"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Ցանկացած չառաքվող նամակներ կհանգեցնեն այս հասցեի համար սխալի հաղորդագրության:"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Սխալի հասցեին չառաքվող նամակներ ուղարկելու համար կայքի ադմինիստրատորը պետք է "
"ակտիվացնի <code>allow_envelope_sender</code> տարբերակը կայքի կազմաձևման "
"նիշքում: Սերվերի կազմաձևումը կարող է պահանջվել, ինչպես նշված է OJS "
"փաստաթղթերում:"

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Էլ․ փոստի նույնականացում"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Ստորագրություն"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Ամսագրի անունից ինքնաշխատ ուղարկված նամակներում կավելացվի հետևյալ "
"ստորագրությունը."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Միացնել հայտարարությունները"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Հայտարարություններ կարող են հրապարակվել՝ տեղեկացնելու ընթերցողներին ամսագրի "
"նորությունների և իրադարձությունների մասին: Հրապարակված հայտարարությունները "
"կհայտնվեն Հայտարարությունների էջում։"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Արտածել տնային էջում"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Քանի՞ հայտարարություն պետք է ցուցադրվի գլխավոր էջում: Թողեք սա դատարկ՝ "
"չցուցադրելու ոչ մեկը:"

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Այցելուները կարող են գրանցել օգտվողի հաշիվ ամսագրում:"

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Նպատակը և շրջանակը"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Հեղինակներին, ընթերցողներին և գրադարանավարներին նկարագրեք հոդվածների և այլ "
"նյութերի շրջանակը, որոնք ամսագիրը կհրապարակի:"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Հեղինակներին՝ իրենց աշխատանքը ինդեքսավորելու համար"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS-ը հավատարիմ է <a href=\"https://www.openarchives.org/\" target=\"_blank"
"\">Բաց արխիվների նախաձեռնության</a> Մետատվյալների հավաքագրման "
"արձանագրությանը, որը ձևավորվող ստանդարտն է լավ ինդեքսավորված մուտք "
"ապահովելու համար էլեկտրոնային հետազոտական ռեսուրսներ համաշխարհային "
"մասշտաբով: Հեղինակները կօգտագործեն նմանատիպ ձևանմուշ՝ իրենց ներկայացմանը "
"մետատվյալներ տրամադրելու համար: Ամսագրի կառավարիչը պետք է ընտրի "
"ինդեքսավորման համար նախատեսված դասերը և հեղինակներին ներկայացնի համապատասխան "
"օրինակներ՝ օգնելու նրանց ինդեքսավորել իրենց աշխատանքը:"

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Նշված ISSN-ը վավեր չէ:"

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Հիմնական կոնտակտային էլ.փոստը պարտադիր է:"

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Հիմնական կոնտակտային անունը պարտադիր է:"

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Պահանջվում է ամսագրի սկզբնատառերը:"

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Պահանջվում է ամսագրի վերնագիրը:"

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Պահանջվում է գրախոսների թիվը յուրաքանչյուր ներկայացման համար:"

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Պահանջվում է աջակցության էլ․ փոստի հասցե."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Աջակցության անունը պարտադիր է:"

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Ընդհանուր տեղեկություն"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Քայլ 1. Ստանալով մանրամասները"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Ուղեցույցներ"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Քայլ 3. Ներկայացումների ուղեցույց"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Ամսագրի ինքնությունը"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Ամսագրերի համար, որոնք առաջարկում են անհապաղ կամ հետաձգված բաց մուտք, "
"ներառեք Creative Commons արտոնագիրը՝ հրապարակված բոլոր աշխատություններով:"

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Տեղեկատվություն"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Ամսագրի համառոտ նկարագրություններ գրադարանավարների, ապագա հեղինակների և "
"ընթերցողների համար: Դրանք հասանելի են դառնում կայքի կողագոտում, երբ ավելացվի "
"Տեղեկատվական բլոկը:"

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Հեղինակների համար"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Գրադարանավարների համար"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Ընթերցողների համար"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Առաջին թողարկումը"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Կախված ընտրված ձևաչափից՝ նշեք OJS-ի հետ հրատարակվող առաջին համարի "
"թողարկումը, ծավալը և/կամ տարեթիվը."

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Հաստատություն"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Նավիգացիոն վահանակի տարրերը կարող են ավելացվել էջի վերևում հայտնված ընթացիկ "
"հավաքածուին (Տուն, Մասին, Օգտատիրոջ տուն և այլն):"

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Նյութեր ըստ մեկ էջի"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Սահմանափակեք տարրերի քանակը (օրինակ՝ ներկայացումներ, օգտատերեր կամ "
"խմբագրական առաջադրանքներ) ցուցակում ցուցադրելու համար՝ նախքան հաջորդ տարրերը "
"մեկ այլ էջում ցուցադրելը:"

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Ամսագրի հապավումը"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Ամսագրի արխիվացում"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Ամսագրի համառոտագրություն"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Ամսագրի մասին"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Ներառեք ձեր ամսագրի մասին ցանկացած տեղեկատվություն, որը կարող է հետաքրքրել "
"ընթերցողներին, հեղինակներին կամ գրախոսներին: Սա կարող է ներառել ձեր բաց "
"մուտքի քաղաքականությունը, ամսագրի ուղղվածությունը և շրջանակը, հեղինակային "
"իրավունքի մասին ծանուցումը, հովանավորության բացահայտումը, ամսագրի "
"պատմությունը, գաղտնիության հայտարարությունը և ցանկացած LOCKSS կամ CLOCKSS "
"արխիվային համակարգում ներառելը:"

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Ամսագրի գլխավոր էջի բովանդակությունը"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Որպես լռելյայն, գլխավոր էջը բաղկացած է նավիգացիոն հղումներից: Գլխավոր էջի "
"լրացուցիչ բովանդակությունը կարող է ավելացվել՝ օգտագործելով հետևյալ "
"տարբերակներից մեկը կամ բոլորը, որոնք կհայտնվեն ցուցադրված հերթականությամբ: "
"Նկատի ունեցեք, որ ընթացիկ թողարկումը միշտ հասանելի է նավիգացիոն տողի Ընթացիկ "
"հղման միջոցով:"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Ամսագրի գլխավոր էջի վերնախորագիր"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Ամսագրի գլխավոր էջի վերնախորագիր"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Ամսագրի վերնագրի և պատկերանշանի գրաֆիկական տարբերակը (որպես .gif, .jpg կամ ."
"png նիշք) կարող է վերբեռնվել գլխավոր էջի համար, որը կփոխարինի տեքստային "
"տարբերակին, որն այլ կերպ է հայտնվում:"

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Ամսագրի սկզբնատառերը"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""
"Ընտրեք երկիրը, որտեղ գտնվում է այս ամսագիրը, կամ ամսագրի կամ հրատարակչի "
"փոստային հասցեի երկիրը:"

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Ամսագրի դասավորություն"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Ընտրեք ամսագրի թեման և այստեղ ընտրեք դասավորության բաղադրիչները: Կարող է նաև "
"վերբեռնվել ամսագրի ոճի թերթիկը, որը կարող է օգտագործվել համակարգային ոճերի և "
"թեմայի ոճաթերթերում ոճի տվյալները վերացնելու համար (եթե թեմա է ընտրված):"

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Ամսագրի լոգոն"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Ամսագրի լոգոն"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Ամսագրի էջի տողատակը"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Սա ձեր ամսագրի էջատակն է: Էջատակը փոխելու կամ թարմացնելու համար տեղադրեք "
"HTML կոդը ստորև նշված տեքստային վանդակում: Օրինակները կարող են լինել մեկ այլ "
"նավիգացիոն տող, հաշվիչ և այլն: Այս էջատակը կհայտնվի յուրաքանչյուր էջում:"

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Քայլ 2. Ամսագրի քաղաքականությունը"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Ամսագրի կարգավորում"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Ձեր ամսագրի կարգավորումները թարմացվել են:"

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Ամսագրի ոճաթերթի անվավեր ձևաչափ: Ընդունված ձևաչափն է .css:"

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Ամսագրի թեմա"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Ամսագրի մանրապատկեր"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Ամսագրի փոքր պատկերանշանը կամ ներկայացումը, որը կարող է օգտագործվել "
"ամսագրերի ցուցակներում:"

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Ամսագրի անվանումը"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Հիմնական տեղեկատվություն"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"Տրամադրեք ձեր ամսագրի կարճ նկարագրությունը և բացահայտեք խմբագիրներին, "
"գործադիր տնօրեններին և ձեր խմբագրական թիմի այլ անդամներին:"

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Պիտակի անվանումը"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Ցուցակներ"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "Միացնել PKP PN հավելվածը"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"KP Preservation Network (PN) ապահովում է պահպանման անվճար ծառայություններ "
"ցանկացած OJS ամսագրի համար, որը համապատասխանում է մի քանի հիմնական "
"չափանիշներին:"

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Դիտեք <button>plugin կարգավորումները</button>՝ ընդունելու PKP PN-ի "
"օգտագործման պայմանները:"

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "PKP Preservation Network (PN)"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"PKP Preservation Network (PN) ապահովում է պահպանման անվճար ծառայություններ "
"ցանկացած OJS ամսագրի համար, որը համապատասխանում է մի քանի հիմնական "
"չափանիշներին: Ձեր ամսագիրը PN-ում արխիվացնելու համար խնդրեք ձեր "
"ադմինիստրատորին տեղադրել PKP|PN հավելվածը Հավելվածների պատկերասրահից:"

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "LOCKSS և CLOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Միացրեք LOCKSS-ը` պահելու և տարածելու ամսագրի բովանդակությունը մասնակից "
"գրադարաններում LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">Հրատարակչի "
"մանիֆեստ</a> էջի միջոցով:"

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"LOCKSS արտոնագիրը կհայտնվի Ամսագրի մասին՝ Արխիվացման ներքո՝ <a href=\"http://"
"www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">LOCKSS "
"արտոնագիր</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "LOCKSS արտոնագրի նկարագրություն"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"Բացահայտեք 6-10 գրադարան, որոնք գրանցելու և պահելու են ամսագիրը: Օրինակ, "
"դիմեք հաստատություններին, որտեղ աշխատում են խմբագիրներ կամ խորհրդի անդամներ "
"և/կամ հաստատություններ, որոնք արդեն մասնակցում են LOCKSS-ին: Տես <a href="
"\"https://www.lockss.org/join-lockss/partner-communities\" target=\"_blank"
"\">LOCKSS համայնքը</a>:"

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Միացրեք CLOCKSS-ը` պահելու և տարածելու ամսագրի բովանդակությունը մասնակից "
"գրադարաններում CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank"
"\">Հրատարակչի մանիֆեստ</a> էջի միջոցով:"

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"CLOCKSS արտոնագիրը կհայտնվի Ամսագրի մասին՝ Արխիվացման ներքո՝ <a href="
"\"https://clockss.org\" target=\"_blank\">CLOCKSS արտոնագիր</a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "CLOCKSS արտոնագրի նկարագրություն"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"Գրանցվեք CLOCKSS ծառայության համար՝ այցելելով <a href=\"https://clockss.org"
"\" target=\"_blank\">CLOCKSS կայք</a>:"

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Տեսք"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Գլխավոր էջի վերնախորագիր, բովանդակություն, ամսագրի վերնախորագիր, էջատակ, "
"նավարկման տող և ոճի թերթիկ:"

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Կառավարում"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Մուտք և անվտանգություն, ժամանակացույց, հայտարարություններ, գրական խմբագրում, "
"դասավորություն և սրբագրում:"

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Հիմնական խմբագրական քայլերի կառավարում"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Կառավարման և հրատարակման կարգավորումներ"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Քայլ 4. Ամսագրի կառավարում"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Նավարկման տող"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Ավելացնել կամ հեռացնել նավարկման տողի լրացուցիչ տարրեր:"

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL-ը բացարձակ URL է (օրինակ՝ \"http://www.example.com\"), այլ ոչ թե կայքին "
"վերաբերող ուղի (օրինակ՝ \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Պիտակի արժեքը տեքստային տող է (օրինակ՝ \"Journal Setup\"), այլ ոչ թե "
"տեղայնացման հաղորդագրության բանալի (օրինակ՝ \"manager.setup\")"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Պատկերի նիշքը չի վերբեռնվել:"

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Ոճային թերթիկ չի վերբեռնվել:"

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Նշում"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Նշում.</strong> Ներկայացման հաստատման էլ. փոստը ներկայումս անջատված "
"է: Այս հնարավորությունն օգտագործելու համար էլ․ փոստում միացրեք «Submission "
"Ack» նամակը:"

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Էջի հղումներ"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr "Սահմանափակեք ցանկի հաջորդ էջերին ցուցադրվող հղումների քանակը:"

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "Առցանց ISSN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Էջի թվի տարբերակ"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Քաղաքականություն"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Ուղղվածություն, գործընկերային գրախոսում, բաժիններ, գաղտնիություն, "
"անվտանգություն և լրացուցիչ տարրեր:"

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Տպագիր ISSN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Սրբագրման հրահանգներ"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Սրբագրման հրահանգները հասանելի կլինեն սրբագրիչներին, հեղինակներին, "
"դասավորության խմբագիրներին և բաժնի խմբագիրներին Ներկայացման խմբագրման "
"փուլում: Ստորև ներկայացված է HTML-ում հրահանգների լռելյայն հավաքածու, որը "
"կարող է խմբագրվել կամ փոխարինվել Ամսագրի կառավարչի կողմից ցանկացած պահի "
"(HTML կամ պարզ տեքստով):"

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Հրապարակման ժամանակացույց"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Ամսագրի նյութերը կարող են հրապարակվել կոլեկտիվ՝ որպես սեփական "
"բովանդակությամբ թողարկման մաս: Որպես այլընտրանք, առանձին նյութեր կարող են "
"հրապարակվել պատրաստ լինելուն պես՝ դրանք ավելացնելով «ներկայիս» հատորի "
"բովանդակության աղյուսակում: Հանդեսի մասին ընթերցողներին տրամադրեք "
"հայտարարություն այն համակարգի մասին, որը կօգտագործի այս ամսագիրը և դրա "
"հրապարակման ակնկալվող հաճախականությունը:"

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Հրապարակման ժամանակացույցավրում"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Ամսագրի բովանդակության նույնականացում"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Հրատարակիչ"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Հղման կապակցում"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Բաց հասանելիության բովանդակությունը դիտելու համար օգտատերերը պետք է գրանցված "
"լինեն և մուտք գործեն:"

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Օգտատերերը պետք է գրանցված լինեն և մուտք գործեն՝ ամսագրի կայքը դիտելու համար:"

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Գրախոսման ուղեցույցներ"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Գրախոսման ընտրանքներ"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Ավտոմատացված էլ․ փոստի հիշեցումներ"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Էլ․ փոստի ինքնաշխատ հիշեցումներ ուղարկելու համար կայքի ադմինիստրատորը պետք է "
"միացնի <tt>scheduled_tasks</tt> տարբերակը OJS կազմաձևման նիշքում: Կարող է "
"պահանջվել լրացուցիչ կայանի ձևավորում, ինչպես նշված է OJS փաստաթղթերում:"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Շաբաթների թիվը, որի ընթացքում թույլատրվում է ավարտել գրախոսումը"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Խմբագիրները յուրաքանչյուր գրախոսությունից հետո կգնահատեն գրախոսներին որակի "
"հինգ բալանոց սանդղակով:"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Սահմանափակել նիշքի մուտքը"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Գրախոսներին հասանելիություն չի տրվի ներկայացվող նիշքին, քանի դեռ նրանք չեն "
"համաձայնել այն գրախոսել:"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Գրախոսների հասանելիություն"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Մեկ սեղմումով գրախոսների հասանելիություն"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Գրախոսներին կարող է ուղարկվել անվտանգ հղում էլ․ փոստ հրավերի միջոցով, որը "
"կապահովի նրանց ինքնաշխատ մուտքը, երբ նրանք սեղմեն հղումը:"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Գրախոսողներին ուղարկված էլ․ փոստի հրավերի մեջ ներառեք անվտանգ հղում:"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Գրախոսների գնահատականներ"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Գրախոսի հիշեցումներ"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Գրախոսման քաղաքականություն"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Որոնման ինդեքսավորում"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Օգնեք Google-ի նման որոնման համակարգերին հայտնաբերել և ցուցադրել ձեր կայքը: "
"Ձեզ խորհուրդ է տրվում ներկայացնել ձեր <a href=\"{$sitemapUrl}\" target="
"\"_blank\">կայքի քարտեզը</a>:"

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Տրամադրեք ամսագրի համառոտ նկարագրությունը (50-300 նիշ), որը որոնող "
"շարժիչները կարող են ցուցադրել ամսագիրը որոնման արդյունքներում ցուցակագրելիս:"

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Բաժիններ և բաժինների խմբագիրներ"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Եթե բաժինները չեն ավելացվել, ապա տարրերը լռելյայն ներկայացվում են Հոդվածներ "
"բաժնում):"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Ամսագրի համար բաժիններ ստեղծելու կամ փոփոխելու նպատակով (օրինակ՝ Հոդվածներ, "
"Գրքերի ակնարկներ և այլն), անցեք Բաժինների կառավարում:<br /><br />Հեղինակները "
"ամսագրին հոդվածներ ներկայացնելիս կկարողանան նախորոշել..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Ամսագրի խմբագիրը, ով կտեսնի այն խմբագրական գործընթացի ընթացքում:"

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Ամսագրի բաժինը, որի համար կդիտարկվի նյութը:"

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr ""
"Միշտ ցույց տվեք շարվածքի հղումները և տեղեկացրեք սահմանափակ մուտքի մասին:"

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Կայքի հասանելիություն"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Դիտեք հոդվածի բովանդակությունը"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Հինգ քայլ դեպի ամսագրի վեբ կայք"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr ""
"(Օրինակ, ֆոտոսինթեզ; Սև խոռոչեր; Չորս գույնի քարտեզի խնդիր; Բայեսյան "
"տեսություն)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Բանալի բառեր"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr ""
"Տրամադրեք բանալի բառերի կամ թեմաների օրինակներ՝ որպես ուղեցույց հեղինակների "
"համար"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Ներկայացման ուղեցույցներ"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Ներկայացումներ"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"Հեղինակների համար ուղեցույցներ, հեղինակային իրավունք և ինդեքսավորում "
"(ներառյալ գրանցումը):"

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Կանխել օգտվողներին նոր հոդվածներ ներկայացնել ամսագրում: Ներկայացումները "
"կարող են անջատվել ամսագրի առանձին բաժինների համար <a href=\"{$url}\">ամսագրի "
"բաժիններ</a> կարգավորումների էջում:"

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Այս ամսագիրն այս պահին ներկայացումներ չի ընդունում: Այցելեք աշխատանքային "
"հոսքի կարգավորումները՝ ներկայացումները թույլատրելու համար:"

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Միացնել OAI-ը"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"Տրամադրեք մետատվյալներ երրորդ կողմի ինդեքսավորման ծառայություններին <a href="
"\"https://www.openarchives.org/\">Բաց արխիվների նախաձեռնության</a> միջոցով:"

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(Օրինակ՝ Պատմական Հետազոտություն; Քվազի-Փորձարարական; Գրական վերլուծություն; "
"Հարցում/Հարցազրույց)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Տեսակ (մեթոդ/մոտեցում)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Այս ոլորտի համար տրամադրել համապատասխան հետազոտության տեսակների, մեթոդների և "
"մոտեցումների օրինակներ"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Եզակի նույնացուցիչ"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Հոդվածները և թողարկումները կարող են պիտակավորվել նույնականացման թվով կամ "
"տողով՝ օգտագործելով գրանցման համակարգ, ինչպիսին է Digital Object Identifier "
"համակարգը (DOI):"

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Ամսագրի կողմից կօգտագործվի խմբագրական/գրախոսական խորհուրդ:"

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Մանրապատկեր"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Վերնագրի պատկեր"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Օգտվողի գրանցում"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Վերնագրի տեքստ"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Ամսագրի վիճակագրություն"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Հոդվածների դիտումների քանակը (միայն հեղինակների համար)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Ընդունել"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Մերժել"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Կրկին ներկայացնել"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Գրախոսման օրեր"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Հրապարակման օրեր"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS-ը յուրաքանչյուր ամսագրի համար հաշվարկում է հետևյալ վիճակագրությունը. "
"«Գրախոսման օրերը» հաշվարկվում են ներկայացման օրվանից (կամ գրախոսության "
"տարբերակի նշանակումից) մինչև Խմբագրի սկզբնական որոշումը, մինչդեռ "
"«հրապարակման օրերը» չափվում են ընդունված ներկայացումների համար՝ սկզբնական "
"վերբեռնումից մինչև հրապարակումը:"

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Հրապարակված նյութեր"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr "Նշեք կետերը, որոնք հասանելի կլինեն ընթերցողներին Ամսագրի մասին էջում:"

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Նշում․ գործընկերների կողմից գրախոսված ներկայացումների տոկոսները կարող են "
"չավելանալ մինչև 100%, քանի որ նորից ներկայացված նյութերը կա՛մ ընդունվում են, "
"կա՛մ մերժվում, կա՛մ դեռ ընթացքի մեջ են:"

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Հրապարակված համարներ"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Ընդամենը ներկայացումներ"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Գործընկերային վերանայում"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Գրանցված ընթերցողներ"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "նշանակված թիվ"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Գրախոսներ"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Խմբագրի գնահատականը"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Գրախոսների թիվը"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"Ընտրեք բաժինները՝ այս ամսագրի գրախոսվող վիճակագրությունը հաշվարկելու համար:"

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Բաժանորդագրություններ"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Հոդվածի նիշքի ներբեռնում"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Հոդվածի համառոտագրության էջերի դիտումներ"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Հոդվածի համառոտագրության էջերի դիտումներ և ներբեռնումներ"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Ամսագրի գլխավոր էջի դիտումներ"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Թողարկման բովանդակության էջի դիտումներ"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Բաժանորդագրության քաղաքականություն"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Հետաձգված բաց մուտք"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Խնդրում ենք օգտագործել նշված ընտրավանդակը:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Բաժանորդագրության ժամկետի ավարտը"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Բաժանորդագրության ժամկետը լրանալուց հետո ընթերցողներին կարող է մերժվել "
"մուտքը բաժանորդագրության ողջ բովանդակությունը կամ կարող է շարունակել օգտվել "
"բաժանորդագրության բովանդակությունից, որը հրապարակվել է մինչև "
"բաժանորդագրության ժամկետի ավարտը:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Ժամկետի ամբողջական ավարտ"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Բաժանորդագրության ժամկետի ավարտից հետո ընթերցողներին արգելվում է մուտք "
"գործել բաժանորդագրության ամբողջ բովանդակություն:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Ժամկետի մասնակի ավարտ"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Ընթերցողներին արգելվում է մուտք գործել վերջերս հրապարակված բաժանորդագրության "
"բովանդակություն, սակայն պահպանում են բաժանորդագրության բովանդակության "
"հասանելիությունը, որը հրապարակվել է մինչև բաժանորդագրության ժամկետի ավարտը:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} ամիս"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} շաբաթ"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr ""
"Էլ․ փոստով տեղեկացնել բաժանորդներին բաժանորդագրության ժամկետի ավարտից հետո"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr ""
"Էլ․ փոստով տեղեկացնել բաժանորդներին բաժանորդագրության ժամկետի ավարտից հետո:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr ""
"Էլ․ փոստով տեղեկացնել բաժանորդներին մինչ բաժանորդագրության ժամկետի ավարտը:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr ""
"Էլ․ փոստով տեղեկացրեք բաժանորդներին մինչև բաժանորդագրության ժամկետի ավարտը:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Բաժանորդագրության ժամկետի ավարտի հիշեցումներ"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Էլ․ փոստի ինքնաշխատ հիշեցումները (հասանելի են ամսագրի կառավարիչների կողմից "
"OJS-ի էլ. նամակներում խմբագրման համար) կարող են ուղարկվել բաժանորդներին "
"ինչպես բաժանորդագրության ժամկետի ավարտից առաջ, այնպես էլ դրանից հետո:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>Նշում.</strong> Այս ընտրանքները ակտիվացնելու համար կայքի "
"ադմինիստրատորը պետք է միացնի <tt>scheduled_tasks</tt> տարբերակը OJS "
"կազմաձևման նիշքում: Այս գործառույթին աջակցելու համար կարող է պահանջվել "
"կայանի լրացուցիչ ձևավորում (ինչը հնարավոր չէ բոլոր կայաններում), ինչպես "
"նշված է OJS փաստաթղթերում:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Ընտրեք հետևյալներից մեկը."

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML-ը կարող է օգտագործվել տեքստի տարածքում (տառաչափի, գույնի և այլնի "
"համար), իսկ «վերադարձները» դիտվում են որպես <tt>&lt;br&gt;</tt>; HTML "
"խմբագիրն աշխատում է Firefox դիտակների հետ:"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Խնդրում ենք ընտրել վավեր արժեք բաժանորդագրության ժամկետի ավարտից հետո "
"ամիսների քանակի համար:"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Խնդրում ենք ընտրել վավեր արժեք բաժանորդագրության ժամկետի ավարտից առաջ "
"ամիսների քանակի համար:"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Խնդրում ենք ընտրել վավեր արժեք բաժանորդագրության ժամկետի ավարտից հետո "
"շաբաթների քանակի համար:"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Խնդրում ենք ընտրել վավեր արժեք բաժանորդագրության ժամկետի ավարտից առաջ "
"շաբաթների քանակի համար:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Գրանցված ընթերցողները հնարավորություն կունենան բովանդակությունը էլեկտրոնային "
"փոստով ստանալ, երբ թողարկումը բաց հասանելի դառնա:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong>Նշում.</strong> Այս տարբերակը ակտիվացնելու համար կայքի "
"ադմինիստրատորը պետք է միացնի <tt>scheduled_tasks</tt> տարբերակը OJS "
"կազմաձևման նիշքում: Այս գործառույթին աջակցելու համար կարող է պահանջվել "
"կայանի լրացուցիչ ձևավորում (ինչը հնարավոր չէ բոլոր կայաններում), ինչպես "
"նշված է OJS փաստաթղթերում:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Առցանց վճարման ծանուցումներ"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Ինքնաշխատ էլեկտրոնային ծանուցումները (հասանելի են ամսագրի կառավարիչների "
"կողմից OJS-ի էլ. նամակներում խմբագրման համար) կարող են ուղարկվել "
"Բաժանորդագրության կառավարչին՝ բաժանորդագրության առցանց վճարումների ավարտից "
"հետո:"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Տեղեկացրեք Բաժանորդագրման կառավարչին էլ․ փոստով Անհատական բաժանորդագրության "
"առցանց գնումից հետո:"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Տեղեկացրեք Բաժանորդագրման կառավարչին էլեկտրոնային փոստով Ինստիտուցիոնալ "
"բաժանորդագրության առցանց գնումից հետո (խորհուրդ է տրվում):"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Տեղեկացրեք Բաժանորդագրության կառավարչին էլ․ փոստով Անհատական "
"բաժանորդագրության առցանց թարմացման դեպքում:"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Տեղեկացրեք Բաժանորդագրման կառավարչին էլեկտրոնային փոստով Ինստիտուցիոնալ "
"բաժանորդագրության առցանց թարմացման դեպքում:"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>Նշում.</strong> Ինստիտուցիոնալ բաժանորդագրությունները, որոնք ձեռք են "
"բերվել առցանց, պահանջում են տրամադրված տիրույթի և IP տիրույթի հաստատում և "
"բաժանորդագրության ակտիվացում Բաժանորդագրման կառավարչի կողմից:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>Նշում.</strong> Այս ընտրանքները միացնելու համար ամսագրի կառավարիչը "
"պետք է միացնի առցանց վճարումների մոդուլը, ներառյալ առցանց վճարումները "
"բաժանորդագրությունների համար՝ Ընթերցողի վճարների ներքո:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Բաժանորդագրության ամսագրերի համար բաց մուտքի ընտրանքներ"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Բաժանորդագրված ամսագրերը կարող են ապահովել «հետաձգված բաց մուտք» իրենց "
"հրապարակված բովանդակությանը, ինչպես նաև թույլատրել «հեղինակային "
"ինքնաարխիվացում» (որոնք երկուսն էլ մեծացնում են ընթերցողների թիվը և "
"բովանդակության մեջբերումը):"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Բաժանորդագրության Տեղեկություններ"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Բաժանորդագրության տեսակները և վճարների կառուցվածքը կցուցադրվեն "
"բաժանորդագրությունների էջում, ինչպես նաև Բաժանորդագրության կառավարչի անունը "
"և կոնտակտային տվյալները: Բաժանորդագրությունների մասին հավելյալ "
"տեղեկություններ, ինչպիսիք են վճարման եղանակները կամ զարգացող երկրների "
"բաժանորդներին աջակցությունը, կարող են ավելացվել այստեղ:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Բաժանորդագրության կառավարիչ"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Այս կոնտակտային տվյալները կցուցադրվեն բաժանորդագրության էջում՝ "
"բաժանորդագրությունների հետ կապված հարցումներով հաճախորդների համար:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Խնդրում ենք մուտքագրել վավեր էլ. փոստ."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Բաժանորդագրություններ"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Անհատական բաժանորդագրություններ"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Ինստիտուցիոնալ բաժանորդագրություններ"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Իսկապե՞ս ուզում եք թարմացնել այս բաժանորդագրությունը:"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Իսկապե՞ս ուզում եք ջնջել այս բաժանորդագրությունը:"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Բաժանորդագրությունների ամփոփում"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Ստեղծեք նոր բաժանորդագրություն"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Ստեղծել"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Թարմացնել"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Ավարտ"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Ավարտի ամսաթիվ"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Սկիզբ"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Սկսման ամսաթիվ"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Դոմեյն"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Խմբագրել բաժանորդագրությունը"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Խմբագրել"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Կարգավիճակով"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Բոլորը"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Կարգավիճակ"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Պահանջվում է բաժանորդագրության կարգավիճակ:"

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել բաժանորդագրության վավեր կարգավիճակ:"

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Բաժանորդագրության տեսակը"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Պահանջվում է բաժանորդագրության տեսակ:"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել բաժանորդագրության վավեր տեսակ:"

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr "Հաստատություն"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել վավեր հաստատություն:"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Մեկնարկի ամսաթիվ"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Պահանջվում է բաժանորդագրության մեկնարկի ամսաթիվ:"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել բաժանորդագրության մեկնարկի վավեր ամսաթիվ:"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Ավարտի ամսաթիվը"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Պահանջվում է բաժանորդագրության ավարտի ամսաթիվը:"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""
"Սա անժամկետ բաժանորդագրության տեսակ է. խնդրում ենք չնշել մեկնարկի ամսաթիվը:"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""
"Սա անժամկետ բաժանորդագրության տեսակ է. խնդրում ենք չնշել ավարտի ամսաթիվը:"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել բաժանորդագրության ավարտի վավեր ամսաթիվ:"

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Նշում. Ստորև բերված բոլոր փոփոխությունները վերաբերում են օգտվողի ամբողջ "
"համակարգի պրոֆիլին:"

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Օգտվող"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Կոնտակտ"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Պահանջվում է օգտատեր։"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել վավեր օգտվող:"

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել վավեր երկիր:"

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr ""
"Օգտագործողին էլ-նամակ ուղարկեք՝ իր օգտանունով և բաժանորդագրության "
"մանրամասներով:"

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Խնդրում ենք օգտագործել նշված ընտրավանդակը:"

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Անդամակցություն"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Հղման թիվը"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Մուտքագրեք անդամակցության տվյալները, եթե բաժանորդագրության տեսակը պահանջում "
"է, որ բաժանորդները պատկանում են ասոցիացիայի կամ կազմակերպության:"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr ""
"Ընտրված բաժանորդագրության տեսակը պահանջում է անդամակցության մասին "
"տեղեկություններ:"

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Նշումներ"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Դոմեյն"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Հաստատության անվանումը"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Պահանջվում է հաստատության անվանումը:"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Փոստային հասցե"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Եթե այստեղ մուտքագրված է դոմեյն, IP-ի տիրույթները պարտադիր չեն:<br />Վավեր "
"արժեքները տիրույթի անուններն են (օրինակ՝ lib.sfu.ca):"

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Բաժանորդագրության ընտրված տեսակը պահանջում է դոմեյն և/կամ IP տիրույթ՝ "
"բաժանորդագրության նույնականացման համար:"

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Խնդրում ենք մուտքագրել վավեր դոմեյն:"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP միջակայքերը"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Եթե այստեղ մուտքագրված են IP տիրույթներ, ապա տիրույթն ընտրովի է:<br />Վավեր "
"արժեքները ներառում են IP հասցե (օրինակ՝ 142.58.103.1), IP տիրույթ (օրինակ՝ "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP տիրույթ «*» նշանով ( օրինակ՝ 142.58.*.*) և "
"IP տիրույթ CIDR-ով (օրինակ՝ 142.58.100.0/24):"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Խնդրում ենք մուտքագրել վավեր IP տիրույթ:"

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Ջնջել"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Ավելացնել"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Պահպանեք և ստեղծեք մեկ ուրիշը"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Օգտատիրոջը ծանուցման էլ. փոստ ուղարկելու համար բաժանորդագրության կոնտակտային "
"անունը և էլ․ փոստի հասցեն պետք է նշվեն ամսագրի կարգաբերման մեջ:"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Այս օգտվողն արդեն ունի այս ամսագրի բաժանորդագրություն:"

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr ""
"Բաժանորդագրության տեսակը պետք է ստեղծվի մինչև նոր բաժանորդագրություններ "
"կատարելը:"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr ""
"Նախքան նոր բաժանորդագրություններ կատարելը պետք է հաստատություն ստեղծվի:"

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "IP միջակայք"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Անդամակցություն"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Հղման թիվը"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Նշումներ"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Բաժանորդագրություններ չկան"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Ընտրեք Բաժանորդագրության կոնտակտը"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Ընտրեք Օգտվողին"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Բաժանորդագրության հասանելիության արտոնություններն ինքնաշխատ կերպով տրվում են "
"ամսագրի կառավարիչներին, խմբագիրներին, բաժնի խմբագիրներին, դասավորության "
"խմբագիրներին, գրական խմբագիրներին և սրբագրողներին:"

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Ընտրել"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Բաժանորդագրությունը հաջողությամբ ստեղծվեց:"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Բաժանորդագրության տեսակ"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Օգտվող"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Կոնտակտի անունը"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Հաստատության անվանումը"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Բաժանորդագրման տեսակները"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Զգուշացում. Բաժանորդագրության այս տեսակով բոլոր բաժանորդագրությունները "
"նույնպես կջնջվեն: Իսկապե՞ս ուզում եք շարունակել և ջնջել բաժանորդագրության "
"այս տեսակը:"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Արժեքը"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Բաժանորդագրություններ"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Անհատական"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Ինստիտուցիոնալ"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Ստեղծեք բաժանորդագրության նոր տեսակ"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Ստեղծել"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Տևողություն"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Խմբագրել բաժանորդագրության տեսակը"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Խմբագրել"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Արժեքը"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr ""
"Մուտքագրեք թվային արժեք (օրինակ՝ 40 կամ 40,00) առանց նշանի (օրինակ՝ $):"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Արժեքը պետք է լինի դրական թիվ:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Պահանջվում է արժեքը:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Արտարժույթ"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Պահանջվում է արժույթ:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել վավեր արժույթ:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Նկարագրություն"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Ժամկետը լրանում է հետո"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "ամիսներ (օրինակ՝ 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Երբեք չի սպառվում"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Խնդրում ենք օգտագործել տրամադրված տարբերակները:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Տևողություն"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Բաժանորդագրության տևողությունը ամիսներով (օրինակ՝ 12):"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Տևողությունը պետք է լինի դրական թիվ:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Պահանջվում է տևողություն:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Ձևաչափ"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Պահանջվում է բաժանորդագրության տեսակի ձևաչափ:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Խնդրում ենք ընտրել բաժանորդագրության տեսակի վավեր ձևաչափ:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Բաժանորդագրություններ"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Անհատական (օգտատերերը վավերացվում են մուտքի միջոցով)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr ""
"Ինստիտուցիոնալ (օգտատերերը վավերացվում են դոմեյնի կամ IP հասցեի միջոցով)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Խնդրում ենք օգտագործել տրամադրված տարբերակները:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Բաժանորդագրությունները պահանջում են անդամակցության մասին տեղեկություններ "
"(օրինակ՝ ասոցիացիայի, կազմակերպության, կոնսորցիումի և այլն)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Խնդրում ենք օգտագործել նշված ընտրավանդակը:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Ընտրանքներ"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"Բաժանորդագրության այս տեսակը հանրությանը հասանելի կամ տեսանելի մի դարձրեք "
"կայքում:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Խնդրում ենք օգտագործել նշված վանդակը:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Պահպանեք և ստեղծեք մեկ ուրիշը"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Տիպի անվանումը"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Այս անունով բաժանորդագրության տեսակ արդեն գոյություն ունի:"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Պահանջվում է բաժանորդագրության տեսակի անուն:"

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Բաժանորդագրության տեսակը"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Բաժանորդագրման տեսակներ չեն ստեղծվել:"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Բաժանորդագրության տեսակը հաջողությամբ ստեղծվեց:"

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Հղում դեպի ձեր առաջարկած բաժանորդագրությունները նկարագրող էջ:"

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""
"Հղում դեպի էջ, որը նկարագրում է այցելուի ընթացիկ և անցյալ "
"բաժանորդագրությունները:"

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Այս հղումը կցուցադրվի միայն այն ժամանակ, երբ այցելուն մուտք է գործում:"

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Դասեր"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Ընտրեք ամենահարմար դասերը վերը թվարկված հավաքածուից: Ընթերցողները ամսագրի "
"ամբողջական հավաքածուից կկարողանան թերթել ըստ դասերի:"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Ուղի"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Ավելացրեք բաժին"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Ամսագրի հրապարակված համարներում հոդվածները կազմակերպվում են Բաժիններով՝ "
"սովորաբար ըստ թեմայի կամ բովանդակության տեսակի (օրինակ՝ գրախոսման հոդվածներ, "
"հետազոտություններ և այլն):"

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Դերերը ամսագրի օգտատերերի խմբերն են, որոնց հասանելի է թույլտվության տարբեր "
"մակարդակները և դրանց հետ կապված աշխատանքային հոսքերը ամսագրում: Կան հինգ "
"տարբեր թույլտվությունների մակարդակներ. Ամսագրի կառավարիչներին հասանելի է "
"ամսագրի ամեն ինչ (ողջ բովանդակությունը և կարգավորումները); Բաժնի խմբագիրներն "
"ունեն ամբողջական մուտք դեպի ողջ հանձնարարված բովանդակությունը. Ամսագրի "
"օգնականները սահմանափակ հասանելիություն ունեն բոլոր հայտերին, որոնք "
"բացահայտորեն հանձնարարվել են նրանց խմբագրի կողմից. Գրախոսները կարող են "
"տեսնել և կատարել այն ներկայացումները, որոնք իրենց հանձնարարվել է գրախոսել. և "
"Հեղինակները կարող են տեսնել և շփվել սահմանափակ քանակությամբ տեղեկատվության "
"հետ իրենց իսկ ներկայացումների վերաբերյալ: Բացի այդ, կան հինգ տարբեր փուլային "
"առաջադրանքներ, որոնց դերերը կարող են հասանելի լինել՝ ներկայացում, ներքին "
"գրախոսություն, գրախոսություն, խմբագրական և արտադրություն:"

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Հրատարակչության գրադարան"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Հիմնել նոր հոդվածի հեղինակային իրավունքի տարին"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Հոդված. լռելյայն տարին կվերցվի հոդվածի հրապարակման օրվանից, ինչպես "
"«հրապարակել-ընթացում»:"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Թողարկում. լռելյայն տարին կնշվի համարի հրապարակման օրվանից:"

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Վերականգնել հոդվածի թույլտվությունները"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք վերականգնել թույլտվությունների տվյալները բոլոր "
"հոդվածների համար: Այս գործողությունը հնարավոր չէ հետարկել:"

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Հեռացրեք հեղինակային իրավունքի հայտարարությունը և արտոնագրման "
"տեղեկությունները յուրաքանչյուր հրապարակված հոդվածի համար՝ դրանք "
"վերադարձնելով ամսագրի ընթացիկ լռելյայն կարգավորումներին: Սա ընդմիշտ կհեռացնի "
"հոդվածներին կցված հեղինակային իրավունքի և արտոնագրման մասին բոլոր նախկին "
"տեղեկությունները: Որոշ դեպքերում ձեզ օրինականորեն չի թույլատրվում "
"վերաարտոնագրել այն աշխատանքը, որը հրապարակվել է այլ արտոնագրի ներքո: Խնդրում "
"ենք զգույշ եղեք այս գործիքն օգտագործելիս և դիմեք իրավական փորձաքննության, "
"եթե վստահ չեք, թե ինչ իրավունքներ ունեք ձեր ամսագրում հրապարակված հոդվածների "
"նկատմամբ:"

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Հոդվածի թույլտվությունները հաջողությամբ վերականգնվեցին:"

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Բաղադրիչներ"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Հոդվածի բաղադրիչներ"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Այս բաղադրիչներն օգտագործվում են նիշքերի անվանման նպատակներով և ներկայացված "
"են նիշքերի վերբեռնման բացվող ընտրացանկում: ## նշանակված ժանրերը օգտվողին "
"թույլ են տալիս նիշքը կապել կամ ամբողջ ներկայացման 99Z-ի կամ որոշակի "
"բաղադրիչի հետ՝ ըստ թվի (օրինակ՝ 02):"

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Կարգավորումներ"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "DOI փլագինի կարգավորումներ"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Հոդվածներ"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Թողարկումներ"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Շարվածքներ"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Փլագինի պահանջները չեն բավարարվում"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Այս փլագինը օգտագործելու համար խնդրում ենք գնալ «Հանրային նույնացուցիչ» "
"հավելվածի դաս, միացնել և կարգավորել DOI հավելվածը և այնտեղ նշել վավեր DOI "
"նախածանց:"

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Փլագինը լիովին կարգավորված չէ:"

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"DOI հանրային նույնացուցիչի հավելվածում DOI նշանակման համար հրապարակման "
"օբյեկտներ ընտրված չեն, ուստի այս հավելվածում ավանդի կամ արտահանման "
"հնարավորություն չկա:"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Գաղտնաբառ"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"Խնդրում ենք նկատի ունենալ, որ գաղտնաբառը կպահվի որպես պարզ տեքստ, այսինքն՝ "
"կոդավորված չէ:"

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Ցանկացած թողարկում"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Ցանկացած կարգավիճակ"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Ավանդադրված չէ"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Նշված է գրանցված"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Գրանցված"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Գործողություն"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Արտահանում"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Նշեք գրանցված"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Գրանցել"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Վավերացրեք XML-ը մինչև արտահանումը և գրանցումը:"

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Ընտրված օբյեկտներ չկան:"

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Չհաջողվեց փոխարկել ընտրված օբյեկտները:"

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Անվավեր XML:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "Ելքային նիշքը {$param} գրառելի չէ:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Մուտքային նիշքը {$param} ընթեռնելի չէ:"

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Գրանցումն անհաջող էր: DOI գրանցման կայանը վերադարձրեց սխալ՝ '{$param}':"

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Գրանցումը հաջողվեց:"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Վավերացումը հաջողվեց:"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "Վավերացումը ձախողվեց:"

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "DOI նախածանցը բացակայում է {$path} ուղով ամսագրի համար:"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Նշված օբյեկտները չհաջողվեց գտնել:"

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""
"Ուղարկեք պատճենը հիմնական կոնտակտին, որը նշված է Ամսագրի կարգավորումներում:"

msgid "stats.contextStats"
msgstr "Ամսագրի վիճակագրություն"

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr "Ամսագրի ինդեքսային էջը դիտած այցելուների թիվը:"

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr "Ամսագրի վիճակագրության մասին"

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""
"Ներբեռնեք CSV/Excel աղյուսակ՝ այս ամսագրի օգտագործման վիճակագրությամբ, որը "
"համապատասխանում է հետևյալ պարամետրերին:"

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr "Ամսագրի ինդեքսային էջի դիտումների քանակը:"

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr "Ներբեռնեք ամսագիր"

msgid "stats.issueStats"
msgstr "Թողարկման վիճակագրություն"

msgid "stats.issues.details"
msgstr "Դիտումներ և ներբեռնումներ"

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr "Որոնեք թողարկման անվանումը, հատորը և թիվը"

msgid "stats.issues.none"
msgstr ""
"Այս պարամետրերին համապատասխան օգտագործման վիճակագրության հետ կապված "
"թողարկումներ չեն հայտնաբերվել:"

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""
"Ներբեռնեք CSV/Excel աղյուսակ՝ օգտագործման վիճակագրությամբ հետևյալ "
"պարամետրերին համապատասխանող թողարկումների համար:"

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""
"Բովանդակության դիտումների և թողարկման շարվածքի ներբեռնումների քանակը "
"յուրաքանչյուր թողարկման համար:"

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr "Ներբեռնեք թողարկումները"

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr "{$count} -ը ընդ․ {$total} թողարկումներից"

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr "Թողարկումների վիճակագրության մասին"

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""
"<strong>Դիտումներ</strong>: Այցելուների թիվը, ովքեր դիտում են թողարկման "
"բովանդակության աղյուսակը:<br><strong>Ներբեռնումներ</strong>: Թողարկման "
"շարվածքի ներբեռնումների քանակը, եթե այդպիսիք կան:"

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Հոդված Վիճակագրություն"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Հոդվածի մանրամասները"

msgid "stats.publications.none"
msgstr ""
"Այս պարամետրերին համապատասխանող օգտագործման վիճակագրությամբ հոդվածներ չեն "
"գտնվել:"

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Համառոտագրության ընդհանուր դիտումներ ըստ ամսաթվի"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Նիշքի ընդհանուր դիտումները ըստ ամսաթվի"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} of {$total} հոդվածներ"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Ամփոփումներ"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Նիշքեր"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""
"Ներբեռնեք CSV/Excel աղյուսակը՝ հետևյալ պարամետրերին համապատասխանող "
"հոդվածների օգտագործման վիճակագրությամբ:"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr "Ներբեռնեք հոդվածները"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr ""
"Յուրաքանչյուր հոդվածի համար համառոտագրության դիտումների և նիշքերի "
"ներբեռնումների քանակը:"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""
"Ուղարկեք ներկայացման հաստատման նամակի պատճենը այս ամսագրի հիմնական կոնտակտին:"

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""
"Այս ամսագրի համար հիմնական կոնտակտ չի սահմանվել: Դուք կարող եք մուտքագրել "
"հիմնական կոնտակտը <a href=\"{$url}\">ամսագրի կարգավորումներում</a>:"

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "Թողարկման արտահանման արդյունքները"

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "Թողարկման շարվածքների վերլուծման գործընթացը ձախողվեց"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "Ամսագրի անվանումը"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "Ամսագրի գլխավոր էջի URL-ը"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "Ամսագրի հիմնական կոնտակտի անվանումը"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr "Ամսագրի սկզբնատառերը"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr "Ամսագրի էլեկտրոնային ստորագրությունը ավտոմատացված նամակների համար"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "Ամսագրի հիմնական կոնտակտի էլ. փոստի հասցեն"

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr "Ամսագրի փոստային հասցեն"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr "Վճարման տեսակի անվանումը"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr "Վճարման գումարը"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr "Վճարման գումարի արժույթը, օրինակ՝ ԱՄՆ դոլարը"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "Կայքի անվանումը, երբ տեղակայված են մեկից ավելի ամսագրեր"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr ""
"Բաժանորդի անունը, պատկանելությունը, հեռախոսահամարը և էլեկտրոնային փոստի "
"հասցեն"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr "Բաժանորդագրության կառավարչի կոնտակտային տվյալները"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr "Բաժանորդագրության էջի URL-ը"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr "Ամսաթիվը, երբ բաժանորդագրությունն ավարտվում է"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr "Բաժանորդագրության տեսակի, անվանման, տևողության և արժեքի ամփոփում"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr "Տեղեկատվություն բաժանորդի անդամակցության մասին"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr "Բաժանորդագրվող հաստատության անվանումը"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr "Բաժանորդագրվող հաստատության փոստային հասցեն"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr "Այս բաժանորդագրության վավեր IP հասցե(ներ)ի տիրույթի անվանումը"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr "Այս բաժանորդագրության համար վավեր IP միջակայքերը"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr "URL այն էջի, որտեղ հեղինակը կարող է վճարում կատարել"

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr "Ներկայացման ուղեցույցի URL"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr "Հրապարակված հոդվածների վիճակագրության էջի հղումը"

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr "Թողարկման ID"

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""
"Այս էլ. նամակն ամեն ամիս ինքնաշխատ կերպով ուղարկվում է խմբագիրներին և "
"ամսագրի մենեջերներին՝ նրանց համակարգի առողջության վերաբերյալ ակնարկ "
"տրամադրելու համար:"

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "Վավերացնել էլ․ փոստը (ամսագրի գրանցում)"

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"Այս նամակն ինքնաշխատ կերպով ուղարկվում է նոր օգտվողին, երբ նրանք գրանցվում "
"են ամսագրում, երբ կարգավորումները պահանջում են վավերացնել էլ․ փոստի հասցեն:"

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr ""
"Այս փլագինը հնարավորություն է տալիս թվային օբյեկտների նույնացուցիչները "
"հատկացնել OJS-ի թողարկումներին, հոդվածներին և շարվածքներին:"

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr "DOI-ներ"

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr ""
"Խնդրում ենք կարգավորել DOI հավելվածը, որպեսզի կարողանա կառավարել և "
"օգտագործել DOI-ները OJS-ում."

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr ""
"Խնդրում ենք ընտրել հրատարակչական օբյեկտները, որոնց հատկացվելու են թվային "
"օբյեկտների նույնացուցիչներ (DOI)."

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Հոդվածի շարվածքներ"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr "Հոդվածների շարվածքներ, ինչպիսիք են հրապարակված PDF-ը"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI նախածանց"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI նախածանցը պարտադիր է և պետք է լինի 10.xxxx ձևով:"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"Մուտքագրեք անհատականացված վերջածանցի նմուշ յուրաքանչյուր հրապարակման տեսակի "
"համար: Անհատականացված վերջածանցի նմուշը կարող է օգտագործել հետևյալ նշանները "
"վերջածանց ստեղծելու համար.<br><br> <code>%j</code> Ամսագրի սկզբնատառեր<br> "
"<code>%v</code> Թողարկման հատորը<br> <code >%i</code> Թողարկման թիվը<br> "
"<code>%Y</code> Թողարկման տարին<br> <code>%a</code> Հոդվածի ID<br> <code>%g</"
"code> Շարվածքի ID<br> <code>%f</code> Նիշքի ID<br> <code>%p</code> Էջի "
"թիվը<br> <code>%x</code> Անհատականացված նույնացուցիչ<br><br> Զգուշացեք որ "
"անհատականացված վերջածանցների ձևանմուշները հաճախ հանգեցնում են DOI-ների "
"ստեղծման և տեղադրման հետ կապված խնդիրների: Անհատականացված վերջածանցի "
"ձևանմուշ օգտագործելիս ուշադիր ստուգեք, որ խմբագիրները կարող են ստեղծել DOI և "
"դրանք փոխանցել գրանցման գործակալությանը, ինչպիսին է Crossref-ը: "

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr ""
"Օրինակ, vol%viss%ipp%p կարող է ստեղծել DOI, ինչպիսին է 10.1234/vol3iss2pp230"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "թողարկումների համար"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "հոդվածների համար"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "շարվածքների համար"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Խնդրում ենք մուտքագրել DOI վերջածանցի նմուշը թողարկումների համար:"

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Խնդրում ենք մուտքագրել հոդվածների DOI վերջածանցի նմուշը:"

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Խնդրում ենք մուտքագրել DOI վերջածանցի նմուշը շարվածքների համար:"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "Վերանշանակել DOI-ները"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"Եթե փոխեք ձեր DOI կազմաձևը, DOI-ները, որոնք արդեն նշանակվել են, չեն ազդի: "
"Երբ DOI-ի կազմաձևը պահպանվի, օգտագործեք այս կոճակը՝ բոլոր առկա DOI-ները "
"մաքրելու համար, որպեսզի նոր կարգավորումներն ուժի մեջ մտնեն գոյություն "
"ունեցող օբյեկտների հետ:"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել բոլոր առկա DOI-ները:"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "Նշանակեք DOI-ներ"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"Նշանակեք DOI-ներ ամսագրի բոլոր հրապարակված օբյեկտներին, որոնց չեն նշանակվել "
"DOI: Այս գործողությունը չի կարող օգտագործվել անհատական վերջածանցի կազմաձևման "
"հետ: Եթե դուք փոփոխել եք վերը նշված DOI-ի կազմաձևը, խնդրում ենք պահպանել ձեր "
"փոփոխությունները նախքան այս գործողությունը սկսելը: DOI-ների նշանակումը կարող "
"է երկար ժամանակ տևել՝ կախված ամսագրում հրապարակված օբյեկտների քանակից:"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""
"Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք DOI-ներ վերագրել բոլոր հրապարակված "
"օբյեկտներին, որոնք չեն նշանակվել DOI-ներ:"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Գրանցման գործակալություն"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""
"Խնդրում ենք ընտրել գրանցման գործակալությունը, որը կցանկանայիք օգտագործել DOI-"
"ներ ավանդադրելիս:"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Ոչ ոք"

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI-ն պետք է սկսվի {$prefix} -ով:"

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "Նշանակել"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "Թողարկում"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "հոդված"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "շարվածք"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr ""
"DOI-ն չի կարող նշանակվել, քանի որ անհատականացված վերջածանցը բացակայում է:"

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr ""
"Դուք չեք կարող ստեղծել DOI, քանի դեռ այս հրապարակումը չի վերագրվել որևէ "
"թողարկման:"

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"Դուք չեք կարող ստեղծել DOI, քանի որ DOI օրինաչափության մեկ կամ մի քանի "
"մասերում բացակայում են տվյալներ: Ձեզ կարող է անհրաժեշտ լինել "
"հրատարակությունը վերագրել որևէ թողարկման, սահմանել հրատարակչի ID կամ "
"մուտքագրել էջի թվերը."

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr "DOI-ն չի կարող նշանակվել, քանի որ այն պարունակում է չլուծված կաղապար:"

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"Այն, ինչ տեսնում եք, DOI-ի նախադիտումն է: Ընտրեք վանդակը և պահեք ձևը՝ DOI "
"նշանակելու համար:"

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "DOI-ն նշանակված է սրան {$pubObjectType}:"

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Տրված DOI վերջածանցն արդեն օգտագործվում է մեկ այլ հրապարակված նյութի համար: "
"Խնդրում ենք մուտքագրել եզակի DOI վերջածանց յուրաքանչյուր տարրի համար:"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Մաքրել"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել առկա DOI-ն:"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "Մաքրել թողարկման օբյեկտների DOI-ները"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել առկա թողարկման օբյեկտների DOI-ները:"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Օգտագործեք հետևյալ տարբերակը՝ մաքրելու բոլոր օբյեկտների DOI-ները (հոդվածներ "
"և շարվածքներ), որոնք ներկայումս նախատեսված են այս թողարկման համար:"

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "Նշեք {$pubId} DOI-ն սրան {$pubObjectType}"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr ""
"DOI-ն չի կարող նշանակվել, քանի որ անհատականացված վերջածանցը բացակայում է:"

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr ""
"{$pubId} DOI-ն չի կարող նշանակվել, քանի որ այն պարունակում է չլուծված "
"կաղապար:"

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr ""
"{$pubId} DOI-ն նշանակված է: DOI-ն խմբագրելու համար այցելեք <a href="
"\"{$doiManagementLink}\">DOI կառավարման էջը</a>:"

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr "{$pubId} DOI-ն կհատկացվի հրապարակման ժամանակ:"

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI-ն պետք է սկսվի {$doiPrefix} -ով:"

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "Այս հրապարակման DOI-ն կլինի {$doi}:"

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "DOI չի նշանակվել այս հրապարակմանը:"

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "Շարվածք: {$galleyLabel}"

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "Տարր"

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr "Շարվածքը, որը դուք խնդրել եք, այս հրապարակման մաս չէ:"

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""
"Միայն DOI-ները կարող են խմբագրվել հրապարակման/շարվածքի հրապարակումից հետո"

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr "Ներկայացված DOI-ն վավեր չէ"

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Միայն DOI-ները կարող են խմբագրվել հրապարակման հրապարակումից հետո"

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr "Ձեր պահանջած թողարկումները չեն գտնվել"

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr "Հոդվածի DOI-ներ"

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr "Թողարկման DOI-ներ"

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Այս էլ․ նամակը ծանուցում է հեղինակին, որ իրենց ներկայացումը մերժվում է մինչև "
"գրախոսման փուլը, քանի որ այն չի համապատասխանում ամսագրում հրապարակման "
"պահանջներին:"

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr "Այս հաստատության ամսագիրը չհաջողվեց գտնել:"

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr "Բաժանորդագրության ծանուցում"

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"Այս նամակը ծանուցում է գրանցված ընթերցողին, որ Կառավարիչը բաժանորդագրություն "
"է ստեղծել նրանց համար: Այն տրամադրում է ամսագրի URL-ը և մուտքի հրահանգները:"

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr "Բաժանորդագրության ժամկետը շուտով կլրանա"

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""
"Այս էլ․ նամակը ծանուցում է բաժանորդին, որ նրա բաժանորդագրության ժամկետը "
"շուտով կլրանա: Այն տրամադրում է ամսագրի URL-ը և մուտքի հրահանգները:"

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr "Բաժանորդագրության ժամկետը սպառվել է"

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""
"Այս էլ․ նամակը ծանուցում է բաժանորդին, որ նրա բաժանորդագրության ժամկետը "
"լրացել է: Այն տրամադրում է ամսագրի URL-ը և մուտքի հրահանգները:"

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr "Բաժանորդագրության ժամկետը վերջացել է"

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""
"Այս էլ․ նամակը ծանուցում է բաժանորդին, որ նրանց բաժանորդագրության ժամկետը "
"լրացել է: Այն տրամադրում է ամսագրի URL-ը և մուտքի հրահանգները:"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr "Գնեք անհատական բաժանորդագրություն"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"Այս էլ․ նամակը ծանուցում է Բաժանորդագրման կառավարչին, որ անհատական "
"բաժանորդագրությունը գնվել է առցանց: Այն տրամադրում է ամփոփ տեղեկատվություն "
"բաժանորդագրության մասին և արագ մուտքի հղում դեպի գնված բաժանորդագրություն:"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr "Գնեք ինստիտուցիոնալ բաժանորդագրություն"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"Այս էլ․ նամակը տեղեկացնում է Բաժանորդագրման կառավարչին, որ ինստիտուցիոնալ "
"բաժանորդագրությունը գնվել է առցանց: Այն տրամադրում է ամփոփ տեղեկատվություն "
"բաժանորդագրության մասին և արագ մուտքի հղում դեպի գնված բաժանորդագրություն:"

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr "Թարմացնել անհատական բաժանորդագրությունը"

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"Այս էլ․ նամակը ծանուցում է Բաժանորդագրության կառավարչին, որ անհատական "
"բաժանորդագրությունը թարմացվել է առցանց: Այն տրամադրում է ամփոփ "
"տեղեկատվություն բաժանորդագրության մասին և արագ մուտք գործելու հղում դեպի "
"նորացված բաժանորդագրություն:"

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr "Թարմացնել ինստիտուցիոնալ բաժանորդագրությունը"

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"Այս էլ․ նամակը ծանուցում է Բաժանորդագրման կառավարչին, որ ինստիտուցիոնալ "
"բաժանորդագրությունը թարմացվել է առցանց: Այն տրամադրում է ամփոփ "
"տեղեկատվություն բաժանորդագրության մասին և արագ մուտք գործելու հղում դեպի "
"նորացված բաժանորդագրություն:"

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr "Բաց մատչելիության ծանուցում"

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"Այս նամակն ուղարկվում է գրանցված ընթերցողներին, ովքեր խնդրել են ծանուցման "
"նամակ ստանալ, երբ համարը դառնում է բաց հասանելի:"

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr "Թողարկման հրապարակման ծանուցում"

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""
"Այս էլ․ նամակն ինքնաշխատ կերպով ուղարկվում է գրանցված օգտատերերին, երբ նոր "
"թողարկումը հրապարակվի:"

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr "Խմբագրել այս ամսագրից ուղարկված նամակները:"

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr "Շարվածքները ամբողջական են"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr "Ստեղծվել է նոր տարբերակը"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""
"Այս նամակն ինքնաշխատ կերպով տեղեկացնում է նշանակված խմբագիրներին, երբ "
"ստեղծվում է ներկայացման նոր տարբերակը:"

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""
"Այս նամակն ուղարկվում է ամսագրի կառավարիչներին, երբ նոր ներկայացում է "
"կատարվում, և չկան նշանակված խմբագիրներ:"

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr "Վճարման հարցում"

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""
"Այս ինքնաշխատ էլ. նամակն ուղարկվում է հեղինակին՝ խնդրելու վճարել "
"հրատարակության վճարը, երբ հոդվածը ընդունվի:"

#~ msgid "mailable.lockssExistingArchive.name"
#~ msgstr "Արխիվային հարցում"

#~ msgid "mailable.lockssNewArchive.name"
#~ msgstr "Արխիվային հարցում (Նոր)"

#~ msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Ամսագրին ներկայացում կատարելիս հեղինակներին նախքան շարունակելը նախ "
#~ "խնդրում են ստուգել Ներկայացման նախապատրաստման ստուգաթերթի յուրաքանչյուր "
#~ "կետ, քանի որ դրանք ավարտված են: Ստուգաթերթը հայտնվում է նաև «Հեղինակային "
#~ "ուղեցույցներում»՝ «Ամսագրի մասին» բաժնում: Ցանկը կարող է խմբագրվել ստորև, "
#~ "բայց ցուցակի բոլոր կետերը կպահանջեն ստուգման նշան, նախքան հեղինակները "
#~ "կարող են շարունակել իրենց ներկայացումը:"

#~ msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
#~ msgstr "Ներկայացման նախապատրաստման ստուգաթերթ"

#~ msgid "manager.section.noSectionEditors"
#~ msgstr ""
#~ "Բաժնի խմբագիրներ դեռ չկան։ Սկզբում ավելացրեք այս դերը առնվազն մեկ "
#~ "օգտատիրոջ համար՝ Կառավարում > Կարգավորումներ > Օգտատերեր & amp; Դերեր "
#~ "բաժնից."

#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
#~ msgstr ""
#~ "Նեղացնել արդյունքներն ըստ օբյեկտի տեսակի (ամսագիր, թողարկում, հոդված, "
#~ "նիշքի տեսակներ) և/կամ ըստ մեկ կամ մի քանի օբյեկտի id(ների):"

#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
#~ msgstr "Նեղացնել արդյունքներն ըստ համատեքստի (թողարկումներ և/կամ հոդված):"

#~ msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\tՁեր ամսագիրը կազմաձևված է այնպես, որ գրանցի մեկից ավելի օգտագործման "
#~ "չափումներ: Օգտագործման վիճակագրությունը կցուցադրվի մի քանի "
#~ "համատեքստերում:\n"
#~ "\t\tԿան դեպքեր, երբ պետք է օգտագործվի օգտագործման մեկ վիճակագրություն, "
#~ "օրինակ. ցուցադրելու ամենաշատ օգտագործվող հոդվածների պատվիրված ցանկը կամ "
#~ "դասակարգելու համար\n"
#~ "\t\tորոնման արդյունքները։ Խնդրում ենք որպես կանխադրված ընտրել կազմաձևված "
#~ "չափորոշիչներից մեկը:\n"
#~ "\t"

msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
msgstr "Չհաջողվեց ներմուծել թողարկման շարվածքը, դրա նիշքը բացակայում է."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
msgstr ""
"{$id} թողարկման շարվածքը հնարավոր չէ արտահանել, դրա նիշքը չի գտնվել \"{$path}"
"\" ուղու վրա:"

msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
msgstr ""
"{$id} թողարկման շապիկի պատկերը չի արտահանվել, դրա ֆայլը չի գտնվել \"{$path}\""
" ուղու վրա."

3g86 2022