JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/fi/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/fi/manager.po
# Antti-Jussi Nygård <ajnyga@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:23+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-31 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Antti-Jussi Nygård <ajnyga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/fi/>"
"\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Saatavuus"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Valitse miten tekijänoikeuden ajoitus tapahtuu oletuksena artikkeleissa. "
"Tämä oletus voidaan ohittaa artikkelikohtaisesti. Mikäli et julkaise koko "
"numeroa kerralla, älä valitse numeron julkaisuajankohtaa tähän asetukseen."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Käytä numeron julkaisuajankohtaa"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Käytä artikkelin julkaisuajankohtaa"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Julkaistu versio"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Julkaisun sisällön saatavuus"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS:iä ei käytetä julkaisun sisällön julkaisuun verkossa."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Julkaisun sisältö on avoimesti saatavilla."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Julkaisun joidenkin osien tai koko sisällön saatavuus edellyttää tilausta."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""
"Salli digitaalisten objektitunnisteiden (DOI) määrittäminen tämän julkaisun "
"sisällöille."

msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""
"Valitse kohteet, jotka saavat DOI:n. Useimmissa julkaisuissa DOI-tunnukset "
"annetaan artikkeleille, mutta voit halutessasi antaa DOI-tunnukset kaikille "
"julkaistaville kohteille."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""
"Käytä oletusrakennetta.<br />%j.v%vi%i numeroille<br />%j.v%vi%i.%a "
"artikkeleille<br />%j.v%vi%i.%a.g%g julkaistaville tiedostoille."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr "Kun teknisen toimittamisen työvaiheeseen on päästy"

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Arkistointi"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Huom. Tiedostoselain (Files Browser) on erikoisominaisuus, jonka avulla "
"julkaisuun liittyviä tiedostoja ja hakemistoja voidaan katsoa ja käsitellä "
"suoraan."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Julkaisun hallinnointi"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Käyttöliittymä"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Käsikirjoitukset"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Lomakkeet"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Tämä korvaa kaikki tähän kielialueeseen liittyvät, kielialuekohtaiset "
"julkaisun asetukset"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS voidaan tarjota käyttäjien saataville millä tahansa tuetuista kielistä. "
"Lisäksi OJS voi toimia monikielisenä järjestelmänä, jolloin se antaa "
"käyttäjille mahdollisuuden sekä vaihdella kieliä jokaisella sivulla että "
"syöttää tiettyjä tietoja useilla kielillä.<br /><br/>Jos jokin OJS:n "
"tukemista kielistä puuttuu alla olevasta listasta, pyydä sivuston "
"ylläpitäjää asentamaan kieli sivuston ylläpitokäyttöliittymän kautta. "
"Lisätietoja tuen lisäämisestä uusille kielille löytyy OJS:n käyttöohjeista."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Valitettavasti muita kieliä ei ole käytettävissä. Jos haluat käyttää tässä "
"julkaisussa muita kieliä, ota yhteyttä sivuston ylläpitäjään."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Tätä kieltä käytetään julkaisun sivuston oletuskielenä."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Hallinnointisivut"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Toiminto"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Lisää maksu"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Summa"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Kirjoittajamaksut"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Valitut vaihtoehdot kuvauksineen ja maksuineen (joita voidaan muokata alla), "
"näkyvät lähetysprosessin ensimmäisessä vaiheessa, Tietoa julkaisusta -"
"sivulla Käsikirjoitukset-kohdassa sekä sellaisissa kohdissa, joissa "
"vaaditaan maksu."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS ei muunna valuuttoja. Jos hyväksyt tilausmaksuja, muista varmistaa, että "
"tilauksen valuutta vastaa tässä määritettyä valuuttaa."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Kuvaus"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Tiedot"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Muokkaa tilausta"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Ota käyttöön"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Maksuihin liittyvät valinnat"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"Kaikkien hintojen tulee olla positiivia numeerisia arvoja (desimaalipilkut "
"sallitaan)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Yleiset maksut"

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"Yhdistyksen jäsenyys näkyy Tietoa julkaisusta -sivulla Toimintaperiaatteet-"
"kohdassa ja lahjoituslinkki näkyy hakutoiminnon yläpuolella, "
"oikeanpuoleisessa kehyksessä."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Yleiset valinnat"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Ei maksuja"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Ei löydetty"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Valinnat"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Tämä aktivoi sellaisten tilausten maksut, joissa julkaisun hallinnoija (tai "
"tilaussihteeri) hallinnoi tilausvaihtoehtoja, hintoja, kestoja ja tilauksia."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän tilauksen?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Klikkaa tästä ottaaksesi maksutoiminnot käyttöön. Maksuasetukset on "
"määritettävä täyttämällä alla oleva lomake. Huomaa, että käyttäjien täytyy "
"kirjautua sisään suorittaakseen maksuja."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Maksu"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Maksun kuvaus"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Maksun nimi"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Yhdistyksen jäsenyys"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Rajoita pääsyä ainoastaan numeroiden ja artikkeleiden PDF-versioihin"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Artikkelin julkaiseminen"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Osta artikkeli"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Osta numero"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Maksutavan kuvaus"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "Maksun tunniste"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Maksutapa"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Voit määrittää minkä tahansa seuraavista maksutapa-lisäosista tässä näytössä."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Maksutavat"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Maksutyyppi"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Lukijamaksut"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Valitut vaihtoehdot kuvauksineen ja maksuineen (joita voidaan muokata alla), "
"näkyvät Tietoa julkaisusta -sivulla Toimintaperiaatteet-otsikon alla, sekä "
"sellaisissa kohdissa, joissa vaaditaan maksu."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Maksutietueet"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Maksutyypit"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "Maksun tunniste"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Tähän julkaisuun lisätyt käyttäjät"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Kaikki julkaisut"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Lisää tämän sivuston käyttäjä tähän julkaisuun"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Näytä käyttäjät, joilla ei ole roolia"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Kaikki käyttäjät, joilla on rooleja"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Poistetaanko tämä käyttäjä tästä julkaisusta? Tämä toiminto poistaa "
"käyttäjän kaikista tähän julkaisuun liittyvistä rooleista."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Valitse pohja"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Lisää olemassa oleva käyttäjä rooliin"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Julkaisuun"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Valitse yksi (tai useampi) käyttäjä, joka yhdistetään toiseen käyttäjätiliin "
"(esim. jos jollakulla on kaksi käyttäjätiliä). Ensin valitut tilit "
"poistetaan ja käsikirjoitukset, toimeksiannot jne. siirretään toiselle "
"tilille."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Valitse käyttäjä, kenelle aiemman käyttäjän kirjoittajahenkilöllisyys, "
"toimitustoimeksiannot jne. siirretään."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role}-roolin lisääminen"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Rooliin lisäämisen synkronointi lisää kaikki määrätyn julkaisun määrätyssä "
"roolissa olevat käyttäjät, tämän julkaisun vastaavaan rooliin. Tämä toiminto "
"mahdollistaa sen, että samankaltaisten käyttäjien joukko (esim. arvioijat) "
"voidaan synkronoida julkaisujen välillä."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Älä vaadi abstrakteja"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Tämän osaston toimittajat"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osaston pysyvästi?"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Ennen kuin tämä osasto voidaan poistaa, siihen sisältyvät artikkelit on "
"siirrettävä muihin osastoihin."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Luo osasto"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Lisää tälle osastolle osastotoimittaja, jolloin käsikirjoitukset osoitetaan "
"automaattisesti hänelle. (Muutoin osastotoimittajat voidaan valita "
"manuaalisesti käsikirjoituksen saapuessa). Jos osastotoimittaja lisätään, "
"hänet voidaan automaattisesti valita valvomaan tämän osaston "
"käsikirjoitusten ARVIOINTIA (vertaisarviointi) ja/tai TOIMITTAMISTA "
"(tekninen toimittaminen, taitto ja oikoluku). Osastotoimittajat luodaan "
"klikkaamalla Julkaisun hallinnoinnissa Roolit-otsikon alla olevaa "
"Osastotoimittajat -kohtaa."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Ainoastaan toimittajat ja osastotoimittajat voivat lähettää kohteita."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Osastotoimittajat"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Vähintään yhden osaston tulee olla käytössä. Käy työnkulun asetuksissa "
"estämässä käsikirjoitusten lähettäminen tähän julkaisuun."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Osastolle vaaditaan lyhennetty nimi"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Varmista, että vähintään yksi valintaruutu on rastitettu kunkin "
"osastotoimittajan valinnan kohdalla."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Varmista, että olet valinnut oikein muotoillun arviointilomakkeen."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Osastolle vaaditaan nimi."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr ""
"Poista kirjoittajien nimet tämän osaston kohteista sisällysluettelossa."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Poista tämän osaston nimi sisällysluettelosta."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Merkitse tässä osastossa julkaistut kohteet seuraavasti"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(Esim. “Vertaisarvioitu artikkeli”, “Arvioimaton kirja-arvostelu”, "
"“Artikkeliesittely” jne.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indeksoitu"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Yhtään osastoa ei ole luotu."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Käsikirjoitukset vapaasti lähetettävissä"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Osaston käytännöt"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Lukutyökalut"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Vertaisarvioitu"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Ei sisällytetä julkaisun indeksointiin"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Ei vertaisarvioida"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Tähän julkaisun osastoon lähetetyt käsikirjoitukset"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Saatavilla olevat osastotoimittajat"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Sanamäärä"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Rajaa tämän osaston abstraktien sanamäärät (0 ei rajoitusta)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Julkaisun asetukset"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Tunnuslaatikko"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Toimituskunta"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Julkaisun etusivun sisältö"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Julkaisun etusivu koostuu oletusarvoisesti siirtymälinkeistä. Muuta sisältöä "
"etusivulle voidaan liittää käyttämällä yhtä tai kaikkia seuraavista "
"vaihtoehdoista, jotka ilmestyvät esitetyssä järjestyksessä."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Julkaisun tyylitiedosto"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Julkaisun nimi"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Julkaisun sivun ylätunniste"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Sisältö"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Lisää Tietoa -kohta"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Lisää tarkistuslistan kohta"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Lisää kohde"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Lisää kohta näkyviin Tietoa julkaisusta -sivulle"

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Lisää kohta"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Lisää uusi tietokantalinkki"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Lisää tukiorganisaatio"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Vaihtoehtoinen ylätunniste"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti alla olevaan tekstikenttään voidaan otsikon ja logon sijaan "
"sijoittaa HTML-versio ylätunnisteesta. Jätä tekstikenttä tyhjäksi, mikäli et "
"halua tehdä näin."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Ilmoitukset"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Esittely"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr ""
"Syötä mitä tahansa lisätietoja, joiden halutaan näkyvän Ilmoitukset-sivun "
"lukijoille."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Näkyy Tietoa julkaisusta -sivulla) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Vaadi käsikirjoituksen lähettäviä kirjoittajia jättämään Sidonnaisuudet-"
"lausunto lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Vaadi arvioijia jättämään Sidonnaisuudet-lausunto jokaisen lähettämänsä "
"vertaisarvioinnin yhteydessä."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Julkaisun historiaa"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Tämä teksti tulee näkymään julkaisun verkkosivuston \"Tietoa\"-osassa ja "
"sitä voidaan käyttää kuvaamaan titteleiden, toimituskunnan ja muiden "
"julkaisuhistorian kannalta olennaisten asioiden muutoksia."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Uusin numero"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Vaihe 5. Ulkoasun mukauttaminen"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Tiedot"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Julkaisun nimi, ISSN-tunnus, yhteyshenkilöt, tukijat ja hakukoneet."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Julkaisun hallinnoija rekisteröi kaikki käyttäjätilit. Toimittajat tai "
"osastotoimittajat saattavat rekisteröidä käyttäjätilejä arvioijille."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Akateeminen tieteenala ja alatieteet"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Hyödyllinen, kun julkaisu ylittää tieteenalojen väliset rajat ja/tai kun "
"tekijät lähettävät monitieteellisiä nimikkeitä."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(Esim. historia; koulutus; sosiologia; psykologia; kulttuurintutkimus; laki)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr ""
"Anna esimerkkejä olennaisista akateemisista tieteenaloista tähän julkaisuun "
"liittyen"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Lisää uusimman numeron sisällysluettelo (jos saatavilla)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Toimittajan päätös"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Palautusosoite"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Tähän osoitteeseen lähetetään virheilmoitus aina, kun sähköpostia ei voida "
"toimittaa perille."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Jotta perillepääsemättömät sähköpostiviestit voidaan lähettää "
"palautusosoitteeseen, sivuston ylläpitäjän on otettava käyttöön "
"<code>allow_envelope_sender</code> -vaihtoehto sivuston asetustiedostossa. "
"Kuten OJS:n dokumentaatiossa kerrotaan, tämä saattaa vaatia myös palvelimen "
"asetusten muuttamista."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Sähköpostitunnistautuminen"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Allekirjoitus"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Valmiisiin sähköposteihin, jotka järjestelmä lähettää automaattisesti "
"julkaisun puolesta, lisätään seuraava allekirjoitus."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Ilmoituksia julkaisemalla, lukijoille voidaan kertoa julkaisun uutisista ja "
"tapahtumista. Julkaistut ilmoitukset näkyvät Ilmoitukset-sivulla."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Näytä kotisivulla"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Montako ilmoitusta näytetään kotisivulla? Jätä tyhjäksi jos et halu näyttää "
"yhtään."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Vierailijat voivat rekisteröidä käyttäjätilin julkaisuun."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Tarkoitus ja toimintaperiaatteet"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Kuvaile kirjoittajille, lukijoille ja kirjastonhoitajille millaisia "
"artikkeleita ja muita kohteita julkaisu julkaisee."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Kirjoittajille töiden indeksointia varten"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS noudattaa <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank"
"\">Open Archives Initiativen</a> protokollaa metatietojen haravoinnista, "
"joka on nouseva standardi elektronisten tutkimusresurssien hyvin indeksoidun "
"saatavuuden tarjoamisessa maailmanlaajuisesti. Kirjoittajat käyttävät "
"samanlaista mallipohjaa antaessaan käsikirjoitustensa metatiedot. Julkaisun "
"hallinnoijan tulee valita käytettävät indeksointikategoriat ja avustaa "
"kirjoittajia töidensä indeksoinnissa olennaisia esimerkkejä tarjoamalla."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Määritelty ISSN on virheellinen."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Ensisijainen sähköposti yhteydenottoja varten vaaditaan."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Ensisijainen yhteyshenkilö vaaditaan."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Julkaisun alkukirjaimet vaaditaan."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Julkaisun nimi vaaditaan."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Arvioijien määrä käsikirjoitusta kohti vaaditaan."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Teknisen tuen sähköposti vaaditaan."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Teknisen tuen henkilö vaaditaan."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Yleisiä tietoja"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Vaihe 1. Perustiedot"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Ohjeet"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Vaihe 3. Käsikirjoituksen lähettämiseen liittyviä ohjeita"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Julkaisun tiedot"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Sellaisten julkaisujen kohdalla, joiden sisältö on välittömästi tai "
"viiveellisesti avoimesti saatavilla, sisällytä Creative Commons -lisenssi "
"kaikkiin julkaistuihin töihin asiaankuuluvaan aikaan."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Tietoa"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Lyhyet kuvaukset julkaisusta kirjastonhoitajille, mahdollisille "
"kirjoittajille ja lukijoille. Kuvaukset tulevat näkyville sivuston "
"sivupalkkiin, kun Tietoa-lohko on lisätty."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Kirjoittajille"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Kirjastonhoitajille"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Lukijoille"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Ensimmäinen numero"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Valitusta muodosta riippuen, tunnista ensimmäisen OJS:ssä julkaistavan "
"numeron numero, volyymi ja/tai vuosi:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Instituutio"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Navigointipalkkiin voidaan lisätä kohtia nykyisten (Etusivu, Tietoa, "
"Käyttäjän etusivu jne.), sivun yläreunassa näkyvien lisäksi."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Kohteita per sivu"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Rajoita niiden kohteiden (käsikirjoitus, käyttäjä jne.) lukumäärä, jotka "
"näytetään yhdellä sivulla."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Julkaisun lyhenne"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Julkaisun arkistointi"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Julkaisu lyhyesti"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Tietoa julkaisusta"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Sisällytä tähän mitä tahansa tietoa julkaisusta, joka saattaa kiinnostaa "
"lukijoita, kirjoittajia ja arvioijia. Kiinnostavia tietoja voivat olla esim. "
"avoimen saatavuuden periaate, julkaisun tarkoitus ja toimintaperiaatteet, "
"tekijänoikeushuomautus, tiedonanto tukemista koskien, julkaisun historia, "
"tietosuojaseloste ja LOCKSS tai CLOCKSS-arkistojärjestelmiin kuuluminen."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Julkaisun etusivun sisältö"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Oletusarvoisesti etusivu koostuu siirtymälinkeistä. Muuta sisältöä "
"etusivulle voidaan liittää käyttämällä yhtä tai kaikkia seuraavista "
"vaihtoehdoista, jotka ilmestyvät esitetyssä järjestyksessä. Huomaa, että "
"uusimpaan numeroon pääsee aina navigointipalkin Uusin numero -linkin kautta."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Julkaisun etusivun ylätunniste"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Julkaisun etusivun ylätunniste"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Etusivulle voidaan ladata myös julkaisun nimen ja logon graafinen versio (."
"gif, .jpg, tai .png -muodossa), joka korvaa sivustolla muutoin näkyvän "
"tekstimuotoisen nimen."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Julkaisun alkukirjaimet"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr "Valitse julkaisun tai julkaisijan kotimaa."

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Julkaisun taitto"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Valitse julkaisulle teema sekä taiton osat tässä. Myös julkaisun "
"tyylitiedosto voidaan ladata. Sen avulla voidaan syrjäyttää koko "
"järjestelmän kattavien tyylitiedostojen ja teeman tyylitiedoston (jos teema "
"valitaan) sisältämät tyylitiedot."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Julkaisun logo"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Julkaisun logo"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Julkaisun alatunniste"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Tämä on julkaisusi alatunniste. Muuttaaksesi alatunnistetta tai "
"päivittääksesi sen liitä HTML-koodi alla olevaan tekstikenttään. Voit lisätä "
"alapalkkiin esimerkiksi toisen navigointipalkin tai laskurin. Tämä "
"alatunniste tulee näkymään jokaisella sivulla."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Vaihe 2. Julkaisun toimintaperiaatteet"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Julkaisun asetukset"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Julkaisun asetukset on päivitetty."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Virheellinen julkaisun tyylitiedoston muoto. Hyväksytty muoto on .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Julkaisun teema"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Julkaisun pikkukuva"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Pieni logo tai julkaisua edustava kuva, jota voidaan käyttää "
"julkaisulistassa."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Julkaisun nimi"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Avaintiedot"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr "Anna julkaisun lyhyt kuvaus ja esittele toimituskunnan jäsenet."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Selitteen nimi"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Listat"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "PKP PN -lisäosa otettu käyttöön"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"PKP Preservation Network (PN) tarjoaa ilmaisen pitkäaikaissäilytyspalvelun "
"mille tahansa kriteerit täyttävälle OJS-lehdelle."

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Hyväksy PKP PN -palvelun ehdot painamalla <button>asetukset</button>-linkkiä."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "PKP Preservation Network (PN)"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"PKP Preservation Network (PN) tarjoaa ilmaisen pitkäaikaissäilytyspalvelun "
"mille tahansa kriteerit täyttävälle OJS-lehdelle. OJS3-yhteensopiva lisäosa "
"on parhaillaan kehitettävä ja se on pian saatavissa lisäosagallerian kautta."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "Muut arkistointivalinnat"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Tallentaaksesi ja jakaaksesi julkaisun sisältöä osallistuvissa kirjastoissa, "
"ota LOCKSS käyttöön LOCKSS:in <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank"
"\">Publisher Manifest</a> -sivun kautta."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"LOCKSS-lisenssi näkyy Tietoa julkaisusta sivulla Arkistointi-kohdassa: <a "
"href=\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target="
"\"_blank\">LOCKSS-lisenssi</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "LOCKSS-lisenssin kuvaus"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"Tunnista 6-10 kirjastoa, jotka rekisteröivät ja varastoivat julkaisun. "
"Käänny esimerkiksi sellaisten instituutioiden puoleen, joissa toimittajat "
"tai johtokunnan jäsenet työskentelevät ja/tai jotka osallistuvat jo LOCKSS:"
"iin. Katso <a href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank"
"\">LOCKSS-yhteisö</a>."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Tallentaaksesi ja jakaaksesi julkaisun sisältöä osallistuvissa kirjastoissa, "
"ota CLOCKSS käyttöön CLOCKSS:in <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank"
"\">Publisher Manifest</a> -sivun kautta."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"CLOCKSS-lisenssi näkyy Tietoa julkaisusta sivulla Arkistointi-kohdassa: <a "
"href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS-lisenssi</a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "CLOCKSS-lisenssin kuvaus"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"Rekisteröidy CLOCKSS-palveluun <a href=\"http://clockss.org/\" target="
"\"_blank\">CLOCKSS:in verkkosivustolla</a>."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Ulkoasu"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Etusivun ylätunniste, sisältö, julkaisun ylätunniste, alatunniste, "
"navigointipalkki ja tyylitiedosto."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Hallinnointi"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Pääsy ja turvallisuus, aikataulutus, ilmoitukset, tekninen toimittaminen, "
"taitto ja oikoluku."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Toimituksellisten perusvaiheiden hallinnointi"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Hallinnoinnin ja julkaisemisen asetukset"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Vaihe 4. Julkaisun hallinnointi"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Navigointipalkki"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Lisää tai poista navigointipalkin kohtia."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL-osoite on absoluuttinen URL-osoite (esim. \"http://www.example.com\"), "
"ei sivustoon liittyvä polku (esimerkiksi \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Selitteen arvo on kirjoitettu merkkijono (esim. “Julkaisun asetukset”), ei "
"lokalisoinnin sanoma-avain (esim. “julkaisu.asetukset”)"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Kuvatiedostoa ei ladattu."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Tyylitiedostoa ei ladattu."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Huomautus"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Huom.</strong> Käsikirjoituksen vastaanotosta ilmoittava sähköposti "
"on tällä hetkellä pois käytöstä. Käyttääksesi tätä ominaisuutta, ota "
"\"Käsikirjoituksen vastaanottaminen\"-sähköposti käyttöön Sähköpostit-"
"kohdassa."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Sivun linkit"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr "Rajoita listauksessa näkyvien sivulinkkien määrää."

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "Verkkojulkaisun ISSN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Sivunumerovalinta"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Toimintaperiaatteet"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Julkaisun tarkoitus, vertaisarviointi, osastot, yksityisyyden suoja, "
"turvallisuus, ja lisätietoja kohteista."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Painetun julkaisun ISSN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Oikolukuohjeet"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Oikoluvun ohjeet tulevat oikolukijoiden, kirjoittajien, taittajien ja "
"osastotoimittajien saataville käsikirjoituksen toimittamisvaiheessa. Alla "
"HTML-muotoiset oletusohjeet, joita julkaisun hallinnoija voi muokata tai "
"korvata missä tahansa vaiheessa (HTML-muodossa tai pelkkänä tekstinä)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Julkaisuaikataulu"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Julkaisun kohteet voidaan julkaista kollektiivisesti osana numeroa, jolla on "
"oma sisällysluettelonsa. Vaihtoehtoisesti yksittäisiä kohteita voidaan "
"julkaista heti niiden ollessa valmiita, lisäämällä ne uusimman volyymin "
"sisällysluetteloon. Kerro lukijoille tämän julkaisun käytännöstä asian "
"suhteen sekä oletetusta julkaisutiheydestä Tietoa julkaisusta -sivulla."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Julkaisun aikataulutus"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Julkaisun sisällön tunnistetiedot"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Julkaisija"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Lähdeviitteiden linkitys"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Käyttäjien tulee olla rekisteröityneitä ja sisäänkirjautuneita katsellakseen "
"avoimesti saatavilla olevaa sisältöä."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Käyttäjien tulee olla rekisteröityneitä ja sisäänkirjautuneita katsellakseen "
"julkaisun sivustoa."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Arviointiohjeet"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Arviointiin liittyvät valinnat"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Automaattiset sähköpostimuistutukset"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Aktivoidakseen nämä valinnat sivuston ylläpitäjän täytyy ottaa käyttöön "
"<tt>scheduled_tasks</tt> -valinta OJS:n määritystiedostossa. Palvelimen "
"lisämäärityksiä saatetaan edellyttää tämän toiminnon tukemiseksi (joka ei "
"välttämättä ole mahdollista kaikilla palvelimilla), kuten OJS:n "
"käyttöohjeissa mainitaan."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Arvioinnin suorittamiseen annettava aika (viikkoa)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Toimittajat arvostelevat arvioijat viisiportaisella laatuasteikolla jokaisen "
"arviointitapahtuman jälkeen."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Rajoita pääsyä tiedostoihin"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Arvioijilla on pääsy käsikirjoitustiedostoon vasta suostuttuaan arvioimaan "
"sen."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Arvioijan pääsy käsikirjoitukseen"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr ""
"Ota käyttöön automaattisesti arvioijan sisäänkirjaavat linkit "
"arviointipyynnöissä"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Arvioijille voidaan lähettää sähköpostikutsussa suojattu linkki, jota "
"seuratessa kirjautuu sisään automaattisesti."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Lisää turvallinen linkki arvioijille lähtevään kutsuun."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Arvioijien arvostelu"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Arvioijan muistutukset"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Arviointiperiaatteet"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Hakukoneindeksointi"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Auta Googlea ja muita hakukoneita löytämään sivustosi. Suosittelemme sinua "
"lähettämään <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank\">sivustokarttasi</a> "
"hakukoneille tiedoksi."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Anna lyhyt (50-300 merkkiä) kuvaus, jonka hakukoneet voivat näyttää "
"hakutuloksissaan."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Osastot ja osastotoimittajat"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Jos osastoja ei ole lisätty, kohteet lähetetään oletusarvoisesti "
"artikkeliosastoon.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Luodaksesi tai muokataksesi julkaisun osastoja (esim. artikkelit, kirja-"
"arvostelut jne.) mene Osaston hallinnointi -kohtaan.<br /><br />Julkaisuun "
"kohteita lähettävät kirjoittajat nimittävät..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr ""
"Julkaisun toimittaja, joka on mukana toimitusprosessin alusta loppuun asti."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Julkaisun osasto, johon kohdetta harkitaan."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr ""
"Näytä aina julkaistavien tiedostojen linkit ja ilmaise rajoitettu saatavuus."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Pääsy verkkosivulle"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Näytä julkaistut artikkelit"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Julkaisun verkkosivuston luomisen viisi vaihetta"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr "(Esim. fotosynteesi; mustat aukot; neliväriteoreema; Bayesin teoreema)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Avainsanat"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Anna esimerkkejä avainsanoista tai aiheista kirjoittajien avuksi"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Käsikirjoituksen lähettämisen ohjeet"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Käsikirjoitukset"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"Ohjeet kirjoittajille, tekijänoikeudet ja indeksointi (sis. rekisteröinnin)."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Estä käyttäjiä lähettämästä uusia artikkeleita julkaisuun. Käsikirjoitukset "
"yksittäisiin julkaisun osastoihin voidaan estää <a href=\"{$url}\">julkaisun "
"osastojen</a> asetussivulla."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Julkaisu ei ota vastaan käsikirjoituksia tällä hetkellä. Käy työnkulun "
"asetuksissa sallimassa käsikirjoitukset."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Ota OAI-rajapinta käyttöön"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"Tarjoa julkaisun kuvailutietoja kolmansille osapuolille <a href=\"https://"
"www.openarchives.org/\">Open Archives Initiative</a> -standardin mukaisen "
"rajapinnan kautta."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(Esim. historiatutkimus; kvasikokeellinen, kirjallisuusanalyysi; kysely/"
"haastattelu)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Tyyppi (menetelmä/lähestymistapa)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Anna esimerkkejä tälle alalle oleellisista tutkimustyypeistä ja -"
"menetelmistä sekä lähestymistavoista"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Yksilöivä tunniste"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Artikkelit ja numerot voidaan merkitä tunnistenumerolla tai -merkkijonolla "
"käyttämällä sellaista rekisteröintijärjestelmää kuten Digital Object "
"Identifier System (DOI)."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Julkaisu käyttää toimitus-/arviointineuvostoa."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Pikkukuva"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Otsikon kuva"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Käyttäjärekisteröinti"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Otsikon teksti"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Julkaisun tilastot"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Artikkelin katselukerrat (vain kirjoittajille)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Hyväksy"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Hylkää"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Lähetä uudelleen"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Arviointiaika (pv)"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Aikaa julkaisuun (pv)"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS laskee seuraavat tilastot jokaiselle julkaisulle: \"Arviointiaika\" "
"lasketaan käsikirjoituksen lähettämispäivästä (tai arviointiversion "
"nimeämisestä) ensimmäiseen toimittajan päätökseen. \"Julkaisemisaika\" "
"puolestaan lasketaan hyväksytyille käsikirjoituksille käsikirjoituksen "
"alkuperäisestä järjestelmään lataamisesta sen julkaisemiseen."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Kohteita julkaistu"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr ""
"Rastita kohteet, jotka näytetään lukijoille Tietoa julkaisusta -kohdassa."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Huom. Vertaisarvioitujen käsikirjoitusten prosentuaalinen kokonaismäärä ei "
"ehkä ole 100 %, koska uudelleen lähetetyt kohteet ovat joko hyväksyttyjä tai "
"hylättyjä, tai edelleen toimitusprosessissa."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Numeroita julkaistu"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Käsikirjoituksia yhteensä"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Vertaisarvioitu"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Rekisteröityneet lukijat"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Valittujen määrä"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Arvioijat"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Toimittajan arvosana"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Arviointien määrä"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"Valitse osastot tämän julkaisun vertaisarvioinnin tilastojen laskemista "
"varten."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Tilaukset"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Artikkelitiedoston lataukset"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Artikkelin abstraktisivun katselukerrat"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Artikkelin tiivistelmä ja lataukset"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Julkaisun pääsivun katselukerrat"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Numeron sisällysluettelosivun katselukerrat"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Tilauskäytännöt"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Viiveellinen avoin saatavuus"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Käytä valintaruutua."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Tilauksen päättyminen"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Tilauksen päättyessä lukijoilta voidaan evätä pääsy kaikkeen tilauksen "
"sisältöön tai he voivat säilyttää edelleen pääsyn tilauksen päättymispäivää "
"ennen julkaistuun sisältöön."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Täysi päättyminen"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Lukijoilta evätään pääsy kaikkeen tilauksen sisältöön tilauksen päättyessä."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Osittainen päättyminen"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Lukijoilta evätään pääsy tilauksen äskettäin julkaistuun sisältöön, mutta he "
"säilyttävät pääsyn tilauksen päättymispäivää ennen julkaistuun sisältöön."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} kuukautta"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} viikkoa"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "Ilmoita tilaajille sähköpostilla, kun heidän tilauksensa on päättynyt"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "Ilmoita tilaajille sähköpostilla, kun heidän tilauksensa on päättynyt."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "Ilmoita tilaajille sähköpostilla, kun heidän tilauksensa on päättynyt."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "Ilmoita tilaajille sähköpostilla, kun heidän tilauksensa on päättynyt."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Muistutukset tilauksen päättymisestä"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Tilaajille voidaan lähettää automaattisia sähköpostimuistutuksia (julkaisun "
"hallinnoijien muokattavissa OJS:n sähköpostit -kohdassa) tilauksen "
"päättymistä ennen tai sen jälkeen."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>Huom.</strong> Aktivoidakseen nämä valinnat sivuston ylläpitäjän "
"täytyy ottaa käyttöön <tt>scheduled_tasks</tt> -valinta OJS:n "
"määritystiedostossa. Palvelimen lisämäärityksiä saatetaan edellyttää tämän "
"toiminnon tukemiseksi (joka ei välttämättä ole mahdollista kaikilla "
"palvelimilla), kuten OJS:n käyttöohjeissa mainitaan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Valitse jokin seuraavista:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML-muotoa voidaan käyttää tekstialueessa (kirjasinkokoa, väriä jne. "
"varten), yksittäinen kappaleenvaihto (return/enter) katsotaan rivinvaihdoksi "
"(<tt>&lt;br&gt;</tt>); HTML-editori toimii Firefox-selaimissa."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Valitse kelvollinen arvo: kuukautta tilauksen päättymisen jälkeen."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Valitse kelvollinen arvo: kuukautta ennen tilauksen päättymistä."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Valitse kelvollinen arvo: viikkoa tilauksen päättymisen jälkeen."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Valitse kelvollinen arvo: viikkoa ennen tilauksen päättymistä."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Rekisteröityneillä lukijoilla on mahdollisuus saada sisällysluettelo "
"sähköpostitse, kun numero tulee avoimesti saataville."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong>Huom.</strong> Aktivoidakseen tämän valinnan sivuston ylläpitäjän "
"täytyy ottaa käyttöön <tt>scheduled_tasks</tt> -valinta OJS:n "
"määritystiedostossa. Palvelimen lisämäärityksiä saatetaan edellyttää tämän "
"toiminnon tukemiseksi (joka ei välttämättä ole mahdollista kaikilla "
"palvelimilla), kuten OJS:n käyttöohjeissa mainitaan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Verkkomaksuilmoitukset"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Tilaussihteerille voidaan lähettää automaattisia sähköposti-ilmoituksia "
"(julkaisun hallinnoijien muokattavissa OJS:n sähköpostit -kohdassa) aina, "
"kun tilauksen verkkomaksu on suoritettu."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Ilmoita tilaussihteerille sähköpostitse yksittäistilauksen verkko-ostosta."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Ilmoita tilaussihteerille sähköpostitse instituutiotilauksen verkko-ostosta "
"(suositellaan)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Ilmoita tilaussihteerille sähköpostitse verkossa tehdystä yksittäistilauksen "
"uusimisesta."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Ilmoita tilaussihteerille sähköpostitse verkossa tehdystä "
"instituutiotilauksen uusimisesta."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>Huom.</strong> Verkossa tehdyt instituutiotilaukset vaativat "
"verkkotunnuksen ja IP-osoitealueen hyväksymisen sekä tilaussihteerin tekemän "
"tilauksen aktivoinnin."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>Huom.</strong> Ottaakseen nämä valinnat käyttöön julkaisun "
"hallinnoijan on otettava käyttöön verkkomaksujen toiminnot, mukaan lukien "
"tilausten verkkomaksut Lukijamaksut -kohdassa."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Tilattavien julkaisujen Open Access -valinnat"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Tilattavat julkaisut voivat antaa \"viiveellisen avoimen saatavuuden\" "
"julkaistuun sisältöönsä sekä sallia \"kirjoittajan rinnakkaistallentamisen"
"\" (molemmat kasvattavat sekä lukijakuntaa että sisältöön viittaamista)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Tietoa tilauksista"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Tilausvaihtoehdot ja maksujen rakenne sijoitetaan automaattisesti Tilaukset-"
"kohtaan Tietoa julkaisusta -sivulle, samoin kuin tilaussihteerin nimi ja "
"yhteystiedot. Tässä voidaan antaa tilauksiin liittyviä lisätietoja, kuten "
"tietoa maksutavoista tai kehitysmaista oleville tilaajille myönnettävästä "
"tuesta."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Tilaussihteeri"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Yhteyshenkilö, joka merkitään Tilaukset-kohtaan Tietoa julkaisusta -sivulle."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Anna kelvollinen sähköpostiosoite."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Tilaukset"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Yksittäistilaukset"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Instituutiotilaukset"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Haluatko varmasti uusia tämän tilauksen?"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilauksen?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Tilausten yhteenveto"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Luo uusi tilaus"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Luo"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Uusi"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Loppu"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Päättymispäivämäärä"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Alku"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Alkamispäivämäärä"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Verkkotunnus (domain)"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Muokkaa tilausta"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Muokkaa"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Joiden tila on"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Kaikki"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Tila"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Tilauksen tila vaaditaan."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Valitse kelvollinen tilauksen tila."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Tilausvaihtoehto"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Tilausvaihtoehto vaaditaan."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Valitse kelvollinen tilausvaihtoehto."

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr "Instituutio"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr "Valitse kelvollinen instituutio."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Alkamispäivämäärä"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Tilauksen alkamispäivämäärä vaaditaan."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Valitse kelvollinen tilauksen alkamispäivämäärä."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Päättymispäivämäärä"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Tilauksen päättymispäivämäärä vaaditaan."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""
"Tämä on pysyvästi voimassa oleva tilaustyyppi. Älä anna aloitusajankohtaa."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""
"Tämä on pysyvästi voimassa oleva tilaustyyppi. Älä anna lopetusajankohtaa."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Valitse kelvollinen tilauksen päättymispäivämäärä."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Huom. Kaikki alla olevat muutokset vaikuttavat käyttäjän profiiliin koko "
"järjestelmän laajuisesti."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Käyttäjä"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Yhteyshenkilö"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Käyttäjä vaaditaan."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Valitse kelvollinen käyttäjä."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Valitse kelvollinen maa."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr ""
"Lähetä käyttäjälle sähköposti, jossa on hänen käyttäjätunnuksensa ja "
"tilauksen tiedot."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Käytä valintaruutua."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Jäsenyys"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Viitenumero"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Syötä jäsenyystieto, jos tilausvaihtoehto vaatii, että tilaajat kuuluvat "
"johonkin yhdistykseen tai järjestöön."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Valittu tilausvaihtoehto edellyttää jäsenyystietoja."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Huomautukset"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Verkkotunnus (domain)"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Instituution nimi"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Instituution nimi vaaditaan."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Postiosoite"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Jos verkkotunnus syötetään tähän, IP-osoitealueet ovat valinnaisia.<br /"
">Verkkotunnusten nimet (esim. lib.sfu.ca) ovat kelvollisia arvoja."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Valittu tilausvaihtoehto edellyttää verkkotunnusta ja IP-osoitealuetta "
"tilauksen todentamiseksi."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Syötä kelvollinen verkkotunnus."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP-osoitealueet"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Jos IP-osoitealueita syötetään tähän, verkkotunnus on valinnainen.<br /"
">Kelvollisia arvoja ovat mm. IP-osoite (esim. 142.58.103.1), IP-osoitealue "
"(esim. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP-osoitealue ja jokerimerkki \"*"
"\" (esim. 142.58. *. *) ja IP-osoitealue ja CIDR (esim. 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Syötä kelvollinen IP-osoitealue."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Poista"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Lisää"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Tallenna ja luo uusi"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Jotta käyttäjälle voidaan lähettää ilmoitussähköposti, tilauksen "
"yhteyshenkilön nimi ja sähköpostiosoite on määriteltävä julkaisun "
"asetuksissa."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Tällä käyttäjällä on jo tämän julkaisun tilaus."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr "Tilausvaihtoehto pitää luoda ennen kuin uusia tilauksia voidaan tehdä."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr "Instituutio on luotava, ennen kuin uusia tilauksia voidaan tehdä."

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "IP-osoitealue"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Jäsenyys"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Viitenumero"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Huomautukset"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Ei tilauksia"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Valitse tilauksen yhteyshenkilö"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Valitse käyttäjä"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Julkaisujen hallinnoijille, toimittajille, osastotoimittajille, taittajille, "
"teknisille toimittajille ja oikolukijoille myönnetään automaattisesti "
"etuoikeudet tilausperusteiseen saatavuuteen."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Valitse"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Tilaus luotiin onnistuneesti."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Tilausvaihtoehto"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Käyttäjä"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Yhteyshenkilön nimi"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Instituution nimi"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Tilausvaihtoehdot"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Varoitus! Kaikki tilaukset, joissa on tämä tilausvaihtoehto, poistetaan "
"myös. Haluatko varmasti jatkaa ja poistaa tämän tilausvaihtoehdon?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Hinta"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Tilaukset"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Yksittäistilaus"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Instituutiotilaus"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Luo uusi tilausvaihtoehto"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Luo"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Kesto"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Muokkaa tilausvaihtoehtoa"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Muokkaa"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Hinta"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr ""
"Anna numeerinen arvo (esim. 40 tai 40,00) ilman valuuttasymbolia (esim. €)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Hinnan tulee olla positiivinen numeerinen arvo."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Hinta vaaditaan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Valuutta"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Valuutta vaaditaan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Valitse kelvollinen valuutta."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Kuvaus"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Päättyy"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "kuukauden kuluttua (esim. 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Ei pääty koskaan (jatkuva)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Käytä annettuja vaihtoehtoja."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Kesto"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Tilauksen kesto kuukausina (esim. 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Keston tulee olla positiivinen numeerinen arvo."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Kesto vaaditaan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Muoto"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Tilausvaihtoehdon muoto vaaditaan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Valitse kelvollinen tilausvaihtoehdon muoto."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Tilaukset"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Yksittäistilaus (käyttäjät vahvistetaan kirjautumisen kautta)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr ""
"Instituutiotilaus (käyttäjät vahvistetaan verkkotunnuksen tai IP-"
"osoitealueen kautta)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Käytä annettuja vaihtoehtoja."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Tilaukset vaativat jäsenyystietoja<br>(esim. yhdistyksen, järjestön, "
"konsortion tms. jäsenyys)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Käytä valintaruutua."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Valinnat"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"Älä aseta tätä tilausvaihtoehtoa julkisesti saataville tai näkyviin<br /"
">(esim. Tietoa julkaisusta -sivun Tilaukset-kohtaan)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Käytä valintaruutua."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Tallenna ja luo uusi"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Vaihtoehdon nimi"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Tämänniminen tilausvaihtoehto on jo olemassa."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Tilausvaihtoehdon nimi vaaditaan."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Tilausvaihtoehto"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Yhtään tilausvaihtoehtoa ei ole luotu."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Tilausvaihtoehto luotiin onnistuneesti."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Linkki tilausvaihtoehtoja koskevalle sivulle."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr "Linkki käyttäjän tilaushistoriaa koskevalle sivulle."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Tämä linkki näytetään vain käyttäjän ollessa kirjautuneena sisään."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Kategoriat"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Valitse sopivimmat kategoriat yllä olevasta listasta. Lukijat voivat "
"selailla koko julkaisujoukkoa kategorioittain."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Polku"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Lisää osasto"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Julkaisun julkaistujen numeroiden artikkelit järjestetään osastoihin, "
"yleensä teeman tai sisältötyypin mukaan (esim. arvioartikkelit, tutkimus "
"jne)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Roolit ovat julkaisun käyttäjäryhmiä, joille annetaan pääsy eri "
"käyttöoikeustasoille ja niihin liittyviin julkaisun työnkulkuihin. "
"Käyttöoikeustasoja on viisi erilaista: Julkaisun hallinnoijilla on pääsy "
"koko julkaisuun (kaikki sisältö ja asetukset); osastotoimittajilla on täydet "
"käyttöoikeudet kaikkeen heille osoitettuun sisältöön; avustajilla on "
"rajoitettu pääsy niihin kaikkiin käsikirjoituksiin, jotka toimittaja on "
"erikseen heille osoittanut; arvioijat näkevät heille arvioitaviksi osoitetut "
"käsikirjoitukset ja voivat suorittaa niitä koskevat tehtävät; ja "
"kirjoittajat näkevät käsikirjoituksiinsa liittyvän rajoitetun tietomäärän ja "
"voivat olla myös vuorovaikutuksessa tiedon kanssa. Lisäksi on viisi eri "
"työvaiheisiin liittyvää toimeksiantoa, joihin rooleille voidaan antaa pääsy: "
"käsikirjoitusten vastaanotto, sisäinen arviointi, arviointi, "
"toimituksellinen ja tuotanto."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Julkaisijakirjasto"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Valitse uuden artikkelin tekijänoikeuden alkamisvuoden perustaksi"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Artikkeli: oletusvuosi asetetaan artikkelin julkaisemispäivämäärän mukaan, "
"samoin kuin heti julkaistaessakin."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Numero: oletusvuosi asetetaan numeron julkaisupäivämäärän mukaan."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Palauta artikkelin käyttöoikeudet oletusarvoisiksi"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Haluatko varmasti palauttaa oletusarvoisiksi lupatiedot, jotka on jo "
"liitetty artikkeleihin? Toimintoa ei voi perua."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Poista tekijänoikeutta ja lisenssiä koskevat tiedot kaikista julkaistuista "
"artikkeleista. Toiminto poistaa tiedot pysyvästi. Huomaa, että sinulla ei "
"ole välttämättä oikeutta muuttaa vanhan artikkelin lisenssiä tai "
"tekijänoikeutta kysymättä tekijältä. Käytä tätä toimintoa harkiten."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Artikkeleiden lupatiedot tyhjennettiin onnistuneesti."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Osat"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Artikkelin osat"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Näitä osia käytetään tiedostojen nimeämistarkoituksiin ja ne näytetään "
"vetovalikossa tiedostojen lataamisen yhteydessä. ##-merkityt lajityypit "
"mahdollistavat sen, että käyttäjät voivat yhdistää tiedoston joko koko "
"käsikirjoitukseen 99Z tai vain tiettyyn osaan numerolla (esim. 02)."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Asetukset"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "DOI-lisäosan asetukset"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Artikkelit"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Numerot"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Julkaistavat tiedostot"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Lisäosan vaatimukset eivät täyty"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Käyttääksesi tätä lisäosaa mene “Julkinen tunniste” -lisäosakategoriaan, ota "
"DOI-lisäosa käyttöön ja määritä se, sekä määritä siellä kelvollinen DOI-"
"prefiksi."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Lisäosaa ei ole täysin asennettu."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"DOI-tunnisteiden määrittämisessä käytettäviä julkaisukohteita ei ole valittu "
"DOI-tunnistelisäosassa, joten tässä lisäosassa ei ole talletus- tai "
"vientimahdollisuutta."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Salasana"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"Huomaathan, että salasana tallennetaan pelkkänä tekstinä, eli ei salatussa "
"muodossa."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Mikä tahansa numero"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Mikä tahansa tila"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Ei talletettu"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Merkityt rekisteröidyt"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Rekisteröity"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Toiminto"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Vie"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Merkitse rekisteröidyt"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Rekisteröi"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Validoi XML ennen vientiä ja rekisteröintiä."

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Yhtään kohdetta ei ole valittu."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Valittuja kohteita ei voitu muuntaa."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Virheellinen XML:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "Kohdetiedosto {$param} ei ole kirjoituskelpoinen."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Kohdetiedostoa {$param} ei voi lukea."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Rekisteröinti ei onnistunut! DOI:n rekisteröintipalvelin tuotti virheen: "
"‘{$param}’."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Rekisteröinti onnistui!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Vahvistaminen onnistui!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "Vahvistaminen epäonnistui."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Julkaisulta, jonka polku on {$path}, puuttuu DOI-prefiksi."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Annettuja kohteita ei löytynyt."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""
"Lähetä kopio pääasialliselle yhteyshenkilölle, joka on määritelty julkaisun "
"asetuksissa."

msgid "stats.contextStats"
msgstr "Julkaisun tilastot"

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr "Julkaisun etusivun kävijöiden määrä."

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr "Tietoa julkaisun tilastoista"

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""
"Lataa CSV/Excel-taulukko tämän julkaisun käyttötilastoista, jotka vastaavat "
"seuraavia valintoja."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr "Julkaisun etusivun katselukertojen määrä."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr "Lataa julkaisu"

msgid "stats.issueStats"
msgstr "Numeroiden tilastot"

msgid "stats.issues.details"
msgstr "Katselukerrat ja lataukset"

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr "Hae numeron otsikko, vuosikerta ja numero"

msgid "stats.issues.none"
msgstr "Näitä valintoja vastaavien numeroiden käyttötilastoja ei löytynyt."

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""
"Lataa valintojen mukainen CSV/Excel-taulukko numeroiden käyttötilastoista."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""
"Kunkin numeron sisällysluetteloiden katselukerrat ja koko numeron "
"sisältävien tiedostojen latausten määrä."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr "Lataa numeroita"

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr "{$count} / {$total} numeroa"

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr "Tietoa numeroiden tilastoista"

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""
"<strong>Katselukerrat</strong>: Numeron sisällysluetteloa katsoneiden "
"kävijöiden määrä.<br><strong>Lataukset</strong>: Koko numeron sisältävän "
"tiedoston latausten määrä, jos sellainen on olemassa."

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Artikkeleiden tilastot"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Artikkelin tiedot"

msgid "stats.publications.none"
msgstr "Annetuilla hakumääreillä ei löytynyt artikkeleita."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Abstraktien katselukerrat ajankohdan mukaan"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Tiedostojen latausmäärät ajankohdan mukaan"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} / {$total} artikkelia"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Abstraktit"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Tiedostot"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""
"Lataa CSV/Excel-taulukko, jossa on käyttötilastoja seuraaviin valintoihin "
"sopivista artikkeleista."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr "Lataa artikkelit"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr ""
"Kunkin artikkelin abstraktien katselukertojen ja tiedostojen latausten määrä."

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""
"Lähetä sähköpostilla tieto uusista käsikirjoituksista julkaisun "
"pääasialliselle yhteyshenkilölle."

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""
"Julkaisulle ei ole annettu pääasiallista yhteyshenkilöä. Voit antaa "
"pääasiallisen yhteyshenkilön tiedot <a href=\"{$url}\">julkaisun "
"asetuksissa</a>."

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "Numeroiden viennin tulokset"

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "Numeroiden julkaistavia tiedostoja ei voitu lukea"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "Julkaisun nimi"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "URL-osoite julkaisun kotisivulle"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "Julkaisun ensisijaisen yhteyshenkilön nimi"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr "Julkaisun alkukirjaimet"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr "Julkaisun allekirjoitus automaattisia sähköpostiviestejä varten"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "Julkaisun ensisijaisen yhteyshenkilön sähköpostiosoite"

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr "Julkaisun postiosoite"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr "Maksutyypin nimi"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr "Maksun summa"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr "Maksusumman valuutta, esimerkiksi EUR"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "Verkkosivuston nimi, jos hallinnoidaan useampaa kuin yhtä julkaisua"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr "Tilaajan nimi, affiliaatio, puhelinnumero ja sähköpostiosoite"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr "Tilaussihteerin yhteystiedot"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr "Tilaussivun URL-osoite"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr "Ajankohta, jolloin tilaus päättyy"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr "Yhteenveto tilauksen tyypistä, nimestä, kestosta ja hinnasta"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr "Tilaajan jäsenyyttä koskevat tiedot"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr "Tilaajana olevan instituution nimi"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr "Tilaajana olevan instituution postiosoite"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr "Tämän tilauksen IP-osoitteiden verkkotunnus (domain)"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr "Tämän tilauksen IP-alueet"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr "URL-osoite sivulle, jossa kirjoittaja voi suorittaa maksun"

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr "URL-osoite kirjoittajaohjeisiin"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr "Linkki julkaistun artikkelin tilastosivulle"

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr "Numeron ID-tunnus"

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti kuukausittain toimittajille ja "
"julkaisun hallinnoijille, jotta he saavat yleiskatsauksen sivustonsa tilasta."

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "Vahvista sähköpostiosoite (julkaisuun rekisteröityminen)"

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti uudelle käyttäjälle, kun hän "
"rekisteröityy julkaisuun asetusten edellyttäessä sähköpostiosoitteen "
"vahvistamista."

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr ""
"Tämä lisäosa mahdollistaa DOI-tunnisteiden (Digital Object Identifier) "
"määrittämisen OJS-järjestelmässä oleville numeroille, artikkeleille ja "
"julkaistaville tiedostoille."

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr "DOI-tunnukset"

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr ""
"Määritä DOI-lisäosa, jotta voit hallinnoida ja käyttää DOI-tunnisteita OJS:"
"ssä:"

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr "Valitse julkaisun objektit, joille DOI-tunnisteet määritetään:"

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Julkaistavat tiedostot"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr "Artikkelien julkaistut tiedostot, esimerkiksi PDF-tiedostot"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI-prefiksi"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI-prefiksi on pakollinen, ja sen on oltava muodossa 10.xxxx."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"Anna mukautettu suffix-rakenne kullekin sisältötyypille. Mukautetussa suffix-"
"rakenteessa voidaan käyttää seuraavia symboleja:<br><br> <code>%j</code> "
"Julkaisun alkukirjaimet<br> <code>%v</code> Numeron vuosikerta<br> <code>%i</"
"code> Numero<br> <code>%Y</code> Numeron julkaisuvuosi<br> <code>%a</code> "
"Artikkelin ID<br> <code>%g</code> Julkaistavan tiedoston ID<br> <code>%f</"
"code> Tiedoston ID<br> <code>%p</code> Sivunumero<br> <code>%x</code> "
"Mukautettu tunniste<br><br> Huom! Mukautetut suffix-rakenteet johtavat usein "
"ongelmiin DOI-tunnusten luomisessa ja tallentamisessa. Kun käytät "
"mukautettua suffix-rakennetta, testaa huolellisesti, että toimittajat "
"pystyvät luomaan DOI-tunnuksia ja rekisteröimään ne Crossrefin kaltaiselle "
"rekisteröintitoimistolle. "

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr ""
"Esimerkiksi rakenne vol%viss%ipp%p voi luoda seuraavanlaisen DOI-tunnisteen: "
"10.1234/vol3iss2pp230"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "numeroille"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "artikkeleille"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "julkaistaville tiedostoille"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Anna DOI-suffiksin rakenne numeroita varten."

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Anna DOI-suffiksin rakenne artikkeleita varten."

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Anna DOI-suffiksin rakenne julkaistavia tiedostoja varten."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "Määritä DOI-tunnisteet uudelleen"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"Jos muutat DOI-määritystäsi, se ei vaikuta aiemmin määritettyihin DOI-"
"tunnisteisiin. Kun DOI-määritys on tallennettu, poista kaikki olemassa "
"olevat DOI-tunnisteet tämän painikkeen avulla, jotta uudet asetukset alkavat "
"päteä myös olemassa oleviin objekteihin."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki olemassa olevat DOI-tunnisteet?"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "Liitä DOI-tunnisteita"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"Liitä DOI-tunnisteet <i>kaikkiin</i> julkaistuihin objekteihin (tavallisesti "
"artikkelit), joille ei ole annettu DOI-tunnistetta. Tätä toimintoa ei voi "
"käyttää, mikäli DOI-tunnisteet määritetään yksilöllisesti. Mikäli olet "
"muuttanut DOI-asetuksia yllä, tallenna ensin tekemäsi muutokset. "
"Tunnisteiden liittäminen voi viedä pitkään, jos julkaistuja objekteja on "
"paljon."

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat liittää DOI-tunnisteet kaikkiin julkaistuihin "
"objekteihin, joilla ei vielä ole tunnistetta?"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Rekisteröintitoimisto"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""
"Valitse rekisteröintitoimisto, jota haluat käyttää rekisteröidessäsi DOI-"
"tunnuksia."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Ei mikään"

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI-tunnuksen alun pitää olla {$prefix}."

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "Aseta"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "numero"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "artikkeli"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "julkaistava tiedosto"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr "DOI-tunnistetta ei voida määrittää, koska mukautettu suffiksi puuttuu."

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr ""
"Et voi luoda DOI-tunnusta ennen kuin julkaistava versio on liitetty numeroon."

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"Et voi luoda DOI-tunnusta, koska jokin tunnuksen loppuosan vaatimista "
"muuttujista puuttuu. Sinun pitää mahdollisesti liittää julkaistava versio "
"numeroon, asettaa sille ID-tunnus tai antaa sivunumerot."

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr ""
"DOI-tunnistetta ei voida määrittää, koska se sisältää resolvoitumattoman "
"rakenteen."

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"Näet nyt DOI-tunnisteen esikatselussa. Rastita valintaruutu ja tallenna "
"muoto määrittääksesi DOI:n."

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "DOI-tunniste on määritetty objektille {$pubObjectType}."

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Annettu DOI-suffiksi on jo toisen julkaistun kohteen käytössä. Anna "
"jokaiselle kohteelle uniikki DOI-suffiksi."

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Poista DOI-tunniste"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa olemassa olevan DOI-tunnisteen?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "Poista numero-objektien DOI-tunnisteet"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa olemassa olevat numero-objektien DOI-tunnisteet?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Käytä seuraavaa valintaa poistaaksesi kaikkien tähän numeroon tällä hetkellä "
"ajoitettujen objektien (artikkeleiden ja julkaistavien tiedostojen) DOI-"
"tunnisteet."

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "Määritä DOI-tunniste {$pubId} tälle objektille {$pubObjectType}"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr "DOI-tunnistetta ei voida määrittää, koska mukautettu suffiksi puuttuu."

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr ""
"DOI-tunnistetta {$pubId} ei voida määrittää, koska se sisältää "
"resolvoitumattoman rakenteen."

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr ""
"DOI-tunniste {$pubId} on määritetty. DOI-tunnuksen muokkaaminen onnistuu <a "
"href=\"{$doiManagementLink}\">DOI-tunnusten hallintasivulta</a>."

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr "DOI {$pubId} annetaan julkaisun yhteydessä."

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI-tunnuksen alun pitää olla {$doiPrefix}."

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "Tämän artikkelin DOI tulee olemaan {$doi}."

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "Tälle julkaistulle versiolle ei ole annettu DOI-tunnusta."

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "Julkaistava tiedosto: {$galleyLabel}"

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "Kohde"

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr "Pyytämäsi julkaistava tiedosto ei ole osa tätä julkaistua versiota."

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""
"Ainoastaan DOI-tunnuksia voidaan muokata sen jälkeen, kun versio/julkaistava "
"tiedosto on julkaistu"

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr "Lähetetty DOI ei ole kelvollinen"

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Ainoastaan DOI-tunnusta voidaan muokata version julkaisemisen jälkeen"

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr "Pyytämiäsi numeroita ei löytynyt"

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr "Artikkeleiden DOI-tunnukset"

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr "Numeroiden DOI-tunnukset"

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa hylätään ennen arviointivaihetta, koska se ei täytä "
"julkaisun vaatimuksia."

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr "Tämän instituution julkaisua ei löytynyt."

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr "Ilmoitus tilauksesta"

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti ilmoittaa rekisteröidylle lukijalle, että hallinnoija on "
"luonut hänelle tilauksen. Siinä annetaan julkaisun URL-osoite ja ohjeet "
"julkaisun sisällön lukemiseen."

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr "Tilauksen voimassaolo päättyy pian"

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""
"This email notifies a subscriber that their subscription will soon expire. "
"It provides the journal's URL along with instructions for access."

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr "Tilauksen voimassaolo päättynyt"

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""
"This email notifies a subscriber that their subscription has expired. It "
"provides the journal's URL along with instructions for access."

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr "Tilauksen voimassaolo päättyi viimeksi"

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""
"This email notifies a subscriber that their subscription has expired. It "
"provides the journal's URL along with instructions for access."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr "Yksittäistilauksen ostaminen"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti ilmoittaa tilaussihteerille, että yksittäistilaus on ostettu "
"verkossa. Siinä annetaan yhteenvetotiedot tilauksesta ja linkki ostettuun "
"tilaukseen."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr "Instituutiotilauksen ostaminen"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti ilmoittaa tilaussihteerille, että instituutiotilaus on "
"ostettu verkossa. Siinä annetaan yhteenvetotiedot tilauksesta ja linkki "
"ostettuun tilaukseen."

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr "Yksittäistilauksen uusiminen"

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti ilmoittaa tilaussihteerille, että yksittäistilaus on uusittu "
"verkossa. Siinä annetaan yhteenvetotiedot tilauksesta ja linkki ostettuun "
"tilaukseen."

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr "Instituutiotilauksen uusiminen"

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti ilmoittaa tilaussihteerille, että instituutiotilaus on "
"uusittu verkossa. Siinä annetaan yhteenvetotiedot tilauksesta ja linkki "
"ostettuun tilaukseen."

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr "Ilmoitus avoimesta saatavuudesta"

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään rekisteröityneille lukijoille, jotka ovat "
"pyytäneet saada ilmoituksen sähköpostitse, kun numerosta tulee avoin."

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr "Ilmoitus numeron julkaisemisesta"

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti rekisteröidyille käyttäjille, kun "
"uusi numero julkaistaan."

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr "Muokkaa tämän julkaisun sähköpostiviestejä."

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr "Julkaistavat tiedostot valmiina"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr "Uusi versio luotu"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti ilmoittaa osoitetuille toimittajille automaattisesti, "
"kun käsikirjoituksen uusi julkaistava versio luodaan."

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään julkaisun hallinnoijille, kun uusi käsikirjoitus "
"on lähetetty eikä toimittajia ole osoitettu."

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr "Maksupyyntö"

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""
"Tämä automaattinen sähköpostiviesti pyytää kirjoittajaa maksamaan "
"kirjoittajamaksun, kun käsikirjoitus on hyväksytty."

#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
#~ msgstr "Kattavuus"

#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
#~ msgstr ""
#~ "Viittaa geospatiaaliseen sijaintiin, kronologiseen tai historialliseen "
#~ "kattavuuteen ja/tai tutkimusotoksen ominaisuuksiin."

#~ msgid "manager.setup.customTags"
#~ msgstr "Mukautetut tagit"

#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Mukautetut HTML-muotoiset ylätunnisteen tagit, jotka sijoitetaan joka "
#~ "sivun ylätunnisteeseen (esim. meta-tagit)."

#~ msgid "manager.setup.publishingMode"
#~ msgstr "Julkaisun sisällön saatavuus"

#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
#~ msgstr "Rekisteröityneet käyttäjät"

#~ msgid "doi.manager.settings.enableSubmissionDoi"
#~ msgstr "Artikkelit"

#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
#~ msgstr "Artikkelit"

msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
msgstr "Numeron julkaistavaa tiedostoa ei voitu tuoda, koska tiedosto puuttuu."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
msgstr ""
"Numeron julkaistavaa tiedostoa {$id} ei voitu viedä, koska tiedostoa ei "
"löytynyt polusta \"{$path}\"."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
msgstr ""
"Numeron {$id} kansikuvaa ei viety, tiedostoa ei löytynyt polusta \"{$path}\"."

3g86 2022