JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/da/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/da/locale.po
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:19+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-19 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Dette tidsskrift offentliggør ikke sit indhold online."

msgid "context.current"
msgstr "Aktuelle tidsskrift:"

msgid "context.select"
msgstr "Skift til et andet tidsskrift:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Kategorier"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Gennemse"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Klik på ikonet for at udfylde review formularen."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Udfyld de obligatoriske felter."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil markere denne opgave som fuldført? Du kan "
"muligvis ikke foretage ændringer senere."

msgid "common.payment"
msgstr "Betaling"

msgid "common.payments"
msgstr "Betalinger"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Hjemmeside-header"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Tidsskriftets hjemmesidebillede"

msgid "doi.manager.settings.publications"
msgstr "Artikler"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Hjælp til tidsskrift"

msgid "navigation.current"
msgstr "Nyeste"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Andre tidsskrifter"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Efter nummer"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Efter forfatter"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Til forfattere"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Til bibliotekarer"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Retningslinjer for konkurrerende interesser"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Oplysninger til forfattere"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Oplysninger til bibliotekarer"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Spring til om tidsskriftet"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Spring til nyeste nummer"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Ikke-tildelt"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Ikke-tildelt"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Manuskripter under redigering"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Under redigering"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Manuskripter under bedømmelse"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Under bedømmelse"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Arkiver"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Arkiver"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Aktive manuskripter"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Aktiv"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Arkiv"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Arkiv"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Valgte redaktører"

msgid "section.section"
msgstr "Sektion"

msgid "section.sections"
msgstr "Sektioner"

msgid "section.title"
msgstr "Sektionstitel"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Forkortelse"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(F.eks. Artikler = ART)"

msgid "section.policy"
msgstr "Sektionspolitik"

msgid "article.article"
msgstr "Artikel"

msgid "article.articles"
msgstr "Artikler"

msgid "common.publication"
msgstr "Artikel"

msgid "common.publications"
msgstr "Artikler"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Indsendelses-id"

msgid "article.title"
msgstr "Titel"

msgid "article.authors"
msgstr "Forfattere"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Indekseringsoplysninger"

msgid "article.metadata"
msgstr "Metadata"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Tidsskriftssektion"

msgid "article.file"
msgstr "Fil"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Supplerende fil"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Supplerende fil(er)"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Supp. filer"

msgid "article.discipline"
msgstr "Akademisk fagområde og underdiscipliner"

msgid "article.subject"
msgstr "Nøgleord"

msgid "article.coverage"
msgstr "Dækning"

msgid "article.type"
msgstr "Type, metode eller fremgangsmåde"

msgid "article.language"
msgstr "Sprog"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "SE"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Kommentarer fra forfatter"

msgid "article.submission"
msgstr "Indsendelse"

msgid "article.submissions"
msgstr "Indsendelser"

msgid "article.details"
msgstr "Detaljer"

msgid "article.abstract"
msgstr "Resumé"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Forsidebillede"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Open Access"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Begrænset adgang"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Standard"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Deaktivér"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Aktivér"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Skriftstørrelse"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Lille"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Medium"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Stor"

msgid "article.return"
msgstr "Tilbage til artikeldetaljer"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Redigering af indsendelse"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Skift til"

msgid "submission.sent"
msgstr "Sendt"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Redaktørbeslutning"

msgid "submission.round"
msgstr "Runde&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Redaktørbedømmelse"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Underret forfatter"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Underret redaktør"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "E-mail-post for redaktør/forfatter"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Bedømmers annoterede filversion"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Filversion efter bedømmelse"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Redaktørversion"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Forfatters reviderede filversion"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Forfatterversion"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Manuskriptredigering"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Manuskriptredigering"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Korrekturlæsning"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Planlægning"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Planlagt til publicering i {$issueName}."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(TBA)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Trin 1"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Trin 3"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "I kø til bedømmelse"

msgid "submissions.published"
msgstr "Publiceret"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Første"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Korrekturlæst"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Første korrektur"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Efter forfatter"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Bedømmelsesrunde"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Korrektur"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Redaktørbeslutning"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Redaktørafgørelse"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Hændelseslog"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Manuskriptredigeret"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Layoutredigeret"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Korrekturlæst"

msgid "submission.search"
msgstr "Artikelsøg"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Nyeste nummer"

msgid "context.contexts"
msgstr "Tidsskrifter"

msgid "journal.path"
msgstr "Sti"

msgid "context.context"
msgstr "Tidsskrift"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Se alle numre"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Den ønskede publiceringsversion blev ikke fundet."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Inkludér brugere uden nogen roller i dette tidsskrift."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Profilbillede"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Vis mine tidsskrifter"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Tilmeld dig andre tidsskrifter"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Vil du påtage dig at bedømme manuskripter til dette tidsskrift?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Ja, rekvirér {$userGroup} rollen."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Ja, jeg vil gerne kontaktes med anmodninger om at foretage bedømmelse af "
"indsendelser til dette tidsskrift."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Hvilket tidsskrift på dette site vil du gerne registreres under?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Anmod om følgende roller."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Hvis du har anmodet om at være bedømmer hos et af tidsskrifterne bedes du "
"anføre dine emneinteresser."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Mine tidsskrifter"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Administrer mine abonnementer"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Din konto er ikke i øjeblikket knyttet til noget tidsskrift. Vælg et "
"tidsskrift:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Din konto har ikke tilknyttet nogle roller i forhold til dette tidsskrift. "
"Vælg en af følgende handlinger:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Indsend forslag"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr ""
"Indsend en artikel: Forfatter-registrering er i øjeblikket deaktiveret."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Registrér som bedømmer"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Registrér som bedømmer: Bedømmer-registrering er i øjeblikket deaktiveret."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Tidsskriftschef"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Sektionsredaktør"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Abonnementschef"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Tidsskriftschefer"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Sektionsredaktører"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Abonnementschefer"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Tidsskriftsassistent"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Tidsskriftsassistenter"

msgid "issue.issue"
msgstr "Nummer"

msgid "issue.issues"
msgstr "Numre"

msgid "issue.title"
msgstr "Titel"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Se {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Årgang/bind"

msgid "issue.number"
msgstr "Nummer"

msgid "issue.vol"
msgstr "Årg."

msgid "issue.no"
msgstr "Nr."

msgid "issue.year"
msgstr "År"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Ingen numre"

msgid "issue.toc"
msgstr "Indholdsfortegnelse"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Resumé"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Forside"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Hele nummeret"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Nummerdownload"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Se nummer"

msgid "issue.return"
msgstr "Vend tilbage til nummerdetaljer"

msgid "doi.issue.incorrectContext"
msgstr ""
"Kunne ikke generere et DOI til følgende nummer: {$itemTitle}. Nummeret "
"eksisterer ikke i sammenhæng med det nuværende tidsskrift."

msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"Kunne ikke ændre DOI status til forældet for det følgende nummer: "
"{$itemTitle}. DOI'en skal have status som \"Registreret\" eller \"Indsendt\"."

msgid "doi.issue.notPublished"
msgstr ""
"Mislykkedes med at markere DOI som registreret for {$pubObjectTitle}. "
"Nummeret skal publiceres før dets status kan opdateres."

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "år"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "år"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "måned"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "måneder"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Udløber ikke"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Online"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Trykt"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Trykt og online"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Inaktivt"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Aktivt"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Mangler information"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Mangler godkendelse"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Afventer manuel betaling"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Afventer online-betaling"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Du har ikke et aktivt abonnement."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Andet, se Bemærkninger"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"Ved individuelle abonnementer kræves der login for at få adgang til "
"abonnementsindholdet."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Institutionsabonnementer kræver ikke login. Brugerdomænet og/eller IP-"
"adressen anvendes til at få adgang til abonnementsindholdet."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Bemærk:</strong> Institutionsabonnementer, der købes online, kræver "
"godkendelse af domæne og IP-områder, inden abonnementet aktiveres."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Manuskripthændelse"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Artikel indsendt"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Indsendelsen er sendt til køen for nummerplanlægning"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Indsendelsen er blevet tilknyttet nummer"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Artiklen er publiceret"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Forfatterrevision er fremsendt"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Forfatters revisionsfil er opdateret"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Redaktøren er tildelt manuskriptet"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Tildelingen af redaktør til manuskriptet er fjernet"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Redaktørbeslutningen er fremsendt"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Redaktørfilen er opdateret"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Indsendelsen er sendt til arkivet"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Indsendelsen er gendannet fra arkivet"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Manuskriptredaktøren er tildelt manuskriptet"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Tildelingen af manuskriptredaktør til manuskriptet er fjernet"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Manuskriptredigeringsopgaven er startet"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Manuskriptredaktørens revisionsfil er opdateret"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Første manuskriptredigering er fuldført"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Sidste manuskriptredigering er fuldført"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Manuskriptredigeringsfilen er opdateret"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Korrekturlæseren er tildelt manuskriptet"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Tildelingen af korrekturlæser til manuskriptet er fjernet"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Korrekturlæsningsopgaven er startet"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Korrekturlæserens revisionsfil er opdateret"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Korrekturlæsningsopgaven er fuldført"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Layoutredaktøren er tildelt manuskriptet"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Tildelingen af layoutredaktør til manuskriptet er fjernet"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Layoutopgaven er startet"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Publiceringsversionen er opdateret"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Layoutopgaven er fuldført"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Kun abonnenter"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Der kræves et abonnement for at få adgang til elementet. Log på tidsskriftet "
"for at bekræfte abonnementet."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Open Access"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Abonnementsadgang"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Abonnements- eller betalingsadgang"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Kommentarer til denne artikel"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "<a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Opstil resultat efter"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Artiklens titel"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Forfatter"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Publiceringsdato"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Nummer"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Tidsskrifttitel"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Polularitet (All Time)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Popularitet (Sidste måned)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Relevans"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Stigende"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Faldende"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "tilsvarende dokumenter"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>BEMÆRK!</h4>\n"
"<p>Systemet kunne ikke automatisk overskrive konfigurationsfilen. Hvis du "
"vil aktivere konfigurationsændringerne, skal du åbne filen <tt>config.inc."
"php</tt> i en passende teksteditor og erstatte dens indhold med indholdet i "
"tekstfeltet nedenfor.</p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Administration af abonnementer"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Individuelle abonnementer"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institutionsabonnementer"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Abonnementstyper"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Plugins til publiceringsklare artikler"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Article Galley Plugins understøtter fremvisningen af forskellige "
"dokumenttyper som publiceringsversion af artiklen."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Plugins til autorisationer gør det muligt for Open Journal Systems at "
"delegere brugergodkendelsesopgaver til andre systemer, f.eks. LDAP-servere."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Generiske plugins bruges til at udvide Open Journal Systems på en række "
"forskellige måder, der ikke understøttes af de andre plugin-kategorier."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Forslag til oplysninger om copyright på baggrund af Creative Commons</"
"h3>\n"
"<h4>1. Forslag til politik for tidsskrifter, der tilbyder Open Access</h4>\n"
"Forfattere, der publicerer deres værker via dette tidsskrift, accepterer "
"følgende vilkår:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Forfattere bevarer deres copyright og giver tidsskriftet ret til "
"første publicering, samtidigt med at værket er omfattet af en <a target="
"\"_new\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution-licens</a>, der giver andre ret til at dele værket med "
"en anerkendelse af værkets forfatter(e) og første publicering i nærværende "
"tidsskrift.</li>\n"
"\t<li>Forfattere kan indgå flere separate kontraktlige aftaler om ikke-"
"eksklusiv distribution af tidsskriftets publicerede version af værket (f."
"eks. sende det til et institutionslager eller udgive det i en bog), med en "
"anerkendelse af værkets første publicering i nærværende tidsskrift.</li>\n"
"\t<li>Forfattere har ret til og opfordres til at publicere deres værker "
"online (f.eks. i institutionslagre eller på deres websted) forud for og "
"under manuskriptprocessen, da dette kan føre til produktive udvekslinger, "
"samt tidligere og flere citationer af publicerede værker (se <a target=\"_new"
"\" href=\"https://web-archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-"
"biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>Forslag til politik for tidsskrifter, der tilbyder forsinket Open "
"Access</h4>\n"
"Forfattere, der publicerer deres værker via dette tidsskrift, accepterer "
"følgende vilkår:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Forfattere bevarer deres copyright og giver tidsskriftet ret til "
"første publicering, samtidigt med at værket [ANGIV TIDSPERIODE] efter "
"publiceringen er omfattet af en <a target=\"_new\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution-licens</"
"a>, der giver andre ret til at dele værket med en anerkendelse af værkets "
"forfatter(e) og første publicering i nærværende tidsskrift.</li>\n"
"\t <li>Forfattere kan indgå flere separate kontraktlige aftaler om ikke-"
"eksklusiv distribution af tidsskriftets publicerede version af værket (f."
"eks. sende det til et institutionslager eller udgive det i en bog), med en "
"anerkendelse af værkets første publicering i nærværende tidsskrift.</li>\n"
"\t <li>Forfattere har ret til og opfordres til at publicere deres værker "
"online (f.eks. i institutionslagre eller på deres websted) forud for og "
"under manuskriptprocessen, da dette kan føre til produktive udvekslinger, "
"samt tidligere og flere citationen af publicerede værker (se <a target=\"_new"
"\" href=\"https://web-archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-"
"biblio.html\"> The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Trin: Manuskriptkø &gt; Manuskriptbedømmelse &gt; Manuskriptredigering &gt; "
"Indholdsfortegnelse.<br /><br />\n"
"Vælg en model til håndtering af disse aspekter af den redaktionelle proces. "
"(Gå til Redaktører under Administration af tidsskrifter, hvis du vil udpege "
"en chefredaktør og sektionsredaktører.)"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Med henblik på at gøre det muligt for læsere at finde onlineversioner af "
"det værk, der er citeret af en forfatter, findes følgende indstillinger.</"
"p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Tilføj et læseværktøj</strong><p>Tidsskriftschefen kan føje "
"\"Find referencer\" til det læseværktøj, der følger med publicerede "
"elementer, hvilket gør læsere i stand til at indsætte titlen på en reference "
"og derefter søge efter det citerede værk i udvalgte videnskabelige databaser."
"</p></li>\n"
"\t<li><strong>Integrer links i referencerne</strong><p>Layoutredaktøren kan "
"føje et link til referencer, der kan findes online, ved hjælp af følgende "
"instruktioner (som kan redigeres).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Vil du annullere denne bruger? Dette forhindrer brugeren i at logge på "
"systemet.\n"
"\n"
"Du kan vælge at give brugeren en begrundelse for deaktiveringen af kontoen."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Du har ikke administratorrettigheder over denne bruger. Dette kan skyldes, "
"at:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Brugeren er webstedsadministrator</li>\n"
"\t\t\t<li>Brugeren er aktiv i tidsskrifter, du ikke administrerer</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tDenne opgave skal udføres af en webstedsadministrator.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Fremhævede poster angiver, at handling er påkrævet af en redaktør. Det "
"er mærket som følger:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class = \"highlightReviewerNotNotified\">En bedømmer er blevet "
"tilknyttet, men ikke underrettet via e-mail</li>\n"
"\t\t\t<li class = \"highlightNoDecision\">Alle bedømmere har sendt deres "
"kommentarer, men der er ikke registreret nogen beslutning</li>\n"
"\t\t\t<li class = \"highlightRevisedCopyUploaded\">Forfatter har uploadet et "
"revideret manuskript</li>\n"
"\t\t\t<li class = \"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Bedømmer er for "
"sent ude med en bekræftelse på fagfællebedømmelses-invitation</li>\n"
"\t\t\t<li class = \"highlightReviewerCompletionOverdue\">Bedømmer er for "
"sent ude med hensyn til en færdiggørelse af bedømmelsen</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>\"Forfalden\" udfyldes, når bedømmer accepterer anmodning om "
"bedømmelse; det viser antal uger, der er afsat til bedømmelsen inden "
"forfaldsdato eller (-) uger, siden forfaldsdato.</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Fremhævede poster angiver, at handling er påkrævet af en redaktør. Det "
"er mærket som følger:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class = \"highlightCopyediting\">En handling er påkrævet på "
"manuskriptredigerings-trinnet</li>\n"
"\t\t\t<li class = \"highlightLayoutEditing\">En handling er påkrævet på "
"layoutredigerings-trinnet</li>\n"
"\t\t\t<li class = \"higlightProofreading\">En handling er påkrævet i "
"korrekturlæsningstrinnet </li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktive redaktionelle tildelinger"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Fuldførte redaktionelle tildelinger"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Der er ikke tildelt nogen manuskripter."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Hvis du underretter denne manuskriptredaktør igen, genstartes deres "
"tildeling. Er du sikker på, at du vil gøre dette?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Hvis du underretter denne forfatter igen, genstartes deres tildeling. Er du "
"sikker på, at du vil gøre dette?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Hvis du underretter denne layoutredaktør igen, genstartes deres tildeling. "
"Er du sikker på, at du vil gøre dette?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Hvis du underretter denne korrekturlæser igen, genstartes deres tildeling. "
"Er du sikker på, at du vil gøre dette?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Afslag"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr "#{$submissionId} Bedømmers afslag, annulleringer og tidligere runder"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Afslag"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Vis afslag, annulleringer og tidligere runder"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Fagfællebedømmelse, runde {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Redaktørbeslutning, runde {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Bedømmers afslag og annulleringer"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Afslag"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Resultat"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Tilmeld en eksisterende bruger som bedømmer"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Opret ny bedømmer"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Aktive redaktionelle tildelinger"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Fuldførte redaktionelle tildelinger"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Ingen aktive redaktionelle tildelinger."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Layoutredigeringsopgaver"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Overfør publiceringsformat"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Erstat fil"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Overfør supplerende fil"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr "Ugyldigt billedformat. De accepterede formater er .gif, .jpg og .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Denne publiceringsversion vil være tilgængelig på et separat website."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Ekstern URL"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Artikler, der afventer bedømmelse"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Udført"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Klassificering"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Fil, der skal bedømmes"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Underret redaktøren"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Vil foretage bedømmelsen"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Kan ikke foretage bedømmelsen"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Manuskriptet gøres tilgængeligt, hvis og når bedømmeren accepterer at "
"foretage en bedømmelse"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Manuskriptredaktør"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Skriv eller indsæt kommentarer til bedømmelsen her"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Angives af redaktør"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Send påmindelse"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Automatisk)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Anbefaling"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Fremsend bedømmelse til redaktør"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Kommentarer"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Overførte filer"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Version overført af bedømmer"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Hvis du vil annotere filen til redaktøren, skal du gemme den på harddisken "
"og bruge Gennemse/Overfør.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Redaktørs forespørgsel"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Dit svar"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Bedømmelsen er fremsendt"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Bedømmelsen er forfalden"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Accepter manuskript"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Rettelser er påkrævet"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Fremsend igen til bedømmelse"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Fremsend igen til andet sted/anden bedømmer"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Afvis manuskript"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Se kommentarer"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Planlæg"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Manuskript, der skal bedømmes"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Tidsplan for bedømmelse"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Bedømmelsestrin"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Retningslinjer for bedømmere"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Retningslinjerne for bedømmelse opstiller de kriterier, som bedømmerne skal "
"anvende til at vurdere, om et indleveret manuskript egner sig til at blive "
"udgivet i tidsskriftet, og kan indeholde særlige instruktioner for, hvordan "
"man udarbejder en effektiv og anvendelig bedømmelse. Under udførelsen af "
"bedømmelsen præsenteres bedømmerne for to åbne tekstfelter – det første er "
"\"til forfatter og redaktør\", og det andet er \"til redaktør\". Alternativt "
"kan tidsskriftschefen oprette en fagfællebedømmelses-formular under "
"bedømmelsesformularer. Under alle omstændigheder har redaktører mulighed for "
"at inkludere bedømmelserne i deres korrespondance med forfatteren."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Underret manuskriptets redaktør,"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "om du vil påtage dig bedømmelsen."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Se 'Retningslinjer for bedømmere' nedenfor, hvis du vil foretage bedømmelsen."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Klik på filnavnene for at hente og bedømme (på skærmen eller på udskrift) de "
"filer, der er tilknyttet det pågældende manuskript."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Meddél, om du har konkurrerende interesser med hensyn til denne forskning "
"(se <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI&nbsp;Policy</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Konkurrerende interesser"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Klik på ikonet for at angive (eller indsætte) din bedømmelse af manuskriptet."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Derudover kan du overføre filer til redaktøren og/eller forfatteren, som de "
"kan konsultere."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Vælg en anbefaling, og fremsend bedømmelsen for at fuldføre processen. Du "
"skal angive en bedømmelse eller overføre en fil, inden du kan vælge en "
"anbefaling."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Indsæt eller tilret bedømmer-indstillingen."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Der er ikke valgt nogen anbefaling. Du skal vælge en anbefaling, du vil "
"fremsende."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Når du har registreret en beslutning, kan du ikke længere foretage ændringer "
"af denne bedømmelse. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Fil til C/E"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Manuskriptredaktørfil"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Manuskriptredaktørfil"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Ingen korrekturlæsningsopgaver"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Fuldfør følgende trin for at overføre et manuskript til dette tidsskrift."
"</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Klik på Gennemse (eller Vælg fil) på denne side for at åbne vinduet Vælg "
"fil, hvor du kan finde filen på computerens harddisk.</li>\n"
"<li>Find den fil, du vil fremsende, og marker den.</li>\n"
"<li>Klik på Åbn i vinduet Vælg fil, hvilket placerer navnet på filen på "
"denne side.</li>\n"
"<li>Klik på Overfør på denne side, hvilket overfører filen fra computeren "
"til tidsskriftets websted og omdøber den i henhold til tidsskriftets "
"principper.</li>\n"
"<li>Klik på Gem og fortsæt nederst på denne side, når manuskriptet er "
"overført.</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"Det er ikke muligt at sende en forespørgsels-e-mail, før der findes en "
"bedømmelsesversion."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Det er ikke muligt at sende en forespørgsels-e-mail, før der er valgt en fil "
"til manuskriptredigering på siden Redaktørbeslutning, Bedømmelse."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Det er ikke muligt at sende en forespørgsels-e-mail, før der er overført en "
"fil til manuskriptredigering."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Første manuskriptredigering"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Redaktørs manuskriptredigering"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Forfatters manuskriptredigering"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Sidste manuskriptredigering"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Manuskriptredigeringsversion"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Tildel manuskriptredaktør"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Brug fil"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Kommentarer til manuskriptredigering"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Instruktioner til manuskriptredigering"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Ingen (Overfør den sidste manuskriptredigeringsversion som layoutversion "
"inden afsendelse af forespørgsel)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Offentlig publiceringsformat-identifikation eksisterer allerede."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Tildel layoutredaktør"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Erstat layoutredaktør"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Kommentarer til layout"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Layoutinstruktioner"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Angivelse af links til referencer"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Kommentarer til korrekturlæsning"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Korrekturrettelser"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Instruktioner til korrekturlæsning"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Artikel"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Forfatter"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Redaktør"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Bedømmelse"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Manuskriptredigering"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Layout"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Korrekturlæst"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Korrespondance mellem redaktør/forfatter"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Kommentarer til manuskriptredigering"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Disse kommentarer kan deles med forfatteren.<br />\n"
"(Når de er gemt, er det muligt at tilføje flere kommentarer.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Til forfatter og redaktør"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Til redaktør"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Præsenter efter afsendelsen en redigerbar BCC-kopi, der skal sendes til "
"bedømmere."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Til forfatter og redaktør"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Til redaktør"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Gem og send e-mail til forfatter"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Gem og send e-mail til redaktør"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Vælg et tidsskrift at lade dig registrere ved:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr ""
"Der findes ingen tidsskrifter, du kan blive registreret hos, på dette "
"websted."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Erklæring om beskyttelse af personlige oplysninger"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Dette tidsskrift accepterer i øjeblikket ikke brugerregistreringer."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Den angivne adgangskode er for kort."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Besked via e-mail ved publicering af et nummer af tidsskriftet."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Besked via e-mail, når der oprettes Open Access til et nummer af "
"tidsskriftet."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "I stand til at fremsende elementer til tidsskriftet."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr ""
"Villig til at foretage fagfællebedømmelse af manuskripter til tidsskriftet."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr ""
"Villig til at foretage fagfællebedømmelse af manuskripter til tidsskriftet."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr "Identificer bedømmers interesser (hovedområder og researchmetoder):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Ja, jeg vil gerne underrettes om nye publikationer og meddelelser fra alle "
"de tidsskrifter, som jeg er registreret hos."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Ja, jeg accepterer at få mine data indsamlet og gemt i overensstemmelse med "
"dette tidsskrifts <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\"> erklæring om "
"beskyttelse af personlige oplysninger </a>."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Du skal - i forbindelse med registrering - acceptere de pågældende "
"tidsskrifters erklæring om beskyttelse af personlige oplysninger."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr ""
"Du skal godkende dette websteds erklæring om beskyttelse af personlige "
"oplysninger."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Mine abonnementer"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Abonnementsstatus"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Aktive og udløbne abonnementer vises herunder sammen med deres udløbsdato. "
"Derudover kan følgende statusinformation inkluderes for hvert enkelt "
"abonnement."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Der kræves yderligere information, før abonnementet kan aktiveres"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Abonnementet skal gennemgås, før det kan aktiveres"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Manuel betaling er blevet iværksat, men endnu ikke modtaget"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"Online betaling er blevet iværksat, men er blevet annulleret eller er ikke "
"gennemført"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Individuelt abonnement"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institutionsabonnementer"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Forny"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Køb"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Køb nyt abonnement"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Køb individuelt abonnement"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Køb institutionsabonnement"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Udløber: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Udløbet: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Se tilgængelige abonnementstyper"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Abonnementstype"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Medlemskab"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Den valgte abonnementstype kræver medlemsinformation."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Vælg en gyldig abonnementstype."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr ""
"Der er allerede oprettet et individuelt abonnement for denne brugerkonto."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Medlemsinformation, hvis påkrævet, for den valgte abonnementstype."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Institutionsnavn"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Institutionsnavn påkrævet."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Postadresse"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domæne"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Hvis der indtastes et domæne her, er IP-områder valgfri.<br />Gyldige "
"værdier er domænenavne (fx lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Den valgte abonnementstype kræver et domæne og/eller et IP-område til "
"abonnementsgodkendelse."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Indtast et gyldigt domæne."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP-områder"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Hvis der indtastes IP-områder her, er det valgfrit at indtaste domæne.<br /"
">Gyldige værdier er en IP-addresse (fx 142.58.103.1), et IP-område (fx "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), et IP-område med wildcard '*' (fx 142.58.*.*) "
"og et IP-område med CIDR (fx 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Indtast et gyldigt IP-område."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Slet"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Tilføj"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Gennemse forfatterindeks"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Søg i artikler efter"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Inden for"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Alle tidsskrifter"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Gennemse forfatterindeks"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Oplysninger om forfatter"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Søgetips: <ul>\n"
"<li>Der skelnes ikke mellem store og små bogstaver i søgeordene</li>\n"
"<li>Fællesord ignoreres</li>\n"
"<li>Som standard returneres kun artikler, der indeholder <em>alle</em> "
"ordene i forespørgslen (dvs. <em>OG</em> er underforstået)</li>\n"
"<li>Kombiner flere ord med <em>ELLER</em> for at finde artikler, der "
"indeholder et af ordene, f.eks. <em>uddannelse ELLER forskning</em></li>\n"
"<li>Brug parenteser for at oprette mere komplekse forespørgsler, f.eks. "
"<em>arkiver ((tidsskrift ELLER konference) IKKE teser)</em></li>\n"
"<li>Søg efter en et bestemt udtryk ved at sætte det i anførselstegn, f.eks. "
"<em>\"open access-publicering\"</em></li>\n"
"<li>Udelad et ord ved at sætte <strong>-</strong> eller <em>IKKE</em> foran "
"det, f.eks. <em>online -politikker</em> eller <em>online IKKE politikker</"
"em></li>\n"
"<li>Brug <strong>*</strong> som wildcard i et ord for at søge efter tegnenes "
"rækkefølge, f.eks. <em>soci* politik</em> returnerer dokumenter, der "
"indeholder ordet \"sociologisk\" eller \"social\"</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Visning af: {$title}"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "PDF (Portable Document Format)"

msgid "article.download"
msgstr "Download denne PDF-fil"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>Den valgte PDF-fil vil blive indlæst her, såfremt din browser har en PDF "
"reader plugin installeret (for eksempel, en nyere version af <a href="
"\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Hent artikel"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Den valgte fil hentes automatisk. Hvis det ikke er tilfældet, skal du klikke "
"på linket nedenfor. Vær opmærksom på, at der til visning af filen muligvis "
"kræves en speciel fremviser eller plug-in.<br /><br />Hvis filen ikke hentes "
"automatisk, skal du <a href=\"{$url}\">klikke her</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Tidsskrifter tilknyttet dette websted"

msgid "site.journalView"
msgstr "Vis tidsskrift"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Registrer"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Nyeste udgave"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Der er ingen tilgængelige tidsskrifter."

msgid "current.current"
msgstr "Nyeste"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Intet aktuelt nummer"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Dette tidsskrift har ikke publiceret nogle numre."

msgid "archive.archives"
msgstr "Arkiver"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Arkiver - Side {$pageNumber}"

msgid "archive.browse"
msgstr "Gennemse tidligere udgaver"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Udgaven er utilgængelig"

msgid "about.statistics"
msgstr "Statistikker"

msgid "about.contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Om tidsskriftet"

msgid "about.history"
msgstr "Tidsskriftshistorik"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Redaktionsgruppe"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Biografi"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Redaktionelle politikker"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Fokus og område"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Sektionspolitikker"

msgid "about.submissions"
msgstr "Indsendelser"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Login"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Registrér"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr ""
"Du skal {$login} eller {$register} for at kunne foretage en indsendelse."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} eller {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr ""
"Foretag en ny indsendelse til <a href=\"{$url}\">{$name}</a>-sektionen."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Foretag en ny indsendelse"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "se dine igangværende indsendelser"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Retningslinjer for forfattere"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Tjekliste til forberedelse af indsendelse"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Som en del af indsendelsesprocessen skal forfattere afkrydse, at deres "
"indsendelse overholder alle følgende elementer, og manuskripter kan "
"returneres til forfattere, der ikke overholder disse retningslinjer."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Oplysninger om copyright"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Erklæring om beskyttelse af personlige oplysninger"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Forfattergebyrer"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Dette tidsskrift opkræver følgende forfattergebyrer."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Fagfællebedømmelses-proces"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Publiceringshyppighed"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Politik om Open Access"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Forsinket Open Access"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr ""
"Dette tidsskrifts indhold vil være tilgængeligt i et Open Access-format"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "måned(er) efter publiceringen af et nummer."

msgid "about.archiving"
msgstr "Arkivering"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Abonnementer"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Individuelle abonnementer"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Institutionsabonnementer"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Kontaktperson for abonnementer"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Navn"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Varighed"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Pris"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Abonnementstyper"

msgid "about.memberships"
msgstr "Medlemskaber"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"Mere information om dette publiceringssystem, platform og workflow fra OJS/"
"PKP."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "OJS redaktions- og publikationsproces"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Om Open Journal Systems"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Dette tidsskrift anvender Open Journal Systems {$ojsVersion}, som er open "
"source-software til administration og publicering af tidsskrifter, og som er "
"udviklet, understøttet og gratis distribueret af Public Knowledge Project i "
"henhold til GNU General Public License. Besøg PKP's hjemmeside for at <a "
"href=\"https://pkp.sfu.ca/\"> lære mere om softwaren </a>. <a href="
"\"{$contactUrl}\"> Kontakt tidsskriftet</a> direkte med spørgsmål om "
"tidsskriftet og indsendelser til tidsskriftet."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Dette websted anvender Open Journal Systems {$ojsVersion}, som er open "
"source-software til administration og publicering af tidsskrifter, og som er "
"udviklet, understøttet og gratis distribueret af Public Knowledge Project i "
"henhold til GNU General Public License. Besøg PKP's hjemmeside for at <a "
"href=\"https://pkp.sfu.ca/\">lære mere om softwaren</a>. Kontakt webstedet "
"direkte med spørgsmål om dets tidsskrifter og indsendelser til disse."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Open Journal Systems Hjælp"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS hjælp"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Tilbage til søgeresultater"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Redigér {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Tak"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Tak for dit bidrag. Vi værdsætter dit bidrag."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Du skal være logget på for at kunne foretage en betaling."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Abonnement eller betal-pr-visning er påkrævet for adgang til elementet. Log "
"på tidsskriftet for at bekræfte abonnementet eller foretage betaling."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Adgang til dette nummer kræver enten abonnement eller nummerkøb. For at "
"kontrollere abonnementet eller få adgang til tidligere køb, skal du logge "
"dig på tidsskriftet."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Du skal være logget på for at foretage en donation."

msgid "payment.paid"
msgstr "Betalt"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Ubetalt"

msgid "payment.waived"
msgstr "Frafaldet"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Betal nu"

msgid "payment.waive"
msgstr "Afkald"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Allerede betalt"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Marker dette felt, hvis du allerede har sendt din betaling til tidsskriftet, "
"for at afslutte manuskriptprocessen. Manuskriptet vil ikke blive bedømt, før "
"betalingen er modtaget. Klik på BETAL NU ovenfor for at få vist "
"betalingsinstruktionerne."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Betalingen er modtaget"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Betalingen er allerede sendt"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Forfattergebyr"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Manuskriptgebyr"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Publikationsgebyr"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Publikationsgebyret er endnu ikke betalt."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Gebyr for Fast Track-bedømmelse"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Gebyr for individuelt medlemskab"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Gebyr for køb af artikel"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Nummerkøbsgebyr"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Abonnementsgebyr"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Donationer"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Rekvirer publikationsgebyr ({$feeAmount})"

msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
msgstr "Publiceringsgebyr er ikke aktiveret."

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Der er blevet anmodet om betaling, men betalingsfristen er udløbet. Kontakt "
"tidsskriftschefen for yderligere oplysninger."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Foretag en donation"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Betal manuskriptgebyr"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Betal for publicering"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Publiceringsgebyret er betalt"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Tegn individuelt medlemskab"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Forny individuelt medlemskab"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Slutter"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Køb abonnement"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Forny abonnement"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Udløber"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "OJS-installation"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "OJS-opgradering"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Såfremt du opgraderer en eksisterende installation af OMP, skal du <a href="
"\"{$upgradeUrl}\"> klikke her </a> for at fortsætte."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS version {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Tak, fordi du downloadede Public Knowledge Projects <strong>Open Journal "
"Systems</strong>. Før du fortsætter, skal du læse filen <a href=\"{$baseUrl}/"
"docs/README.md\">README</a>, der følger med denne software. Du kan finde "
"flere oplysninger om Public Knowledge Project og dets softwareprojekter på "
"<a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP's hjemmeside</a>. Hvis "
"du har fejlrapporter eller teknisk supportforespørgsler om Open Journal "
"Systems, kan du se <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank"
"\">supportforum</a> eller besøge PKP's online <a href=\"https://github.com/"
"pkp/pkp-lib#issues\" target = \"_ blank\">bugrapporteringssystem</a>. Selvom "
"supportforummet er den foretrukne kontaktmåde, kan du også sende PKP-teamet "
"en e-mail på <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\"> pkp.contact@gmail."
"com</a>.</p> \n"
"\n"
"<h4>Anbefalede systemkrav</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; du bruger i øjeblikket PHP {$phpVersion}"
"{$wrongPhpText}</li>\n"
"\t<li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"or <a href=\"https://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
">= 9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x or >= 2.0.4x or Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>Operativsystem: Ethvert operativsystem, der understøtter ovenstående "
"software, inklusive <a href=\"https://www.linux.org/\" target=\"_blank"
"\">Linux</a>, <a href=\"https://www.bsd.org\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a "
"href=\"https://www.oracle.com/solaris/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a "
"href=\"https://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href="
"\"https://www.microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Da PKP ikke har tilstrækkelige ressourcer til at teste alle mulige "
"kombinationer af softwareversioner og platforme, gives der ingen stiltiende "
"garanti for korrekt drift eller support.</p>\n"
"\n"
"<p>Det er muligt at foretage ændringer af disse indstillinger efter "
"installationen ved at redigere filen <tt>config.inc.php</tt> i OJS-"
"basismappen eller ved hjælp af webstedsadministratorens webgrænseflade.</p>\n"
"\n"
"<h4>Understøttede databasesystemer</h4>\n"
"\n"
"<p>OJS er indtil videre kun blevet testet på MySQL og PostgreSQL, selvom "
"andre databasestyringssystemer, der understøttes af <a href=\"https://adodb."
"org\" target=\"_blank\">ADOdb</a>, muligvis fungerer (delvist eller "
"fuldstændigt). Kompatibilitetsrapporter og/eller kodeprogramrettelser til "
"alternative DBMS'er kan sendes til OJS-teamet.</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Præ-installationsforanstaltninger</h4>\n"
"\n"
"\n"
"<p>1. Følgende filer og mapper (og deres indhold) skal gøres skrivbare:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> er skrivbar (valgfri): {$writable_config}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> er skrivbar: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> er skrivbar: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> er skrivbar: {$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> er skrivbar: {$writable_templates_compile}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> er skrivbar: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. En mappe til opbevaring af uploadede filer skal oprettes og gøres "
"skrivbar (se \"Filindstillinger\" nedenfor).</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS-version {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Tak, fordi du har downloadet Public Knowledge Projects <strong>Open "
"Journal Systems</strong>. Læs filen <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md"
"\">README</a> og filen <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a>, "
"der følger med denne software, inden du fortsætter. Du kan finde flere "
"oplysninger om Public Knowledge Project og dets softwareprojekter på <a href="
"\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP's hjemmeside</a>. Hvis du har "
"fejlrapporter eller teknisk support-forespørgsler om Open Journal Systems, "
"skal du se <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank"
"\">supportforum</a> eller besøge PKP's <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-"
"lib/issues\" target=\"_blank\">bug reporting system</a>. Selvom "
"supportforummet er den foretrukne kontaktmåde, kan du også sende teamet en e-"
"mail på <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</"
"p>\n"
"<p>Det <strong>anbefales på det kraftigste</strong>, at du foretager "
"sikkerhedskopiering af databasen, filmappen og OJS-installationsmappen, "
"inden du fortsætter.</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"For at få en komplet understøttelse af Unicode skal PHP kompileres med "
"understøttelse af <a href=\"https://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank"
"\">mbstring</a>-biblioteket (aktiveret som standard i de nyeste PHP-"
"installationer). Du kan opleve problemer med at bruge udvidede tegnsæt, hvis "
"din server ikke opfylder disse krav.\n"
"<br /><br />\n"
"Din server understøtter i øjeblikket mbstring: <strong>{$supportsMBString}</"
"strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Din server tillader på nuværende tidspunkt upload af dokument: "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Din server tillader på nuværende tidspunkt upload af dokument på "
"maksimumstørrelse: <strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Det primære sprog, der anvendes i dette system. Se dokumentationen til OJS, "
"hvis du er interesseret i understøttelse af sprog, der ikke er angivet her."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Angiv det fulde stinavn til en eksisterende mappe, hvor overførte filer skal "
"gemmes. Denne mappe bør ikke være tilgængelig via nettet. <strong>Sørg for, "
"at denne mappe eksisterer og er skrivbar forud for installationen.</strong> "
"Benyt skråstreger i Windows-stinavne, f.eks. \"C:/mittidsskrift/filer\"."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS kræver adgang til en SQL-database til lagring af sine data. Se "
"systemkravene ovenfor, hvor du kan finde en liste over understøttede "
"databaser. I felterne nedenfor skal du angive de indstillinger, der skal "
"benyttes til at oprette forbindelse til databasen."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Installer Open Journal Systems"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Opgradér Open Journal Systems"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Advarsel!:</strong> Hvis installationen mislykkedes midt under "
"databaseinstallationen, bliver du muligvis nødt til at opgive OJS-databasen "
"eller databasetabellerne, inden du forsøger at geninstallere databasen."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>VIGTIGT!</h4>\n"
"<p>Installationsprogrammet kunne ikke automatisk overskrive "
"konfigurationsfilen. Inden du forsøger at benytte systemet, skal du åbne "
"filen <tt>config.inc.php</tt> i en passende teksteditor og erstatte dens "
"indhold med indholdet i tekstfeltet nedenfor.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>Installationen af OJS er fuldført succesfuldt.</p>\n"
"<p>Hvis du vil begynde at benytte systemet, skal du <a href=\"{$loginUrl}\""
">logge på</a> med det brugernavn og den adgangskode, der blev angivet på den "
"forrige side.</p>\n"
"<p>Besøg vores <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum "
"til PKP fællesskabet</a> eller skriv dig op til at modtage vores <a href="
"\"https://pkp.sfu.ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">nyhedsbrev for "
"udviklere</a> for at modtage meddelelser om sikkerhed, opdateringer om "
"fremtidige udgivelser, nye plugins eller planlagte funktioner.</p>"

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>Opgraderingen af OJS til version {$version} er fuldført.</p>\n"
"<p>Glem ikke at angive indstillingen \"installeret\" i konfigurationsfilen "
"config.inc.php til <em>Til</em> igen.</p>\n"
"<p>Besøg vores <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum "
"til PKP fællesskabet</a> eller skriv dig op til at modtage vores <a href="
"\"https://pkp.sfu.ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">nyhedsbrev for "
"udviklere</a> for at modtage meddelelser om sikkerhed, opdateringer om "
"fremtidige udgivelser, nye plugins eller planlagte funktioner.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Der er en ny version af OJS tilgængelig! Du anvender i øjeblikket OJS "
"{$currentVersion}. Den nyeste version af OJS er {$latestVersion}. Besøg <a "
"href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">denne side</a> for "
"at downloade den nyeste version og se opgraderingsinstruktionerne."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Der er en ny version af OJS tilgængelig! Du anvender i øjeblikket "
"{$currentVersion}. Den nyeste version af OJS er {$latestVersion}. Kontakt "
"din webstedsadministrator ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) for at gøre vedkommende opmærksom "
"på den nye version. Få mere information <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs/"
"ojs_download/\" target=\"_new\">her</a>."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} har revideret artikel {$submissionId}. Det nye fil-id er "
"{$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"Tildelingen af {$reviewerName} til bedømmelse af manuskriptet "
"{$submissionId} for bedømmelsesrunde {$round} er fjernet."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"Rundebedømmelsen {$round}, der foretages af {$reviewerName}, for "
"manuskriptet {$submissionId} er startet."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} er blevet klassificeret til rundebedømmelsen {$round} af "
"manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Forfaldsdatoen for rundebedømmelsen {$round} af manuskriptet {$submissionId} "
"af {$reviewerName} er angivet til {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"Anbefalingen for rundebedømmelsen {$round} af manuskriptet {$submissionId} "
"af {$reviewerName} er angivet."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Anbefalingen for rundebedømmelsen {$round} af manuskriptet {$submissionId} "
"er angivet af redaktøren, {$editorName}, på vegne af bedømmeren, "
"{$reviewerName}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Manuskriptet {$submissionId} er fremsendt igen til bedømmelse."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} har afvist rundebedømmelsen {$round} for manuskriptet "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} har accepteret rundebedømmelsen {$round} for manuskriptet "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} har afvist rundebedømmelsen {$round} for manuskriptet "
"{$submissionId} på vegne af {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} har accepteret rundebedømmelsen {$round} for manuskriptet "
"{$submissionId} på vegne af {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Redaktøren, {$userName}, har overført en bedømmelsesfil for runde {$round} "
"for manuskriptet {$submissionId} på vegne af bedømmeren, {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Der er blevet overført en bedømmelsesfil."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Der blev registreret en redaktørbeslutning ({$decision}) for artiklen "
"{$submissionId} af {$editorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"En redaktørbeslutning ({$decision}) for artiklen {$submissionId} blev "
"registreret af {$editorName}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"Redigering af manuskriptet {$submissionId} er påbegyndt af {$copyeditorName}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Standardmanuskriptredigeringsfilen er valgt."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} har fuldført den første manuskriptredigering af "
"manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} har fuldført den sidste manuskriptredigering af "
"manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} er blevet tildelt at foretage manuskriptredigering af "
"manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Der er overført en manuskriptredaktørversion af manuskriptfilen."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr ""
"Der er overført en version af manuskriptfilen, som er redigeret af "
"forfatteren."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} er blevet tildelt som layoutredaktør for manuskriptet "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"Tildelingen af {$editorName} som layoutredaktør for manuskriptet "
"{$submissionId} er fjernet."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"{$editorName} har fuldført layoutredigeringen af manuskriptet "
"{$submissionId}."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Metadataene for denne artikel er blevet ændret af {$editorName}."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Der er overført en redaktørversion af manuskriptfilen."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Manuskriptet {$submissionId} er arkiveret."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Manuskriptet {$submissionId} er gendannet til køen."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} er blevet tildelt som redaktør for manuskriptet "
"{$submissionId}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} har tildelt {$proofreaderName} at læse korrektur på "
"manuskriptet {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr ""
"{$proofreaderName} har fremsendt {$submissionId} med henblik på planlægning."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} har importeret artiklen {$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Fagfællebedømt artikel"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Redigeringshændelser"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "En ny artikel, \"{$title},\" er blevet indleveret."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr ""
"Der er blevet skrevet en kommentar til redaktørens beslutning vedrørende "
"\"{$title}.\""

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr ""
"Der er foretaget en ændring af en publiceringsversion til \"{$title}.\""

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Der er blevet udgivet et nummer."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Der er blevet oprettet en ny meddelelse."

msgid "notification.type.openAccess"
msgstr "Et nummer er blevet gjort Open Access."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Der er blevet indsendt en bedømmelsesformular vedrørende \"{$title}.\""

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Bedømmelseshændelser"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Websted-hændelser"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "En redaktør har skrevet en kommentar vedrørende \"{$title}.\""

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Indleveringshændelser"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "En læser har skrevet en kommentar vedrørende \"{$title}\""

msgid "notification.type.public"
msgstr "Offentlige meddelelser"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Nummer-metadata gemt."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "En ny artikel er blevet indleveret. En redaktør skal tilknyttes."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Vælg evt. en ny bruger til at indsætte publiceringsversionen. Brugeren "
"vælges via linket ’Tildel’ under deltagerlisten."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Afventer publiceringsversion."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Adgang nægtet! Du er ikke blevet tildelt rollen som manuskriptredaktør på "
"denne artikel."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Der blev ikke fundet noget tidsskrift, der matchede din anmodning."

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr ""
"Du forsøger at få adgang til en artikel, som ikke er en del af din sektion."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Ugyldigt nummer efterspurgt!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Ugyldig manuskriptredaktør-indlevering eller ingen anmodning om "
"manuskriptredaktør-indlevering!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Opret et nyt tidsskrift"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Numre"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr "Denne indsendelse afventer godkendelse inden den vises i nummeret."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Afventer godkendelse."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Registrér hos andre tidsskrifter"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Skjul andre tidsskrifter"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Vælg en artikelfil til at downloade."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Godkendt"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Afventer godkendelse"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Godkendelse af publiceringsversion"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Godkend denne publiceringsversion til publicering.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Fjern godkendelse fra denne publiceringsversion.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Indeksering af \"{$journalName}\""

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr ""
"Denne søgning tillader ikke en re-indeksering af hver enkelt tidsskrift."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr ""
"Den angivne tidsskriftssti \"{$journalPath}\" leder ikke frem til et "
"tidsskrift."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Tidligere numre"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Fremtidige numre"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Abonnementer"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr ""
"{$editorName} har påtaget sig redigeringen af artiklen {$submissionId}."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Artikelrækkefølge"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Vælg hvordan artiklerne ordnes i denne kategori."

#~ msgid "category.category"
#~ msgstr "Kategorier"

3g86 2022