JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/cs/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/locale/cs/manager.po
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 00:11+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Přístup"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Zvolte, jak má být vybráno výchozí datum autorských práv článku. Tato "
"výchozí hodnota může být v některých případech přepsána. Pokud „publikujete "
"za běhu“, nepoužívejte datum vydání čísla."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Použijte datum vydání čísla"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Použijte datum zveřejnění článku"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Zveřejnění"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Režim vydávání"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS nebude používán pro online publikování obsahu časopisu."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Časopis bude poskytovat otevřený přístup ke svému obsahu."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Časopis bude vyžadovat pro přístup k některým částem nebo k celému obsahu "
"předplatné."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""
"Povolit přidělování identifikátorů digitálních objektů (DOI) pracím "
"publikovaným v tomto časopise."

msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""
"Vyberte, kterým položkám bude přiřazen DOI. Většina časopisů přiděluje DOI "
"článkům, ale můžete si přát přidělit DOI všem publikovaným položkám."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""
"Použití výchozích vzorů. <br />%j.v%vi%i pro čísla<br />%j.v%vi%i.%a pro "
"články<br />%j.v%vi%i.%a.g%g pro sazebnice."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr "Po dosažení copyeditovací fáze"

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Archivace"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Poznámka: Prohlížeč souborů je pokročilý nástroj, který umožňuje zobrazení a "
"přímou manipulaci se soubory a adresáři souvisejícími s časopisem."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Správa časopisu"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Příspěvky"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formuláře"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Toto nahradí všechna nastavení časopisu specifická pro lokalizaci, které "
"jste měl pro tuto lokalizaci"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS může být uživatelům zpřístupněn v kterémkoliv z podporovaných jazyků. "
"Stejně tak může OJS fungovat jako vícejazyčný systém, který uživatelům "
"umožňuje přepínat na každé stránce mezi jazyky a zadávat určitá data v "
"několika dalších jazycích. <br /><br />Pokud některý jazyk podporovaný OJS "
"není uveden níže, požádejte svého administrátora stránek, aby z rozhraní "
"administrátora požadovaný jazyk nainstaloval. Instrukce pro přidání podpory "
"nových jazyků naleznete v OJS dokumentaci."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Promiňte, žádné další jazyky nejsou dostupné. Pokud chcete s tímto časopisem "
"používat další jazyky, kontaktujte svého administrátora stránek."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Toto bude výchozí jazyk pro stránky vašeho časopisu."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Stránky pro správu"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Akce"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Přidat platbu"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Částka"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Autorské poplatky"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Vybrané možnosti spolu s jejich popisem a poplatkem (lze editovat níže) se "
"objeví v Kroku 1 při odesílání příspěvku a v části O časopise pod Příspěvky "
"a dále na místech, kde je platba vyžadována."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS neprovádí žádné měnové převody. Pokud přijímáte platbu za předplatné, "
"musíte zajistit, že měna předplatného odpovídá měně zde specifikované."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Popis"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Upravit předplatné"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Povolit"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Možnosti platy poplatků"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"Všechny částky musí mít kladné číselné hodnoty (desetinná místa jsou "
"povolena)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Obecné poplatky"

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr "Členství v asociaci se objeví v části O časopise pod Pravidly."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Obecné možnosti"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Žádné platby"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Nenalezeno"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Možnosti"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Toto aktivuje platby předplatného; typy, ceny, trvání a předplatitelé jsou "
"spravováni manažerem předplatného."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat toto předplatné?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Klikněte zde pro povolení modulu plateb. Musíte nakonfigurovat nastavení "
"plateb vyplněním níže uvedeného formuláře. Uživatelé se budou muset "
"přihlásit, aby mohli provést platby."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Poplatek"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Popis poplatku"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Název poplatku"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Členství v asociaci"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Pouze omezit přístup k PDF verzím čísel a článků"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Pulikování článku"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Koupit článek"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Zakoupit přístup k číslu"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Popis metody platby"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "ID platby"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Způsob platby"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Z této obrazovky můžete konfigurovat všechny následující pluginy pro způsob "
"platby."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Způsoby platby poplatku"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Typ platby"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Poplatky čtenářů"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Vybrané možnosti spolu s jejich popisem a poplatky (lze editovat níže) se "
"objeví v části O časopise pod Pravidly a dále na místech, kde je platby "
"vyžadována."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Záznamy"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Typy platby"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "ID platby"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Uživatelé zapsaní do tohoto časopisu"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Všechny časopisy"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Zapsat uživatele z těchto stránek do tohoto časopisu"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Zobrazit uživatele bez žádné role"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Všichni zaregistrovaní uživatelé"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Odstranit tohoto uživatele z tohoto časopisu? Tato akce odepíše uživatele ze "
"všech jeho rolí v rámci tohoto časopisu."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Vyberte šablonu"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Zapsat existujícího uživatele"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "S časopisem"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Vyberte uživatele, který má být sloučen s jiným uživatelským účtem (např. "
"pokud někdo má dva uživatelské účty). Účet, který byl vybrán jako první, "
"bude smazán a všechny jeho příspěvky, úkoly atd. budou přiřazeny ke druhému "
"účtu."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Vyberte uživatele, ke kterému mají být přiřazena autorství, editorské úlohy "
"atd. předchozího uživatele."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} Zapsání"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Synchronizací zapsání uživatelů zapíšete všechny uživatele zapsané do určité "
"role v určitém časopisu do stejné role i v tomto časopisu. Tato funkce "
"umožňuje, aby byly běžné sady uživatelů (např. Recenzentů) synchronizovány "
"mezi časopisy."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Nevyžadovat abstrakty"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Editoři této sekce"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo vymazat tuto sekci?"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Než budete moci smazat tuto sekci, musíte přesunout všechny články z této "
"sekce do jiných sekcí."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Vytvořit sekci"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Vyberte z dostupných editorů sekcí pro tuto sekci, aby byli sekční editoři "
"automaticky přidělováni. (Jinak budete muset sekční editory přidělovat "
"později manuálně). Pokud je sekční editor přidán, můžete zvolit, zda bude "
"automaticky přiřazeni k řízení RECENZNÍHO a/nebo EDITAČNÍHO procesu "
"(redigování, rozložení a korektury) procesu příspěvků v této sekci. Editoři "
"sekcí jsou tvořeni kliknutím na \"Editoři sekcí\" v Rolích správy časopisu."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Položky mohou být zaslány pouze editory a editory sekcí."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Editoři sekce"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Je třeba, aby byla aktivní alespoň jedna sekce. Chcete-li zakázat všechny "
"příspěvky do tohoto časopisu, přejděte do nastavení workflow."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Je vyžadován zkrácený název pro tuto sekci"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Ujistěte se, prosím, že je zaškrtnuté alespoň jedno políčko pro každý úkol "
"editora sekce."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Ujistěte se prosím, že jste vybral platný formulář posudku."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Je vyžadován název pro tuto sekci."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Vypustit jména autorů pro položky sekce z obsahu čísla."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Vypustit název této sekce z obsahu čísla."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Označte položky zveřejněné v tomto oddíle jako"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(Například \"Recenzovaný článek\", \"Neposuzovaný článek\", \"Pozvaný "
"komentář\", apod.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indexované"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Nebyly vytvořeny žádné sekce."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Otevřené příspěvky"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Pravidla sekce"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Nástroje pro čtení"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Recenzované"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Nebudou zahrnuty do indexace časopisu"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Nebudou recenzovány"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Příspěvky zaslané do této sekce časopisu"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Dostupní editoři sekce"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Počet slov"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Omezit počet slov abstraktu pro tuto sekci na (0 pro žádný limit)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Nastavení"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Hlavička"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Tým redaktorů"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Obsah domovské stránky časopisu"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Domovská stránka časopisu ve výchozím nastavení obsahuje navigační odkazy. "
"Další obsah domovské stránky lze přidat pomocí jedné nebo více následujících "
"možností, které se zobrazí v uvedeném pořadí."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Style sheet časopisu"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Jméno časopisu"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Hlavička stránky časopisu"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Obsah"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Přidat položku"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Přidat položku zaškrtávacího seznamu"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Přidat položku"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Přidat položku, která se má obejvit v části O Časopisu"

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Přidat položku"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Přidat nový odkaz do databáze"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Přidat sponzorující organizaci"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Alternativní hlavička"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Alternativně lze místo názvu a loga vložit do textového pole níže HTML verzi "
"hlavičky. Pokud nechcete tuto možnost využít, nechte pole prázdné."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Oznámení"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Úvod"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr ""
"Vložte jakékoliv doplňující informace, které by měly být zobrazeny čtenářům "
"na stránce Oznámení."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(K zobrazení v části O časopisu) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Požadovat od autorů, aby spolu s příspěvkem zaslali soubor s prohlášením o "
"střetu zájmů."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Požadovat od recenzentů, aby s každým svým posudkem zasílali soubor s "
"prohlášením o střetu zájmů."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Historie časopisu"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Tento text se zobrazí v části \"O časopisu\" webových stránek časopisu a "
"může být použit pro popis změn v názvu, redakční radě a dalších položkách "
"souvisejících s historií časopisu."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Aktuální číslo"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Krok 5. Úprava vzhledu"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Název časopisu, ISSN, kontakty, sponzoři a vyhledávací stroje."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Manažer časopisu registruje všechny uživatele, editoři a editoři sekcí mohou "
"registrovat pouze recenzenty."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Akademický obor a podobory"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Užitečné pokud časopis překračuje hranice oborů a/nebo autoři zasílají "
"multidisciplinární příspěvky."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr "(Např. Historie; Pedagogika; Sociologie; Psychologie; Právo)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Poskytněte příklady relevantních akademických oborů pro tento časopis"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Přidat obsah aktuálního čísla (pokud je dostupné)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Rozhodnutí editora"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Adresa pro nedoručitelné zprávy"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Jakékoliv nedoručitelné e-maily povedou k zaslání chybové zprávy na tuto "
"adresu."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Pro aktivaci této možnosti musí administrátor stránky povolit možnost "
"<code>allow_envelope_sender</code> v konfiguračním souboru OJS. Pro podporu "
"této funkce může být vyžadována další konfigurace serveru (která nemusí být "
"možná na všech serverech), jak je naznačeno v dokumentaci OJS."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "E-mailová identifikace"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Podpis"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"E-maily odesílané automaticky jménem časopisu budou opatřeny následujícím "
"podpisem."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Povolit oznámení"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Mohou být publikována oznámení informující čtenáře o událostech a novinkách "
"spojených s časopisem. Vydaná oznámení se zobrazí na stránce Oznámení."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Zobrazit na úvodní stránce"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Kolik oznámení se má zobrazit na domovské stránce. Pokud nechcete zobrazovat "
"žádná, nechte tuto položku prázdnou."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Uřivatelé si mohou do časopisu zaregistrovat uživatelský účet."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Zaměření a záběr"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Popište autorům, čtenářům a knihovníkům zaměření článků a dalších položek, "
"které časopis publikuje."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Autorům pro indexaci jejich práce"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS dodržuje Protokol pro sběr metadat <a href=\"https://www.openarchives."
"org/\" target=\"_blank\">iniciativy Open Archives</a>, což je nově "
"vznikající standard pro poskytování kvalitně indexovaného přístupu k "
"elektronickým výzkumným zdrojům v celosvětovém měřítku. Autoři budou "
"používat podobnou šablonu pro dodání metadat ke svým příspěvkům. Manažer "
"časopisu by měl zvolit kategorie pro indexaci a poskytnout tak autorům "
"relevantní příklady, které jim pomohou při indexaci jejich prací. Jednotlivé "
"termíny je nutné oddělovat středníkem (např.: termín1; termín2). Položky by "
"měly být uvozeny příklady s použitím „např.“ nebo „například“."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Zadané ISSN není platné."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Je vyžadován e-mail hlavního kontaktu."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Je vyžadováno jméno hlavního kontaktu."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Jsou vyžadovány iniciály časopisu."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Je vyžadován název časopisu."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Je vyžadován počet recenzentů na příspěvek."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Je vyžadován e-mail technické podpory."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Je vyžadováno jméno technické podpory."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Obecné informace"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Krok 1. Zaznamenání detailů"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Instrukce"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Krok 3. Instrukce pro příspěvky"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Identita časopisu"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Pro časopisy, které nabízejí okamžitý nebo zpožděný otevřený přístup, uveďte "
"ve vhodnou dobu licenci Creative Commons ke všem publikovaným pracím."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Informace"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Stručné popisy časopisu pro knihovníky, případné autory a čtenáře jsou "
"dostupné v sekci \"Informace\" postranního panelu."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Pro autory"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Pro knihovníky"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Pro čtenáře"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "První výtisk"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"V závislosti na zvoleném formátu stanovte číslo, ročník a/nebo rok prvního "
"výtisku, který má být publikován pomocí OJS:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Instituce"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Do aktuáního navigačního panelu lze přidat další položky (Domů, O časopisu, "
"Výchozí stránka uživatele atd.), které se objeví v horní části stránky."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Položek na stránku"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Omezit počet položek (například příspěvků, uživatelů nebo redakčních úkolů), "
"které se mají zobrazit v seznamu před zobrazením dalších položek na jiné "
"stránce."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Zkratka časopisu"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Archivace časopisu"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Souhrn informací o časopise"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "O časopise"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Zahrňte de veškeré informace o vašem časopise, které mohou být zajímavé pro "
"čtenáře, autory nebo recenzenty. Tyto informace by měly zahrnovat vaše "
"zásady otevřeného přístupu, zaměření a rozsah časopisu, oznámení o "
"autorských právech, povolení sponzoringu, historii časopisu, prohlášení o "
"ochraně osobních údajů a zařazení do libovolného archivního systému LOCKSS "
"nebo CLOCKSS."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Obsah domácí stránky časopisu"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení je domácí stránka tvořena navigačními odkazy. Na "
"domácí stránku je možné přidat doplňkový obsah použitím jedné nebo všech "
"následujících možností. Tyto položky se objeví v zobrazeném pořadí. Vězte, "
"že aktuální číslo je vždy dostupné přes odkaz Aktuální v navigačním panelu."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Záhlaví domácí stránky časopisu"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Záhlaví domácí stránky časopisu"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Pro domácí stránku můžete nahrát grafickou verzi názvu a logo časopisu (jako "
"soubory typu .gif, .jpg, nebo .png), které nahradí jinak zobrazovanou "
"textovou verzi."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Iniciály časopisu"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""
"Vyberte zemi, kde se tento časopis nachází, nebo zemi ve které má časopis či "
"jeho vydavatel oficiální adresu."

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Rozložení časopisu"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Zde vyberte téma vzhledu časopisu a komponenty grafického uspořádání. Je "
"také možné nahrát soubor stylu časopisu, který může potlačit standardní "
"soubor stylu stránek a soubor stylu tématu (pokud bylo téma zvoleno)."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Logo časopisu"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Logo časopisu"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Zápatí stránky časopisu"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Toto je zápatí vašeho časopisu. Pro změnu nebo aktualizaci zápatí vložte "
"HTML kód do textového pole níže. Může jít například o další navigační panel, "
"počítadlo atd. Toto zápatí se objeví na každé stránce."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Krok 2. Pravidla časopisu"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Nastavení časopisu"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Nastavení časopisu bylo aktualizováno."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Neplatný formát souboru stylu časopisu. Podporovaný formát je .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Téma vzhledu časopisu"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Náhled časopisu"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Malé logo či obrázek reprezentující časopis, který může být využit v seznamu "
"časopisů."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Název časopisu"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Klíčová informace"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"Uveďte krátký popis vašeho deníku a identifikujte editory, manažery a další "
"členy vašeho redakčního týmu."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Název popisku"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Seznamy"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "Plugin PKP PN byl povolen"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"PKP Preservation Network (PN) poskytuje bezplatné archivační služby pro "
"všechny časopisy OJS, které splňují několik základních kritérií."

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Klikněte na odkaz <button>Nastavení</button> k přijetí podmínek používání "
"PKP PN."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "PKP Archivační síť (PN)"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"PKP Preservation Network (PN) poskytuje bezplatné archivační služby pro "
"všechny časopisy OJS, které splňují několik základních kritérií. Chcete-li "
"archivovat svůj časopis v PN, požádejte správce o instalaci pluginu PKP|PN z "
"Galerie pluginů."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "Jiné archivační možnosti"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Umožněte technologii LOCKSS ukládat a distribuovat obsah časopisu v "
"zúčastněných knihovnách přes LOCKSS stránku <a href=\"{$lockssUrl}\" target="
"\"_blank\">Seznam vydavatelů</a>."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"Licence LOCKSS se objeví v O časopise pod Archivace: <a href=\"http://www."
"lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">Licence "
"LOCKSS</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "Popis licence LOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"Identifikujte 6–10 knihoven, které budou registrovat a uskladňovat časopis. "
"Například se obraťte na instituce, kde pracují editoři nebo členové redakční "
"rady a/nebo na instituce, které se již účastní LOCKSS. Viz <a href=\"https://"
"www.lockss.org/join-lockss/partner-communities\" target=\"_blank\">komunita "
"LOCKSS</a>."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Povolte službě CLOCKSS ukládat a distribuovat obsah časopisu v zúčastněných "
"knihovnách prostřednictvím stránky <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank"
"\">stránky Manifest vydavatele </a>."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"Licence CLOCKSS se objeví v sekci O časopise v sekci Archivování: <a href="
"\"https://clockss.org\" target=\"_blank\"> Licence CLOCKSS </a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "Popis licence CLOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"Přihlaste se k službě CLOCKSS na adrese <a href=\"https://clockss.org\" "
"target=\"_blank\"> webu CLOCKSS </a>."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Vzhled"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Záhlaví domácí stránky, obsah, záhlaví časopisu, zápatí, navigační panel a "
"kaskádové styly."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Správa"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Přístup a zebezpečení, plánování, oznámení, redigování, typografické úpravy "
"a korektury."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Správa Základních editorských kroků"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Nastavení správy a publikování"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Krok 4. Správa časopisu"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Navigační panel"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Přidat nebo odstranit přídavné položky navigačního panelu."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL je spíše absolutní URL (např.: \"http://www.example.com\") než relativní "
"odkaz na stránku (např.: \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Hodnotou popisku je spíše textový řetězec (např.: \"Nastavení časopisu\") "
"než lokalizační klíč (např.: \"manager.setup\")"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor s obrázkem."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor stylu."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Poznámka"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Poznámka:</strong> E-mail s poděkováním za příspěvek je v současnoti "
"zakázán. Pro použití této funkce, povolte SUBMISSION_ACK e-mail v "
"připravených e-mailech."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Odkazů na stránky"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr ""
"Omezte počet odkazů, které se mají zobrazit na následujících stránkách v "
"seznamu."

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "Online ISSN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Možnost číslování stránek"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Pravidla"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Zaměření, recenzní řízení, sekce, soukromí, zabezpečení a další položky."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Tiskové ISSN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Instrukce pro korektury"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Instrukce pro korektury budou zpřístupněny, korektorům, autorům, typografům "
"a editorům sekcí ve fázi editování příspěvku. Níže je uveden výchozí set "
"instrukcí v HTML, který může být kdykoliv upraven nebo nahrazen manažerem "
"časopisu (v HTML nebo prostý text)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Plán publikací"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Práce mohou být v časopisu publikovány hromadně jako součást jednoho čísla s "
"vlastním obsahem. Alternativně mohou být jednotlivé práce publikovány "
"jakmile jsou k tomu připraveny, tak že budou přidány do obsahu \"aktuálního"
"\" čísla. Poskytněte čtenářům v části O časopisu informace o systému, který "
"tento časopis bude používat a o předpokládané frekvenci publikování."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Plánování publikací"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Identifikace obsahu časopisu"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Vydavatel"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Odkazování na reference"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Uživatelé musí být registrovaní a přihlášení, aby mohli prohlížet obsah s "
"otevřeným přístupem."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Uživatelé musí být registrovaní a přihlášení, aby mohli prohlížet stránky "
"časopisu."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Instrukce pro recenzování"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Možnosti recenzí"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr ""
"Automatická e-mailová připomenutí (dostupná ve výchozích e-mailech OJS) "
"mohou být posílána recenzentům ve dvou bodech (editor přitom vždy také může "
"zaslat e-mail přímo recenzentovi)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Pro aktivování těchto možností musí administrátor stránky povolit možnost "
"<tt>scheduled_tasks</tt> v konfiguračním souboru OJS. Pro podporu těchto "
"funkcí může být nutná další konfigurace serveru (což nemusí být možné na "
"všech serverech), jak je naznačeno v OJS dokumentaci."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Obvyklé povolené časové období pro zpracování recenzí"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Editor bude hodnotit recenzenty na pětistupňové škále kvality po každé "
"recenzi."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Omezte přístup k souborům"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Recenzenti budou mít přístup k souboru s příspěvkem pouze poté, co "
"odsouhlasí, že zpracují jeho recenzi."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Přístup pro recenzenta"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Umožnit přístup recenzentovi na-jedno-kliknutí"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Recenzentům lze v e-mailové pozvánce zaslat zabezpečený odkaz, který je po "
"kliknutí na něj automaticky přihlásí."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Zahrnout zabezpečený odkaz do e-mailové pozvánky recenzentům."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Hodnocení recenzenta"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Připomenutí pro recenzenta"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Pravidla recenzního řízení"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Indexace vyhledávacími nástroji"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Pomozte vyhledávačům, jako je například Google, objevit a zobrazit vaše "
"stránky. Doporučujeme vám odeslat soubor <a href=\"{$sitemapUrl}\" target="
"\"_blank\">sitemap</a>."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Uveďte stručný popis (50–300 znaků) časopisu, který mohou vyhledávače "
"zobrazit při zařazení časopisu do výsledků vyhledávání."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Sekce a editoři sekcí"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Pokud nejsou přidány sekce, jsou příspěvky dle výchozího nastavení zasílány "
"do sekce Články.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Pro vytvoření nebo úpravu sekcí časopisu (například Články, Recenze knih, "
"atd.) přejděte na Správa sekcí.<br /><br />Autoři při odesílání příspěvků do "
"časopisu vyznačí..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Editora časopisu, který na něj bude během redakčního řízení dohlížet."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Sekci časopisu, pro kterou je příspěvek zamýšlen."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "Vždy zobrazovat odkazy sazebnice a indikovat omezený přístup."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Přístup na stránky"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Zobrazit obsah článku"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Pět kroků k webové stránce časopisu"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr "(např. fotosyntéza; černé díry; bayesova teorie; atd.)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Klíčová slova"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Poskytněte příklady klíčových slov jako vodítko pro autory"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Instrukce pro příspěvky"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Příspěvky"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr "Instrukce pro autory, copyright a indexace (včetně registrace)."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Zamezte uživatelům zasílání nových článků do tohoto časopisu. Na stránce "
"nastavení <a href=\"{$url}\">sekce časopisu</a> lze zakázat odesílání "
"příspěvků do jednotlivých sekcí časopisu."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Tento časopis v tomto okamžiku nepřijímá příspěvky. Přejděte do nastavení "
"workflow a povolte příspěvky."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Povolit OAI"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"Poskytujte metadata indexovacím službám třetích stran prostřednictvím <a "
"href=\"https://www.openarchives.org/\">iniciativy Open Archives</a>."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(např. historické dotazování; kvaziexperiment; literární analýza; interview)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Typ (Metoda/Přístup)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Poskytněte příklady relevantních typů výzkumu, metod a přístupů pro tento "
"obor"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Jedinečný identifikátor"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Články a čísla mohou být označeny identifikačním číslem nebo řetězcem "
"přičemž lze uplatnit registrační systém jako \"Digital Object Identifier "
"System\" (DOI)."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Časopis bude využívat redakční/recenzní radu."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Náhled"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Obrázek názvu"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Registrace uživatelů"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Text názvu"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Statistiky časopisu"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Počet zobrazení článku (pouze pro autory)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Přijmout"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Odmítnout"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Znovu odeslat"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Dny do recenze"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Dny do publikování"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS vypočítává pro každý časopis následující statistiky. \"Dny do recenze\" "
"jsou vypočítány z data odeslání příspěvku (nebo stanovení verze recenze) po "
"datum úvodního rozhodnutí editora, zatímco \"dny do publikování\" jsou pro "
"přijatý příspěvek měřeny od jeho původního nahrátí až do jeho publikování."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Publikované položky"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr ""
"Zatrhněte položky, které mají být přístupné čtenářům v části O časopise."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Poznámka: Procenta pro recenzované příspěvky nemusí dosáhnout 100 %, jelikož "
"znovu odeslané položky jsou buď přijaty, odmítnuty nebo probíhá jejich "
"zpracování."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Publikovaná čísla"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Celkem příspěvků"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Recenzovaných"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Registrovaní čtenáři"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Počet přidělených"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Recenzenti"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Skóre od editora"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Počet recenzí"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"Vyberte sekce, pro které mají být v tomto časopise vypočítávány statistiky o "
"recenzním řízení."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Předplatné"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Stažení souborů článku"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Počet přečtení stránky abstraktu daného článku"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Abstrakty článku a stažení"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Počet přečtení hlavní stránky časopisu"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Obsah čísla s počty přístupů"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Pravidla předplatného"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Zpožděný otevřený přístup"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Použijte, prosím, zaškrtávací políčka."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Vypršení předplatného"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Po vypršení předplatného může být čtenářům zamítnut přístup k veškerému "
"placenému obsahu nebo si mohou zachovat přístup k předplacenému obsahu, "
"který byl publikován před vypršením předplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Úplné vypršení"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Čtenářům je po vypršení předplatného zakázan přístup k veškerému "
"předplacenému obsahu."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Částečné vypršení"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Čtenáři mají zakázaný přístup k nově publikovanému předplacenému obsahu, ale "
"zůstává jim povolen přístup k předplacenému obsahu vydanému před datem "
"vypršení předplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} měsíců"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} týdnů"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "Upozornit předplatitele emailem po vypršení předplatného"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "Upozornit předplatitele emailem po vypršení předplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "Upozornit předplatitele emailem před vypršením předplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "Upozornit předplatitele emailem před vypršením předplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Připomenutí vypršení předplatného"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Předplatitelům mohou být automaticky zasílány e-mailové připomínky (dostupné "
"manažerům časopisu pro úpravy v předpřipravených emailech OJS) před tím i "
"poté, co předplatné vypršelo."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>Poznámka:</strong> Pro aktivování této možnosti musí administrátor "
"stránek povolit volbu <tt>scheduled_tasks</tt> v konfiguračním souboru OJS. "
"Podpora těchto funkcí může vyžadovat dodatečnou konfiguraci serveru (nemusí "
"být realizovatelná na všech serverech) tak, jak je uvedeno v OJS documentaci."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Zvolte jednu z následujících možností:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML lze použít v textových polích (pro font size, color atd.), přičemž s "
"\"vracenými hodnotami\" ja nakládáno jako s <tt>&lt;br&gt;</tt>; HTML editor "
"funguje s prohlížečem Firefox."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Vyberte prosím platnou hodnotu pro počet měsíců po vypršení předplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Vyberte prosím platnou hodnotu pro počet měsíců před vypršením předplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Vyberte prosím platnou hodnotu pro počet týdnů po vypršení předplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Vyberte prosím platnou hodnotu pro počet týdnů před vypršením předplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Registrovaní čtenáři budou mít možnost obdržet e-mailem obsah čísla v "
"okamžiku, kdy k danému číslu bude umožněn otevřený přístup."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong>Poznámka:</strong> Pro aktivování této možnosti musí administrátor "
"stránek povolit volbu <tt>scheduled_tasks</tt> v konfiguračním souboru OJS. "
"Podpora těchto funkcí může vyžadovat dodatečnou konfiguraci serveru (nemusí "
"být realizovatelná na všech serverech) tak, jak je uvedeno v OJS documentaci."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Oznámení o online platbě"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Automatická e-mailová oznámení (dostupná pro editaci manažerovi časopisu v "
"Připravených emailech OJS) mohou být zasílána manažerovi předplatného po "
"provedení online platby předplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Informovat manažera předplatného e-mailem po provedení online koupě "
"individuálního předplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Informovat manažera předplatného e-mailem po provedení online koupě "
"institucionálního předplatného (doporučeno)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Informovat manažera předplatného e-mailem po provedení online obnovy "
"individuálního předplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Informovat manažera předplatného e-mailem po provedení online obnovy "
"institucionálního předplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>Poznámka:</strong> Institucionální předplatné zakoupené online "
"vyžaduje schválení uvedené domény a IP rozsahu a aktivaci předplatného "
"manažerem předplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>Poznámka:</strong> Pro zapnutí těchto možností musí manažer časopisu "
"zapnout modul pro online platby včetně online plateb předplatného pod "
"Čtenářskými poplatky."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Možnosti otevřeného přístupu pro časpisy s předplatným"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Časopisy s předplatným mohou poskytovat \"zpožděný otevřený přístup\" ke "
"svému publikovanému obsahu, stejně jako povolovat \"sebe-archivování autora"
"\" (což v obou případech zvyšuje čtenost a citovanost obsahu)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Informace o předplatném"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Typy předplatného a struktura poplatku bude automaticky umístěna pod položku "
"Předplatné na stránce O časopisu společně se jménem a kontaktem na manažera "
"předplatného. Mohou sem být vloženy doplňující informace o předplatném jako "
"např. způsob platby nebo forma podpory předplatitelů z rozvojových zemí."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Manažer předplatného"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr "Kontakt uvedený pod položkou Předplatné v O časopisu."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Vložte prosím platný e-mail."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Předplatné"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Individuální předplatné"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institucionální předplatné"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovit toto předplatné?"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat toto předplatné?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Souhrn předplatného"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Vytvořit nové předplatné"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Vytvořit"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Obnovit"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Konec"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Konečné datum"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Zahájení"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Počáteční datum"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Doména"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Editovat předplatné"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Editovat"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Se stavem"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Vše"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Stav"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Je vyžadován stav předpaltného."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Zvolte prosím platný stav předplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Typ předplatného"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Je vyžadován typ předplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Zvolte, prosím, platný typ předplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr "Instituce"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr "Zvolte, prosím, platnou instituci."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Datum začátku"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Je vyžadován datum začátku předplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Zvolte prosím platné datum začátku předplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Datum konce"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Je vyžadován datum konce předplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""
"Toto je typ předplatného bez data platnosti; prosím nezadávejte datum "
"zahájení."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""
"Toto je typ předplatného bez data platnosti; prosím neuvádějte datum "
"ukončení."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Zvolte prosím platné datum konce předplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Poznámka: Všechny níže provedené změny se týkají profilu uživatele v celém "
"systému."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Uživatel"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Kontakt"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Je vyžadován uživatel."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Zvolte prosím platného uživatele."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Zvolte prosím platnou zemi."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr "Poslat uživateli email s uživatelským jménem a detaily předplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Použijte prosím nabízené zaškrtávací políčko."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Členství"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Referenční číslo"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Vložte informaci o členství, pokud typ předplatného vyžaduje, aby "
"předplatitel patřil do nějaké asociace nebo organizace."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Zvolený typ předplatného vyžaduje informaci o členství."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Poznámky"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Doména"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Název instituce"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Je vyžadován název instituce."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Poštovní adresa"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Vložte doménu, pokud se jedná o typ předplatného pro instituce. Pokud je sem "
"vložena doména, IP rozsah je nepovinný. <br />Platné hodnoty jsou doménová "
"jména (např. lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Zvolený typ předplatného vyžaduje pro autentifikaci doménu a/nebo rozsah IP."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Vložte prosím platnou doménu."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP rozsah"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Vložte IP rozsah, pokud se jedná o typ předplatného pro instituce. Pokud je "
"sem vložen rozsah IP, doména je nepovinná. <br />Platné hodnoty zahrnují IP "
"(např. 142.58.103.1), CIDR IP rozsah (např. 142.58.100.0/24), IP rozsah "
"(např. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP rozsah s '*' (např. 142.58.103.*) "
"nebo jakoukoliv kombinaci předchozích oddělených pomocí ';' (např. "
"142.58.103.* - 142.58.107.* ; 142.58.108.1/24 ; 142.58.106.*)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Vložte prosím platný rozsah IP."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Smazat"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Přidat"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Uložit a vytvořit další"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Aby bylo možné zaslat uživateli notifikační email, musí být v Nastavení "
"časopisu specifikováno jméno kontaktu pro předplatné a E-mailová adresa."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Tento uživatel již má pro tento časopis předplatné."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr "Před pořízením nového předplatného musí být vytvořen typ předplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr "Před provedením nového předplatného musí být vytvořena instituce."

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "Rozsah IP"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Členství"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Referenční číslo"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Poznámky"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Žádné předplatné"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Zvolte kontakt pro předplatné"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Vybrat uživatele"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Práva předplatitelského přístupu jsou automaticky garantována pro manažery "
"časopisu, editory, sekční editory, typografy, redaktory a korektory."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Vybrat"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Předplatné bylo úspěšně vytvořeno."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Typ předplatného"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Uživatel"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Kontaktní jméno"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Název instituce"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Typy předplatného"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Varování! Všechna předplatné s tímto typem předplatného budou rovněž "
"smazána. Jste si jisti, že chcete pokračovat a smazat tento typ předplatného?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Cena"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Předplatné"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individuální"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Institucionální"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Vytvořit nový typ předplatného"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Vytvořit"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Trvání"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Editovat typ předplatného"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Editovat"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Cena"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr "Vložte číslenou hodnotu (např. 40 nebo 40.00) bez symbolu (např. €)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Cena musí být kladná číselná hodnota."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Je vyžadována cena."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Měna"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Je vyžadována měna."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Vyberte prosím platnou měnu."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Popis"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Vyprší po"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "měsíce (např.: 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Nikdy nevyprší"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Použijte, prosím, nabízené možnosti."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Trvání"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Počet měsíců během nichž trvá předplatné (např. 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Trvání musí být kladná číselná hodnota."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Je vyžadováno trvání."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Formát"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Je vyžadován formát typu předplatného."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Vyberte prosím platný formát typu předplatného."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Předplatné"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Individuální (uživatelé jsou ověřování pomocí přihlášení)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr ""
"Institucionální předplatitelé (uživatelé jsou ověřováni prostřednictvím "
"domény nebo IP adresy)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Použijte prosím poskytnuté zaškrtávací políčko."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Předplatné vyžaduje informaci o členství<br />(např. v asociaci nebo "
"organizaci či konzorciu atd.)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Použijte prosím poskytnuté políčko."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Možnosti"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"Tento typ předplatného nebude veřejně viditelný <br />(např. pod položkou "
"Předplatné v části O časopisu)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Použijte prosím zaškrtávací políčko."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Uložit a vytvořit další"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Název typu"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Typ předplatného s tímto názvem již existuje."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Je vyžadován název typu předplatného."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Typ předplatného"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Nebyly vytvořeny žádné typy předplatného."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Typ předplatného byl úspěšně vytvořen."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Odkaz na stránku, kde jsou popsány nabídky vašeho předplatného."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""
"Odkaz na stránku popisující návštěvníkovo současné i minulá předplatná."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí pouze v případě, že je návštěvník přihlášený."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Kategorie"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Zvolte nejvíce vhodné kategorie z nabídky výše. Čtenáři boudou moci "
"procházet podle těchto kategorií z kompletní sady časopisů."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Cesta"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Přidat sekci"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Články v publikovaných číslech časopisu jsou organizovány v sekcích, obvykle "
"podle tématu nebo typu obsahu (např. Recenzované články, Výzkum atd.)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Role jsou skupiny uživatelů v časopise, kteří mají přístup k různým úrovním "
"oprávnění a přidruženým pracovním postupům v časopise. Existuje pět různých "
"úrovní oprávnění: Správci časopisu mají přístup ke všemu v časopise (veškerý "
"obsah a nastavení); Editoři sekcí mají kompletní přístup k veškerému "
"přiřazenému obsahu. Asistenti časopisu mají omezený přístup ke všem "
"příspěvkům, které jim explicitně přidělil Editor; Recenzenti mohou zobrazit "
"a recenzovat příspěvky, které jim byly přiděleny ke kontrole. A Autoři mohou "
"vidět a komunikovat s omezeným množstvím informací o svých příspěvcích. "
"Kromě toho existuje pět různých etap, do kterých může být nastaven přístup: "
"podání, interní recenze, recenze, redakce a výroba."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Knihovna vydavatele"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Nastavit rok copyrightu nového článku na"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Článek: výchozí rok vydání bude odvozen z data publikace článku, podobně "
"jako při \"publish-as-you-go\"."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Číslo: výchozí rok vydání bude odvozen z data vydání čísla."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Resetovat oprávnění k článku"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete resetovat údaje o oprávnění u všech článků? Tuto "
"akci nelze vrátit zpět."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Odstraňte prohlášení o autorských právech a informace o licenci u každého "
"publikovaného článku a vraťte je zpět na aktuální výchozí nastavení "
"časopisu. Tím se trvale odstraní všechny předchozí informace o autorských "
"právech a licencích připojené k článkům. V některých případech nemusí být "
"legálně povoleno opětovné licencování díla, které bylo publikováno pod jinou "
"licencí. Při používání tohoto nástroje buďte opatrní a pokud si nejste "
"jisti, jaká máte práva k článkům zveřejněným ve vašem časopise, obraťte se "
"na právníka."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Oprávnění k článku byla úspěšně resetována."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Komponenty"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Komponenty článku"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Tyto komponenty se používají pro účely pojmenování souborů a jsou zobrazeny "
"v rozbalovací nabídce při nahrávání souborů. Žánry označené ## umožňují "
"uživateli přiřadit soubor buď s celým příspěvkem 99Z, nebo s určitou "
"komponentou podle čísla (např. 02)."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Nastavení"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "Nastavení pluginu DOI"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Články"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Čísla"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Sazebnice"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Nevyhovuje požadavkům pluginu"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Aby bylo možné používat tento plugin, jděte prosím do kategorie pluginů "
"Veřejné identifikátory, povolte a nastavte plugin DOI a specifikujte tam "
"platný prefix DOI."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Plugin není plně nastavený."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"Nebyly vybrány žádné objekty pro přiřazení DOI v rámci pluginu DOI, takže v "
"tomto pluginu není žádná možnost ukládání či exportu."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Heslo"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"Upozornění: heslo bude uloženo jako prostý text, nebude tedy zašifrováno."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Libovolné číslo"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Libovolný status"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Neuloženo"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Označeno jako registrované"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Registrované"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Akce"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Export"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Označit registrované"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Registrace"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Validujte XML před exportem a registrací."

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Nebyly vybrány žádné objekty."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Vybrané objekty se nepodařilo převést."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Neplatné XML:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "Do výstupního souboru {$param} nejde zapisovat."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Vstupní soubor {$param} není čitelný."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Registrace nebyla úspěšná! Registrační server DOI vrátil následující chybu: "
"'{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Registrace byla úspěšná!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Validace byla úspěšná!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "Validace selhala."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Prefix DOI chybí pro časopis na adrese {$path}."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Specifikované objekty nelze najít."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""
"Odeslání kopie primárnímu kontaktu, identifikovanému v Nastavení časopisu."

msgid "stats.contextStats"
msgstr "Statistiky časopisu"

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr "Počet návštěvníků kteří si zobrazili titulní stránku časopisu."

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr "O statistikách časopisu"

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""
"Stáhněte si tabulku CSV/Excel se statistikami používání tohoto časopisu, "
"které odpovídají následujícím parametrům."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr "Počet zobrazení titulní stránky časopisu."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr "Stáhnout obsah časopisu"

msgid "stats.issueStats"
msgstr "Statistiky čísla"

msgid "stats.issues.details"
msgstr "Náhledy a stažení"

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr "Vyhledávání názvu, svazku a čísla vydání"

msgid "stats.issues.none"
msgstr ""
"Nebyly zjištěny žádná vydání se statistikami používání, které by odpovídaly "
"těmto parametrům."

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""
"Stáhněte si tabulku CSV/Excel se statistikami použití pro vydání, která "
"odpovídají následujícím parametrům."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""
"Počet zobrazení tabulky s obsahem a stažení sazebnic jednotlivých čísel."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr "Stáhnout vydání"

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr "{$count} z {$total} vydání"

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr "O statistikách vydání"

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""
"<strong>Náhledy</strong>: Počet návštěvníků zobrazujících obsah vydání."
"<br><strong>Stažení</strong>: Počet stažení sazebnic vydání, pokud existuje."

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Statistiky článku"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Detaily článku"

msgid "stats.publications.none"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné články odpovídající těmto parametrům."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Celkový počet zobrazení abstraktů podle data"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Celkový počet zobrazení souborů podle data"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} z {$total} článků"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Abstrakty"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Soubory"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""
"Stáhněte si tabulku CSV/Excel se statistikami používání článků, které "
"odpovídají následujícím parametrům."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr "Stažené články"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr "Počet zobrazení abstraktů a stažení souborů pro každý článek."

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""
"Zaslat kopii e-mailu s potvrzením o odeslání primárnímu kontaktu tohoto "
"časopisu."

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""
"Pro tento časopis nebyl definován žádný primární kontakt. Primární kontakt "
"můžete zadat v <a href=\"{$url}\">nastavení deníku</a>."

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "Export výsledků čísla"

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "\"{$issueId}\" – \"{$issueIdentification}\""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "Procesu se nepovedlo analyzovat sazebnice čísla"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "Název časopisu"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "Adresa URL domovské stránky časopisu"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "Jméno hlavního kontaktu časopisu"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr "Iniciály časopisu"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr "E-mailový podpis časopisu pro automatické e-maily"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "E-mailová adresa hlavního kontaktu časopisu"

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr "Poštovní adresa časopisu"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr "Název typu platby"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr "Výše platby"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr "Měna částky platby, například USD"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "Název webové stránky, pokud je hostován více než jeden časopis"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr "Jméno, příslušnost, telefonní číslo a e-mailová adresa předplatitele"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr "Kontaktní údaje správce předplatného"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr "URL adresa stránky s předplatným"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr "Datum ukončení předplatného"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr "Shrnutí typu, názvu, doby trvání a ceny předplatného"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr "Informace o členství předplatitele"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr "Název předplácející instituce"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr "E-mailová adresa předplácející instituce"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr "Název domény platných IP adres pro toto předplatné"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr "Platné rozsahy IP pro toto předplatné"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr "URL na stránku, kde může autor provést platbu"

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr "URL adresa pokynů pro předkládání příspěvků"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr "Odkaz na stránku se statistikami publikovaných článků"

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr "ID vydání"

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""
"Tento e-mail je každý měsíc automaticky zasílán redaktorům a správcům "
"časopisů, aby jim poskytl přehled o stavu systému."

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "Validace emailu (Registrace časopisu)"

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"Tento e-mail je automaticky odeslán novému uživateli při registraci do "
"časopisu, když nastavení vyžaduje ověření e-mailové adresy."

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr ""
"Tento plugin umožňuje přiřazení identifikátorů digitálních objektů DOI k "
"číslům, článkům a sazebnicím v rámci OJS."

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr ""
"Naonfigurujte, prosím, plugin DOI, abyste mohli spravovat a používat DOI v "
"OJS:"

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr ""
"Zvolte, prosím, publikační objekty, které mají mít přiděleny Digital Object "
"Identifiers (DOI):"

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Sazebnice článku"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr "Sazebnice článku, jako publikovaná PDF"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "Prefix DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "Prefix DOI je povinný a musí být ve formátu 10.xxxx."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"Zadejte vlastní vzor přípony pro každý typ publikace. Vlastní vzor přípony "
"může pro generování přípony používat následující symboly:<br><br> <code>%j</"
"code> Iniciály časopisu<br> <code>%v</code> Čislo svazku<br> <code>%i</code> "
"Čislo vydání<br> <code>%Y</code>Rok vydání<br> <code>%a</code> ID článku<br> "
"<code>%g</code> ID sazebnice<br> <code>%f</code> ID souboru<br> <code>%p</"
"code> Číslo strany<br> <code>%x</code> Vlastní identifikátor<br><br> Pozor "
"na to, že vlastní vzory přípon často vedou k problémům při generování a "
"ukládání DOI. Při použití vlastního vzoru přípony pečlivě otestujte, zda "
"editoři mohou generovat DOI a ukládat je u registrační agentury, jako je "
"Crossref. "

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr "Například, vol%viss%ipp%p vytvoří DOI 10.1234/vol3iss2pp230"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "pro čísla"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "pro články"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "pro sazebnice"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Zadejte, prosím, vzor DOI suffixu pro čísla."

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Zadejte, prosím, vzor DOI suffixu pro články."

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Zadejte, prosím, vzor DOI suffixu pro sazebnice."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "Znovu přidělit DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"Změníte-li konfiguraci DOI, ty DOI, které již byly přiřazeny, nebudou "
"ovlivněny. Jakmile je konfigurace DOI uložena, použijte toto tlačítko pro "
"vymazání všech stávajících DOI tak, aby se nová nastavení projevila i u "
"stávajících objektů."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat všechny existující identifikátory DOI?"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "Přiřadit DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"Přiřadit DOI všem objektům všech publikovaných časopisů, které doposud "
"neměly přiřazeno DOI. Tato akce nemůže být použita v případě individuální "
"konfigurace přípon. Pokud jste změnili konfiguraci DOI výše, je třeba před "
"zahájením této akce uložit změny. Přiřazení DOI může trvat dlouho v "
"závislosti na počtu publikovaných objektů v časopise."

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete přidělit DOI všem publikovaným objektům, které "
"doposud neměly přiděleno DOI?"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Registrační agentura"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr "Vyberte registrační agenturu, kterou chcete použít při ukládání DOI."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Žádná"

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI musí začínat {$prefix}."

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "Přiřadit"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "číslo"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "článek"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "sazebnice"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr "DOI nelze přiřadit, protože chybí vlastní suffix."

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr ""
"Dokud nebude tato publikace přiřazena k číslu, nemůžete vygenerovat DOI."

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"Nelze vygenerovat DOI, protože v jedné nebo více částech DOI vzoru chybí "
"data. Možná budete muset publikaci přiřadit problém, nastavit ID vydavatele "
"nebo zadat čísla stránek."

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr "DOI nemůže být přiděleno, protože obsahuje neplatný vzorec."

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"To co vidíte, je náhled DOI. Vyberte zaškrtávací políčko a uložte formulář "
"pro přiřazení DOI."

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "Tomuto {$pubObjectType} bylo přiděleno DOI."

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Uvedený suffix DOI se již používá pro další publikovanou položku. Pro každou "
"položku zadejte jedinečný suffix DOI."

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Vymazat DOI"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat existující DOI?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "Vymazat DOI objektů čísla"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat existující DOI objektů čísla?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Použijte následující možnost k vymazání DOI všech objektů (článků a "
"sazebnic), které jsou aktuálně naplánovány pro toto číslo."

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "Přiřadit {$pubId} tomuto {$pubObjectType}"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr "DOI nemůže být přiděleno, protože vlastní suffix je prázdný."

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr "DOI {$pubId} nelze přiřadit, protože obsahuje neplatný vzor."

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr ""
"DOI {$pubId} bylo přiřazeno. Pro editaci DOI použijte <a href="
"\"{$doiManagementLink}\">stránku pro správu DOI</a>."

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr "DOI {$pubId} bude přiřazen při zveřejnění.."

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI musí začínat {$doiPrefix}."

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "DOI pro tuto publikaci bude {$doi}."

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "Do této publikace nebyl přiřazen DOI."

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "Sazebnice: {$galleyLabel}"

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "Položka"

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr "Vámi požadovaná sazebnice není součástí této publikace."

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Po zveřejnění publikace/sazebnice lze upravovat pouze DOI"

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr "Zadaný DOI není platný"

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Po zveřejnění publikace lze upravovat pouze DOI"

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr "Vámi požadované číslo nebylo nalezeno"

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr "DOI článku"

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr "DOI vydání"

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tento e-mail oznamuje autorovi, že jeho příspěvek byl odmítnut ještě před "
"recenzním řízením, protože nesplňuje požadavky pro zveřejnění v časopise."

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr "Časopis této instituce nelze nalézt."

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr "Upozornění na předplatné"

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"Tento email informuje registrovaného čtenáře, že pro něj manažer vytvořil "
"předplatné. Obsahuje URL časopisu a přístupové instrukce."

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr "Předplatné brzy vyprší"

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""
"Tento email informuje předplatitele, že jeho předplatné brzy vyprší. "
"Obsahuje URL časopisu a instrukce pro přístup."

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr "Předplatné vypršelo"

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""
"Tento email informuje předplatitele, že jeho předplatné vypršelo. Obsahuje "
"URL časopisu a instrukce pro přístup."

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr "Předplatné vypršelo naposledy"

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""
"Tento email informuje předplatitele, že jeho předplatné vypršelo. Obsahuje "
"URL časopisu a instrukce pro přístup."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr "Nákup individuálního předplatného"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"Tento e-mail upozorňuje Správce předplatného, že individuální předplatné "
"bylo zakoupeno online. Poskytuje souhrnné informace o předplatném a rychlý "
"přístup k zakoupenému předplatnému."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr "Nákup institucionálního předplatného"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"Tento e-mail upozorňuje Správce předplatného, že bylo zakoupeno "
"institucionální předplatné online. Poskytuje souhrnné informace o "
"předplatném a rychlý přístup k zakoupenému předplatnému."

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr "Obnovení individuálního předplatného"

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"Tento e-mail upozorňuje správce předplatného, že jednotlivé předplatné bylo "
"obnoveno online. Poskytuje souhrnné informace o předplatném a rychlý přístup "
"k obnovenému předplatnému."

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr "Obnovení institucionálního předplatného"

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"Tento e-mail informuje správce předplatného o obnovení institucionálního "
"předplatného online. Poskytuje souhrnné informace o předplatném a rychlý "
"přístup k obnovenému předplatnému."

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr "Upozornění na otevřený přístup"

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"Tento email je posílán čtenářům, kteří požádali o zasílání upozornění na "
"přechod čísla časopisu do otevřeného přístupu."

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr "Oznámení o zveřejnění čísla"

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""
"Tento e-mail je automaticky zasílán registrovaným uživatelům při zveřejnění "
"nového čísla."

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr "Upravit zprávy odeslané v e-mailech z tohoto deníku."

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr "Dokončené sazebnice"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr "Byla vytvořena nová verze"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""
"Tento e-mail automaticky upozorní přiřazené redaktory na vytvoření nové "
"verze příspěvku."

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""
"Tento e-mail je zasílán manažerům časopisů, když je podána nová příspěvek a "
"nemá přiřazeny redaktory."

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr "Žádost o platbu"

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""
"Tento automatický e-mail je zaslán autorovi s žádostí o zaplacení "
"publikačního poplatku po přijetí jeho příspěvku."

#~ msgid "mailable.lockssExistingArchive.name"
#~ msgstr "Požadavek na archiv"

#~ msgid "mailable.lockssNewArchive.name"
#~ msgstr "Požadavek na archiv (nový)"

#~ msgid "manager.setup.copyrightNotice"
#~ msgstr "Oznámení o copyrightu"

#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
#~ msgstr "Pokrytí"

#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
#~ msgstr ""
#~ "Odkazuje na zeměpisnou lokalitu, chronologické nebo historické pokrytí, a/"
#~ "nebo charakteristiky výzkumného souboru."

#~ msgid "manager.setup.customTags"
#~ msgstr "Uživatelské tagy (štítky)"

#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské HTML tagy pro záhlaví, které mají být vloženy do záhlaví "
#~ "každé stránky (například META tagy)."

#~ msgid "manager.setup.publishingMode"
#~ msgstr "Přístup k obsahu časopisu"

#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
#~ msgstr "Registrovaní uživatelé"

#~ msgid "manager.setup.porticoEnable"
#~ msgstr ""
#~ "Povolte službu Portico k ukládání a distribuci obsahu časopisu knihovnám, "
#~ "které se účastní v projektu Portico."

#~ msgid "manager.setup.porticoTitle"
#~ msgstr "Portico"

#~ msgid "manager.setup.editorialTeam.description"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam redaktorů, vedoucích správců a ostatních osobností spojených s "
#~ "tímto časopisem."

#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti o přístupu uživatelů k tomuto deníku byly aktualizovány."

#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.success"
#~ msgstr "Nastavení pro vyhledávače bylo aktualizováno."

#~ msgid "manager.setup.privacyStatement.success"
#~ msgstr "Prohlášení o ochraně osobních údajů bylo aktualizováno."

#~ msgid "manager.setup.masthead.success"
#~ msgstr "Podrobnosti o vedení v tomto deníku byly aktualizovány."

#~ msgid "manager.setup.lists.success"
#~ msgstr "Nastavení seznamu pro tento deník byla aktualizována."

#~ msgid "manager.setup.information.success"
#~ msgstr "Informace pro tento časopis byly aktualizovány."

#~ msgid "manager.setup.contact.success"
#~ msgstr "Kontaktní údaje pro tento časopis byly aktualizovány."

#~ msgid "manager.setup.archiving.success"
#~ msgstr "Podrobnosti o archivaci tohoto časopisu byly aktualizovány."

#~ msgid "manager.setup.announcements.success"
#~ msgstr "Nastavení oznámení byla aktualizována."

#~ msgid "manager.payment.success"
#~ msgstr "Nastavení plateb bylo aktualizováno."

#~ msgid "manager.distribution.publishingMode.success"
#~ msgstr "Podrobnosti o vydání byly aktualizovány."

#~ msgid "doi.manager.settings.enableSubmissionDoi"
#~ msgstr "Články"

#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
#~ msgstr "Články"

#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
#~ msgstr "Zúžení výsledků podle kontextu (vydání a/nebo článek)."

#~ msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\tVáš časopis je nakonfigurován k využívaní více metrik. Statistiky "
#~ "čtenosti budou zobrazovány ve více souvislostech.\n"
#~ "\t\tExistují případy, kdy je třeba použít jedinou statistiku využívání, "
#~ "např. pro zobrazení seřazeného seznamu nejpoužívanějších článků nebo pro "
#~ "hodnocení\n"
#~ "\t\tvýsledků vyhledávání. Jako výchozí vyberte jednu z nakonfigurovaných "
#~ "metrik.\n"
#~ "\t"

#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
#~ msgstr ""
#~ "Upřesněte výsledy podle typu objektu (časopis, číslo, článek, pdf "
#~ "sazebnice, ostatní sazebnice) a/nebo podle jednoho, nebo více id."

#~ msgid "manager.emails.confirmResetAll"
#~ msgstr ""
#~ "Jste si jisti, že chcete resetovat všechny šablony e-mailů v tomto "
#~ "časopisu? Ztratíte tak veškerá přizpůsobení, která jste dopsud udělali."

#~ msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
#~ msgstr "Zaškrtávací seznam pro přípravu příspěvku"

#~ msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
#~ msgstr ""
#~ "V průběhu podávání příspěvku do časopisu jsou autoři nejdříve požádáni, "
#~ "aby zaškrtli všechny položky v Zaškrtávacím seznamu pro přípravu "
#~ "příspěvku a potvrdili tak jejich splnění; poté mohou postupovat dále. "
#~ "Zaškrtávací seznam je také zobrazen v Pokyny autorům v části O časopisu. "
#~ "Seznam můžete upravit níže, pamatujte ale, že aby autoři mohli pokračovat "
#~ "dále v odesílání svého příspěvku, budou muset zaškrtnutím potvrdit "
#~ "všechny položky tohoto seznamu."

#~ msgid "manager.section.noSectionEditors"
#~ msgstr ""
#~ "Zatím nejsou žádní sekční editoři. Přidejte nejprve tuto roli minimálně "
#~ "jednomu uživateli pomocí Správa > Nastavení > Uživatelé a role."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
msgstr ""
"Obrázek obálky čísla {$id} nebyl exportován, jeho soubor nebyl nalezen v "
"cestě \"{$path}\"."

msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
msgstr "Sazebnici vydání se nepodařilo importovat, chybí její soubor."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
msgstr ""
"Sazebnice vydání {$id} nemohla být exportována, její soubor nebyl nalezen na "
"cestě \"{$path}\"."

3g86 2022