JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/lib/pkp/locale/ru/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/lib/pkp/locale/ru/common.po
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:59+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/common/"
"ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "common.publicKnowledgeProject"
msgstr "Public Knowledge Project"

msgid "common.currentStyleSheet"
msgstr "Текущая таблица стилей"

msgid "about.description"
msgstr "Описание"

msgid "about.guidelines"
msgstr "Руководства"

msgid "about.aboutSite"
msgstr "О сайте"

msgid "about.contact"
msgstr "Контакты"

msgid "about.contact.email"
msgstr "E-mail"

msgid "about.contact.phone"
msgstr "Телефон"

msgid "about.contact.principalContact"
msgstr "Представитель редакции"

msgid "about.contact.supportContact"
msgstr "Представитель технической поддержки"

msgid "about.other"
msgstr "Прочее"

msgid "about.people"
msgstr "Люди"

msgid "about.policies"
msgstr "Политики"

msgid "about.siteMap"
msgstr "Карта сайта"

msgid "announcement.announcements"
msgstr "Объявления"

msgid "announcement.announcementsHome"
msgstr "Объявления"

msgid "announcement.moreAnnouncements"
msgstr "Другие объявления..."

msgid "announcement.noneExist"
msgstr "Не было опубликовано ни одного объявления."

msgid "announcement.posted"
msgstr "Опубликовано"

msgid "announcement.postedOn"
msgstr "Опубликовано {$postDate}"

msgid "announcement.view"
msgstr "Показать объявление"

msgid "common.allDownloads"
msgstr "Все загрузки"

msgid "common.navigation.sidebar"
msgstr "Боковая панель"

msgid "common.navigation.site"
msgstr "Навигация сайта"

msgid "common.navigation.siteContext"
msgstr "Контекстная навигация сайта"

msgid "common.navigation.user"
msgstr "Навигация пользователя"

msgid "common.tasks"
msgstr "Задачи"

msgid "common.list"
msgstr "Список"

msgid "common.grid"
msgstr "Таблица"

msgid "common.confirmDelete"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить этот элемент? Это действие нельзя отменить."

msgid "common.abstract"
msgstr "Аннотация"

msgid "common.accepted"
msgstr "Принято"

msgid "common.acknowledged"
msgstr "Признано"

msgid "common.action"
msgstr "Действие"

msgid "common.activate"
msgstr "Активировать"

msgid "common.active"
msgstr "Активны"

msgid "common.inactive"
msgstr "Неактивны"

msgid "common.add"
msgstr "Добавить"

msgid "common.addCCBCC"
msgstr "Добавить CC/BCC (копия/скрытая копия)"

msgid "common.addFiles"
msgstr "Добавить файлы"

msgid "common.addSelf"
msgstr "Добавить себя"

msgid "common.attachedFiles"
msgstr "Прикреплённые файлы"

msgid "common.attachFiles"
msgstr "Прикрепить файлы"

msgid "common.attachSelected"
msgstr "Прикрепить выбранные"

msgid "common.name"
msgstr "Имя"

msgid "common.all"
msgstr "Все"

msgid "common.alphaList"
msgstr "А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я"

msgid "common.titleSmallWords"
msgstr "и или но если то иначе когда в на под из над с во"

msgid "common.alreadyAssigned"
msgstr "Назначен"

msgid "common.altText"
msgstr "Альтернативный текст"

msgid "common.altTextInstructions"
msgstr ""
"Опишите это изображение для посетителей, просматривающих сайт в текстовом "
"браузере или с помощью специальных устройств. Например: «Наш редактор, "
"выступающий на конференции PKP»."

msgid "common.and"
msgstr "и"

msgid "common.applyAction"
msgstr "Применить"

msgid "common.assign"
msgstr "Назначить"

msgid "common.assigned"
msgstr "Назначен"

msgid "common.assigned.date"
msgstr "Назначен: {$dateAssigned}"

msgid "common.available"
msgstr "Доступен"

msgid "common.back"
msgstr "Назад"

msgid "common.between"
msgstr "между"

msgid "common.cancel"
msgstr "Отменить"

msgid "common.cancelled"
msgstr "Отменено"

msgid "common.warning"
msgstr "Предупреждение"

msgid "common.error"
msgstr "Ошибка"

msgid "common.notice"
msgstr "Сообщение"

msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
msgstr ""
"Вы должны пройти проверку, которая используется для предотвращения рассылки "
"спама."

msgid "common.ccLicense"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<br /><br />\n"
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">\n"
"\t\t\t<img alt=\"Лицензия Creative Commons\" style=\"border-width:0\" src="
"\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
"\t\t</a>\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\tЭта работа распространяется по <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">лицензии Creative Commons "
"Attribution 3.0</a>.\n"
"\t"

msgid "common.ccLicense.rt"
msgstr ""
"\n"
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
"target=\"_blank\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" style=\"border-"
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\tЭта работа распространяется по <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">лицензии Creative "
"Commons Attribution 3.0</a>.\n"
"\t</div>\n"
"\t"

msgid "common.changesSaved"
msgstr "Ваши изменения были сохранены."

msgid "common.chooseOne"
msgstr "Выберите одно"

msgid "common.close"
msgstr "Закрыть"

msgid "common.closePanel"
msgstr "Закрыть панель"

msgid "common.closeWindow"
msgstr "Закрыть окно"

msgid "common.complete"
msgstr "Завершить"

msgid "common.completed"
msgstr "Завершен"

msgid "common.completed.date"
msgstr "Завершен: {$dateCompleted}"

msgid "common.confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "common.confirmed.date"
msgstr "Подтвержден: {$dateConfirmed}"

msgid "common.content"
msgstr "Содержание"

msgid "common.contents"
msgstr "Содержания"

msgid "common.continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "common.copy"
msgstr "Копировать"

msgid "common.country"
msgstr "Страна"

msgid "common.create"
msgstr "Создать"

msgid "common.dateCompleted"
msgstr "Дата завершения"

msgid "common.dateDecided"
msgstr "Дата принятия решения"

msgid "common.date"
msgstr "Дата"

msgid "common.dateModified"
msgstr "Дата изменения"

msgid "common.dateRequested"
msgstr "Дата запроса"

msgid "common.dateSubmitted"
msgstr "Дата отправки"

msgid "common.dateUploaded"
msgstr "Дата загрузки"

msgid "common.dateHijri"
msgstr "Календарь Хиджры"

msgid "common.day"
msgstr "День"

msgid "common.deactivate"
msgstr "Деактивировать"

msgid "common.default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "common.declined"
msgstr "Отклонен"

msgid "common.delete"
msgstr "Удалить"

msgid "common.deleting"
msgstr "Идёт удаление"

msgid "common.deleteSelection"
msgstr "Удалить выбранное"

msgid "common.deselect"
msgstr "Снять выделение"

msgid "common.designation"
msgstr "Назначение"

msgid "common.description"
msgstr "Описание"

msgid "common.details"
msgstr "Подробности"

msgid "common.dimensionsInches"
msgstr "{$width}&Prime;&times;{$height}&Prime; @ {$dpi} DPI/PPI"

msgid "common.dimensionsPixels"
msgstr "{$width}&times;{$height} пикселей"

msgid "common.discardChanges"
msgstr "Нет, отменить несохраненные изменения"

msgid "common.disconnected"
msgstr "Отсоединён"

msgid "common.disable"
msgstr "Отключить"

msgid "common.disabled"
msgstr "Отключен"

msgid "common.discipline"
msgstr "Дисциплина"

msgid "common.done"
msgstr "Выполнено"

msgid "common.download"
msgstr "Скачать"

msgid "common.downloadPdf"
msgstr "Скачать PDF"

msgid "common.downloadReport"
msgstr "Скачать отчёт"

msgid "common.dragAndDropHere"
msgstr "Перетащить файлы сюда."

msgid "common.orUploadFile"
msgstr "Или загрузить файл"

msgid "common.edit"
msgstr "Редактировать"

msgid "common.editItem"
msgstr "Редактировать «{$name}»"

msgid "common.emailTemplates"
msgstr "Шаблоны писем электронной почты"

msgid "common.enable"
msgstr "Включить"

msgid "common.enabled"
msgstr "Включен"

msgid "common.error.databaseError"
msgstr "Произошла ошибка базы данных: {$error}"

msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка связи с базой данных."

msgid "common.error.framesRequired"
msgstr ""
"Эта страница требует фреймов. <a href=\"{$url}\">Нажмите здесь</a> для "
"просмотра версии, не использующей фреймы."

msgid "common.event"
msgstr "Событие"

msgid "common.export"
msgstr "Экспорт"

msgid "common.finish"
msgstr "Закончить"

msgid "common.fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"

msgid "common.fullscreenOff"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

msgid "common.false"
msgstr "Ложь"

msgid "common.file"
msgstr "Файл"

msgid "common.file.namingPattern"
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"

msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"

msgid "common.fileName"
msgstr "Имя файла"

msgid "common.fileSize"
msgstr "Размер файла"

msgid "common.fileType"
msgstr "Тип файла"

msgid "common.fileUploaderError"
msgstr ""
"Загружается загрузчик файлов в систему. Если он не появляется, скорее всего "
"его запуск не поддерживается этим браузером. Пожалуйста, свяжитесь с "
"администратором сервера для решения проблемы."

msgid "common.filter"
msgstr "Фильтры"

msgid "common.filterAdd"
msgstr "Добавить фильтр: {$filterTitle}"

msgid "common.filterRemove"
msgstr "Сбросить фильтр: {$filterTitle}"

msgid "common.findTemplate"
msgstr "Найти шаблон"

msgid "common.formatting"
msgstr "Форматирование"

msgid "common.geographic"
msgstr "Географические"

msgid "common.go"
msgstr "Выполнить"

msgid "common.height"
msgstr "Высота"

msgid "common.homepageNavigationLabel"
msgstr "Главная"

msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
msgstr "Логотип верхнего колонтитула главной страницы"

msgid "common.hour"
msgstr "Час"

msgid "common.id"
msgstr "ID"

msgid "common.import"
msgstr "Импорт"

msgid "common.initiate"
msgstr "Начать"

msgid "common.inProgress"
msgstr "В процессе"

msgid "common.insert"
msgstr "Вставить"

msgid "common.insertContent"
msgstr "Вставить контент"

msgid "common.insertContentSearch"
msgstr "Найти контент для вставки"

msgid "common.itemsPerPage"
msgstr "Элементов на странице"

msgid "common.keywords"
msgstr "Ключевые слова"

msgid "common.label"
msgstr "Текст"

msgid "common.language"
msgstr "Язык"

msgid "common.languages"
msgstr "Языки"

msgid "common.lastSaved"
msgstr "Последнее сохранение {$when}"

msgid "common.lastActivity"
msgstr "Последний раз активность зафиксирована {$date}."

msgid "common.less"
msgstr "Меньше"

msgid "common.lessThan"
msgstr "{$value} или меньше"

msgid "common.lessThanOnly"
msgstr "Менее чем"

msgid "common.keepWorking"
msgstr "Продолжить работу"

msgid "common.commaListSeparator"
msgstr ", "

msgid "common.semicolonListSeparator"
msgstr "; "

msgid "common.manage"
msgstr "Настроить"

msgid "common.mailingAddress"
msgstr "Почтовый адрес"

msgid "common.billingAddress"
msgstr "Адрес для отправки счета (если отличается)"

msgid "common.minute"
msgstr "Минут"

msgid "common.modify"
msgstr "Изменить"

msgid "common.month"
msgstr "Месяц"

msgid "common.more"
msgstr "Больше"

msgid "common.moreThan"
msgstr "{$value} или больше"

msgid "common.moreThanOnly"
msgstr "Более чем"

msgid "common.noneAssigned"
msgstr "Никто не назначен"

msgid "common.none"
msgstr "Нет"

msgid "common.noneSelected"
msgstr "Ничего не выбрано"

msgid "common.noneProvided"
msgstr "Ничего не предоставлено"

msgid "common.no"
msgstr "Нет"

msgid "common.noItemsFound"
msgstr "Ничего не найдено."

msgid "common.noComments"
msgstr "Нет комментариев"

msgid "common.notApplicable"
msgstr "Неприменимо"

msgid "common.notApplicableShort"
msgstr "Неприм."

msgid "common.notAvailable"
msgstr "Недоступно"

msgid "common.note"
msgstr "Заметка"

msgid "common.noTemporaryFile"
msgstr ""
"Не удаётся найти файл, загруженный вами. Пожалуйста, попробуйте загрузить "
"его снова."

msgid "common.notes"
msgstr "Заметки"

msgid "common.notes.tooltip"
msgstr ""
"Заметки (желтый: есть новые заметки; синий: есть просмотренные заметки; "
"серый: нет заметок)"

msgid "common.notified"
msgstr "Уведомлен"

msgid "common.notified.date"
msgstr "Уведомлен: {$dateNotified}"

msgid "common.noMatches"
msgstr "Нет совпадений"

msgid "common.numberedMore"
msgstr "{$number} следующих"

msgid "common.off"
msgstr "отключено"

msgid "common.on"
msgstr "включено"

msgid "common.ok"
msgstr "OK"

msgid "common.options"
msgstr "Параметры"

msgid "common.order"
msgstr "Сортировка"

msgid "common.orderUp"
msgstr "Поднять вверх «{$itemTitle}»"

msgid "common.orderDown"
msgstr "Опустить вниз «{$itemTitle}»"

msgid "common.originalFileName"
msgstr "Первоначальное название файла"

msgid "common.or"
msgstr "или"

msgid "common.other"
msgstr "Прочее"

msgid "common.overdue"
msgstr "Просрочено"

msgid "common.override"
msgstr "Переопределить"

msgid "common.pagination"
msgstr "{$start}-{$end} из {$total}"

msgid "common.pagination.label"
msgstr "Показать другие страницы"

msgid "common.pagination.goToPage"
msgstr "Перейти к странице {$page}"

msgid "common.pagination.next"
msgstr "Следующая страница"

msgid "common.pagination.previous"
msgstr "Предыдущая страница"

msgid "common.pageNumber"
msgstr "Страница {$pageNumber}"

msgid "common.percentage"
msgstr "{$percentage}%"

msgid "common.plugin"
msgstr "Модуль"

msgid "common.pluginEnabled"
msgstr "Модуль «{$pluginName}» был включен."

msgid "common.pluginDisabled"
msgstr "Модуль «{$pluginName}» был выключен."

msgid "common.prefix"
msgstr "Префикс"

msgid "common.prefixAndTitle.tip"
msgstr "Примеры: A, The"

msgid "common.preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

msgid "common.publisher"
msgstr "Издатель"

msgid "common.quality"
msgstr "Качество"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Все активные"

msgid "common.range"
msgstr "{$min}-{$max}"

msgid "common.re"
msgstr "Re:"

msgid "common.readMore"
msgstr "Читать дальше"

msgid "common.readMoreWithTitle"
msgstr "Читать дальше про «{$title}»"

msgid "common.reconnecting"
msgstr "Подключаемся повторно"

msgid "common.record"
msgstr "Запись"

msgid "common.refresh"
msgstr "Обновить"

msgid "common.related"
msgstr "Связанные"

msgid "common.reminder"
msgstr "Напоминание"

msgid "common.reminded.date"
msgstr "Отправлено напоминание: {$dateReminded}"

msgid "common.remote"
msgstr "Удаленный"

msgid "common.remoteURL"
msgstr "URL удаленного сервера"

msgid "common.remove"
msgstr "Удалить"

msgid "common.removeItem"
msgstr "Удалить {$item}"

msgid "common.removeSelection"
msgstr "Удалить выбранное"

msgid "common.replaced"
msgstr "Заменен"

msgid "common.replaceFile"
msgstr "Заменить файл"

msgid "common.requiredField"
msgstr "* обозначает обязательное поле"

msgid "common.required"
msgstr "Обязательно"

msgid "common.reset"
msgstr "Сбросить"

msgid "common.reviewRoundNumber"
msgstr "Раунд {$round}"

msgid "common.role"
msgstr "Роль"

msgid "common.saveAndContinue"
msgstr "Сохранить и продолжить"

msgid "common.saveAndEmail"
msgstr "Сохранить и отправить"

msgid "common.save"
msgstr "Сохранить"

msgid "common.saving"
msgstr "Идёт сохранение"

msgid "common.search"
msgstr "Найти"

msgid "common.searchPhrase"
msgstr "Найти фразу"

msgid "common.searching"
msgstr "Ищем"

msgid "common.searchQuery"
msgstr "Поисковый запрос"

msgid "common.clearSearch"
msgstr "Очистить фразу поиска"

msgid "common.second"
msgstr "Секунд"

msgid "common.selectAll"
msgstr "Выбрать все"

msgid "common.selectedPrefix"
msgstr "Выбраны:"

msgid "common.selectNone"
msgstr "Отменить выбор"

msgid "common.select"
msgstr "Выбрать"

msgid "common.selectWithName"
msgstr "Выбрать «{$name}»"

msgid "common.sendEmail"
msgstr "Отправить письмо электронной почтой"

msgid "common.showAllSteps"
msgstr "Показать все шаги"

msgid "common.showingSteps"
msgstr "{$current}/{$total} шагов"

msgid "common.size"
msgstr "Размер"

msgid "common.source"
msgstr "Источник"

msgid "common.status"
msgstr "Статус"

msgid "common.subject"
msgstr "Тема"

msgid "common.subjects"
msgstr "Темы"

msgid "common.submenu"
msgstr "Подменю"

msgid "common.subtitle"
msgstr "Подзаголовок"

msgid "common.suggest"
msgstr "Предложить"

msgid "common.switchTo"
msgstr "Переключиться на"

msgid "common.switchToNamedItem"
msgstr "Переключиться на {$name}"

msgid "common.title"
msgstr "Заголовок"

msgid "common.titleSeparator"
msgstr " | "

msgid "common.top"
msgstr "Верх"

msgid "common.true"
msgstr "Истина"

msgid "common.type"
msgstr "Тип"

msgid "common.uploadedBy"
msgstr "Кто загружал: {$name}"

msgid "common.uploadedByAndWhen"
msgstr "Кто загружал: {$name}, {$date}"

msgid "common.component"
msgstr "Компонент"

msgid "common.uninitiated"
msgstr "Не начат"

msgid "common.unknownError"
msgstr ""
"Произошла неожиданная ошибка. Пожалуйста, перезагрузите страницу и "
"попробуйте снова."

msgid "common.unread"
msgstr "Не прочитан"

msgid "common.unsavedChanges"
msgstr "Несохранённые изменения"

msgid "common.unsavedChangesMessage"
msgstr ""
"Мы обнаружили несохраненные изменения с {$when}. Это может произойти, если "
"вы потеряли соединение с сервером во время работы. Восстановление этих "
"изменений может перезаписать все изменения, которые вы внесли с того "
"момента. Хотите ли вы восстановить эти изменения сейчас?"

msgid "common.untitled"
msgstr "Без имени"

msgid "common.updated"
msgstr "Обновлен"

msgid "common.uploadedDate"
msgstr "Дата загрузки"

msgid "common.upload"
msgstr "Загрузить на сервер"

msgid "common.uploadFailed"
msgstr "Файл не может быть загружен или изменен."

msgid "common.up"
msgstr "Наверх"

msgid "common.addFile"
msgstr "Добавить файл"

msgid "common.upload.addFile"
msgstr "Загрузить файл"

msgid "common.upload.addFile.description"
msgstr "Загрузить файл с вашого компьютера."

msgid "common.upload.restore"
msgstr "Восстановить исходный"

msgid "common.upload.thumbnailPreview"
msgstr "Предварительный просмотр выбранного в данный момент изображения."

msgid "common.upload.changeFile"
msgstr "Изменить файл"

msgid "common.upload.dragFile"
msgstr "Перетащите файл сюда, чтобы начать загрузку"

msgid "common.url"
msgstr "URL-адрес"

msgid "common.user"
msgstr "Пользователь"

msgid "common.user.nonexistent"
msgstr "[Несуществующий пользователь]"

msgid "common.view"
msgstr "Просмотреть"

msgid "common.viewError"
msgstr "Показать ошибку"

msgid "common.viewWithName"
msgstr "Просмотреть «{$name}»"

msgid "common.viewProfile"
msgstr "Просмотреть профиль"

msgid "common.weeks"
msgstr "недели"

msgid "common.width"
msgstr "Ширина"

msgid "common.withParenthesis"
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"

msgid "common.year"
msgstr "Год"

msgid "common.yes"
msgstr "Да"

msgid "common.loading"
msgstr "Идёт загрузка"

msgid "common.plugins"
msgstr "Модули"

msgid "common.count"
msgstr "Счетчик"

msgid "common.publicAccess"
msgstr "Открытый доступ"

msgid "debug.databaseQueries"
msgstr "Количество запросов к БД"

msgid "debug.executionTime"
msgstr "Страница создана за"

msgid "debug.memoryUsage"
msgstr "Использование памяти"

msgid "debug.notes.localeListLoad"
msgstr "Загружен список языков «{$localeList}» из XML"

msgid "debug.notes.localeLoad"
msgstr "Загружен файл языка «{$localeFile}» из XML"

msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
msgstr "В языковом файле отсутствует ключ «{$key}»."

msgid "debug.notes"
msgstr "Примечания:"

msgid "defaultMetric.title"
msgstr "Метрика по умолчанию"

msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
msgstr "Загрузить файл рецензии"

msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
msgstr "Загрузить файл"

msgid "email.addAttachment"
msgstr "Добавить вложение"

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
msgstr "Прикрепить файлы материала"

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
msgstr "Прикрепить файлы, загруженные автором на этапе подачи материала."

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
msgstr ""
"Прикрепить файлы, загруженные во время процесса отправки, например, "
"исправленные версии или файлы для рецензирования."

msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
msgstr "Файлы библиотеки"

msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
msgstr "Прикрепить файлы библиотеки"

msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
msgstr "Прикрепить файлы из библиотек отправленных материалов и издателя."

msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
msgstr "Прикрепить файлы рецензии"

msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
msgstr "Прикрепить файлы, которые были загружены рецензентами"

msgid "email.addBccRecipient"
msgstr "Добавить BCC"

msgid "email.addCcRecipient"
msgstr "Добавить CC"

msgid "email.addToRecipient"
msgstr "Добавить получателя"

msgid "email.attachments"
msgstr "Вложения"

msgid "email.attachmentNotFound"
msgstr "Не удалось прикрепить файл {$fileName}."

msgid "email.bcc"
msgstr "Скрытая копия"

msgid "email.bccSender"
msgstr "Отправить копию этого сообщения на мой адрес ({$address})"

msgid "email.body"
msgstr "Текст письма"

msgid "email.cc"
msgstr "Копия"

msgid "email.confirmSwitchLocale"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите перейти на язык «{$localeName}» для составления этого "
"письма? Все изменения, внесенные в тему и текст письма, будут потеряны."

msgid "email.compose"
msgstr "Отправить письмо"

msgid "email.compose.tooManyRecipients"
msgstr ""
"Сообщение, которое вы пытаетесь отправить, содержит слишком много "
"получателей."

msgid "email.compose.tooSoon"
msgstr ""
"Вы пытаетесь отправить сообщение, но после отправки вашего предыдущего "
"сообщения прошло слишком мало времени. Пожалуйста, подождите перед отправкой "
"следующего сообщения."

msgid "email.compose.error"
msgstr ""
"Возникла проблема при отправки сообщения электронной почтой. Пожалуйста, "
"попробуйте позже еще раз или свяжитесь с администратором вашей системы."

msgid "email.email"
msgstr "Адрес электронной почты"

msgid "email.from"
msgstr "От"

msgid "email.invalid"
msgstr "Адрес электронной почты {$email} является неправильным."

msgid "email.multipart"
msgstr "Это собщение состоит из нескольких частей в формате MIME."

msgid "email.recipient"
msgstr "Получатель"

msgid "email.recipients"
msgstr "Получатели"

msgid "email.sender"
msgstr "Отправитель"

msgid "email.senderName"
msgstr "Имя отправителя"

msgid "email.senderEmail"
msgstr "Адрес электронной почты отправителя"

msgid "email.send"
msgstr "Отправить"

msgid "email.skip"
msgstr "Пропустить отправку письма"

msgid "email.subject"
msgstr "Тема"

msgid "email.subjectRequired"
msgstr "Пожалуйста, укажите тему письма."

msgid "email.bodyRequired"
msgstr "Пожалуйста, введите текст письма."

msgid "email.to"
msgstr "Кому"

msgid "form.url.invalid"
msgstr "Указан неправильный URL-адрес. Проверьте его и попробуйте снова."

msgid "form.confirmSubmit"
msgstr "Вы уверены, что хотите отправить эту форму?"

msgid "form.confirmSubmit.title"
msgstr "Подтвердить"

msgid "form.dataHasChanged"
msgstr "Данные этой формы были изменены. Хотите продолжить без сохранения?"

msgid "form.disallowedLocales"
msgstr "Допускаются только следующие языки: {$languages}."

msgid "form.disallowedProp"
msgstr "Это свойство не разрешено."

msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
msgstr "Перетащите сюда файлы для загрузки"

msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
msgstr ""
"Ваш браузер не поддерживает загрузку файлов методом перетаскивания файлов в "
"окно."

msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
msgstr "Пожалуйста используйте форму ниже для загрузки файлов на сервер."

msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
msgstr ""
"Файл слишком большой ({{filesize}} Мбайт). Файлы больше чем {{maxFilesize}} "
"Мбайт загрузить нельзя."

msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
msgstr "Файлы данного типа загрузить нельзя."

msgid "form.dropzone.dictResponseError"
msgstr ""
"Сервер вернул ошибку с кодом {{statusCode}}. Пожалуйста, свяжитесь с "
"администратором системы, если проблема сохранится."

msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
msgstr "Отменить загрузку"

msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
msgstr "Загрузка отменена"

msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить загрузку этого файла?"

msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
msgstr "Удалить файл"

msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
msgstr "Вы загрузили максимальное количество файлов."

msgid "form.errorA11y"
msgstr "Перейти к {$fieldLabel}: {$errorMessage}"

msgid "form.errorGoTo"
msgstr "Перейти к следующей ошибке"

msgid "form.errorOne"
msgstr "Пожалуйста, исправьте одну ошибку."

msgid "form.errorMany"
msgstr "Пожалуйста, исправьте ошибки: {$count}."

msgid "form.errors"
msgstr ""
"Форма не была сохранена, так как были обнаружены ошибки ({$count}). "
"Пожалуйста, исправьте эти ошибки и попробуйте снова."

msgid "form.errorsOccurred"
msgstr "При обработке этой формы произошли ошибки"

msgid "form.formLanguage.description"
msgstr ""
"Сначала выберите язык, чтобы ввести ниже информацию на дополнительных языках."

msgid "form.formLanguage"
msgstr "Язык формы"

msgid "form.contains"
msgstr "содержит"

msgid "form.is"
msgstr "равно"

msgid "form.startsWith"
msgstr "начинается с"

msgid "form.postRequired"
msgstr "Форма не была отправлена надлежащим образом."

msgid "form.csrfInvalid"
msgstr ""
"Не удается отправить форму. Возможно, вы вышли из системы. Пожалуйста, "
"перезагрузите страницу и попробуйте снова."

msgid "form.fileRequired"
msgstr "Обязательно нужно загрузить файл."

msgid "form.required"
msgstr "(* Обязательно)"

msgid "form.requirePrimaryLocale"
msgstr "Вы должны заполнить это поле на языке: {$language}."

msgid "form.requireId"
msgstr "Вы должны ввести корректный ID."

msgid "form.resubmit"
msgstr "Отправить снова"

msgid "form.saved"
msgstr "Сохранено"

msgid "form.saveToUpload"
msgstr "Используйте «Сохранить» для загрузки файла на сервер."

msgid "form.send"
msgstr "Отправить"

msgid "form.submit"
msgstr "Отправить"

msgid "form.invalidImage"
msgstr ""
"Было загружено неправильное изображение. Разрешенные форматы: .png, .gif "
"или .jpg."

msgid "form.multilingualLabel"
msgstr "{$label} (язык — {$localeName})"

msgid "form.multilingualProgress"
msgstr "{$count}/{$total} языков заполнены"

msgid "help.help"
msgstr "Помощь"

msgid "help.toc"
msgstr "Содержание"

msgid "help.previous"
msgstr "Назад"

msgid "help.next"
msgstr "Далее"

msgid "help.upALevel"
msgstr "На уровень вверх"

msgid "icon.checked.alt"
msgstr "Выбрано"

msgid "icon.comment.alt"
msgstr "Комментарий"

msgid "icon.delete.alt"
msgstr "Удалить"

msgid "icon.edit.alt"
msgstr "Редактировать"

msgid "icon.folder.alt"
msgstr "Папка"

msgid "icon.font_large.alt"
msgstr "Крупный"

msgid "icon.font_medium.alt"
msgstr "Средний"

msgid "icon.font_small.alt"
msgstr "Мелкий"

msgid "icon.info.alt"
msgstr "Информация"

msgid "icon.letter.alt"
msgstr "Письмо"

msgid "icon.mail.alt"
msgstr "Почта"

msgid "icon.unchecked.alt"
msgstr "Не выбрано"

msgid "icon.view.alt"
msgstr "Посмотреть"

msgid "informationCenter.informationCenter"
msgstr "Центр информации"

msgid "informationCenter.editorialHistory"
msgstr "Редакционная история"

msgid "informationCenter.addNote"
msgstr "Добавить заметку"

msgid "informationCenter.noNotes"
msgstr "Нет заметок для отображения."

msgid "informationCenter.pastNotes"
msgstr "Заметки к предыдущим версиям"

msgid "informationCenter.deleteConfirm"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту заметку?"

msgid "informationCenter.currentHistory"
msgstr "Текущая версия"

msgid "informationCenter.pastHistory"
msgstr "Предыдущие версии"

msgid "informationCenter.history.noItems"
msgstr "Нет событий зарегистрированных в журнале."

msgid "informationCenter.history.notePosted"
msgstr "Добавлена новая заметка."

msgid "informationCenter.history.messageSent"
msgstr "Уведомление отправлено пользователям."

msgid "stageParticipants.history.messageSent"
msgstr "Уведомление отправлено пользователям."

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
msgstr "Начать обсуждение"

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
msgstr "Начать обсуждение между вами и {$userFullName}."

msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
msgstr ""
"Выберите стандартное сообщение для использования или заполните форму ниже."

msgid "stageParticipants.notify.message"
msgstr "Сообщение"

msgid "stageParticipants.notify.warning"
msgstr ""
"Пожалуйста, убедитесь, что вы заполнили поле сообщения и добавили в "
"обсуждение кого-то, кроме себя."

msgid "stageParticipants.options"
msgstr "Назначенные права"

msgid "stageParticipants.recommendOnly"
msgstr ""
"Этому участнику разрешено только рекомендовать решение редакции, запись "
"решения редакции требует участия редактора с соответствующими правами."

msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
msgstr "Разрешение на редактирование метаданных материала"

msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
msgstr ""
"Разрешить этому пользователю вносить изменения в публикацию, меняя название, "
"аннотацию, метаданные и другую информацию о ней. Вы можете решить отозвать "
"это право, если материал прошёл финальную проверку и готов к публикации."

msgid "stageParticipants.selectedUser"
msgstr "Участник"

msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
msgstr "Этому участнику нельзя внести изменения"

msgid "locale.primary"
msgstr "Основной язык"

msgid "locale.supported"
msgstr "Поддерживаемые языки"

msgid "navigation.access"
msgstr "Пользователи и роли"

msgid "navigation.about"
msgstr "О нас"

msgid "navigation.admin"
msgstr "Администрирование"

msgid "navigation.archives"
msgstr "Архивы"

msgid "navigation.breadcrumbLabel"
msgstr "Вы здесь:"

msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
msgstr "/"

msgid "navigation.tools"
msgstr "Инструменты"

msgid "navigation.tools.importExport"
msgstr "Импорт/Экспорт"

msgid "navigation.tools.statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "navigation.browse"
msgstr "Просматривать"

msgid "navigation.backTo"
msgstr "⟵ Назад к «{$page}»"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "По автору"

msgid "navigation.browseByTitle"
msgstr "По названию"

msgid "navigation.dashboard"
msgstr "Личный кабинет"

msgid "navigation.data"
msgstr "Данные"

msgid "navigation.home"
msgstr "Главная"

msgid "navigation.infoForReaders"
msgstr "Для читателей"

msgid "navigation.infoForReaders.long"
msgstr "Информация для читателей"

msgid "navigation.items"
msgstr "{$from} - {$to} из {$total} результатов"

msgid "navigation.items.shownTotal"
msgstr "{$shown} из {$total} результатов"

msgid "navigation.login"
msgstr "Вход"

msgid "navigation.nextPage"
msgstr "&gt;&gt;"

msgid "navigation.nextStep"
msgstr "Следующий шаг"

msgid "navigation.previousPage"
msgstr "&lt;&lt;"

msgid "navigation.previousStep"
msgstr "Предыдущий шаг"

msgid "navigation.publicMenu"
msgstr "Общее меню"

msgid "navigation.register"
msgstr "Регистрация"

msgid "navigation.search"
msgstr "Поиск"

msgid "navigation.settings"
msgstr "Настройки"

msgid "navigation.setup"
msgstr "Установка"

msgid "navigation.sitemap"
msgstr "Карта сайта"

msgid "navigation.skip.description"
msgstr "Переходы к ссылкам на контент"

msgid "navigation.skip.announcements"
msgstr "Перейти к объявлениям"

msgid "navigation.skip.main"
msgstr "Перейти к основному контенту"

msgid "navigation.skip.nav"
msgstr "Перейти к главному меню навигации"

msgid "navigation.skip.footer"
msgstr "Перейти к нижнему колонтитулу сайта"

msgid "navigation.stepNumber"
msgstr "Шаг {$step}"

msgid "navigation.submissions"
msgstr "Отправленные материалы"

msgid "navigation.system"
msgstr "Система"

msgid "navigation.userHome"
msgstr "Cтраница пользователя"

msgid "navigation.user"
msgstr "Пользователь"

msgid "navigation.userManagement"
msgstr "Управление пользователями"

msgid "navigation.viewFrontend"
msgstr "Показать сайт"

msgid "institution.institutions"
msgstr "Организации"

msgid "notification.addedAuditor"
msgstr "Аудитор добавлен."

msgid "notification.removedAuditor"
msgstr "Аудитор удален."

msgid "notification.addedQuery"
msgstr "Добавлено обсуждение"

msgid "notification.reviewAcknowledged"
msgstr ""
"Рецензия отмечена как принятая. Письмо электронной почты не отправлено."

msgid "notification.reviewerThankedEmail"
msgstr "Письмо с благодарностью отправлено рецензенту."

msgid "notification.updatedReviewFiles"
msgstr "Файлы рецензии обновлены."

msgid "notification.allow"
msgstr "Включить эти типы уведомлений."

msgid "notification.addedAnnouncementType"
msgstr "Тип объявлений добавлен."

msgid "notification.editedAnnouncementType"
msgstr "Тип объявлений отредактирован."

msgid "notification.removedAnnouncementType"
msgstr "Тип объявлений удален."

msgid "notification.removedAnnouncement"
msgstr "Объявление удалено."

msgid "notification.confirmError"
msgstr "При подверждении вашей подписки возникла ошибка."

msgid "notification.confirmSuccess"
msgstr "Вы были успешно подписаны."

msgid "notification.email"
msgstr ""
"Не отправлять мне сообщения электронной почтой для этих типов уведомлений."

msgid "notification.noneExist"
msgstr "На текущий момент для вас нет уведомлений."

msgid "notification.addedNote"
msgstr "Заметка опубликована."

msgid "notification.removedNote"
msgstr "Заметка удалена."

msgid "notification.removedFile"
msgstr "Файл удален."

msgid "notification.removedSubmission"
msgstr "Материал удален."

msgid "notification.notification"
msgstr "Уведомление"

msgid "notification.notifications"
msgstr "Уведомления"

msgid "notification.sentNotification"
msgstr "Уведомление отправлено."

msgid "notification.settings"
msgstr "Настройки уведомлений"

msgid "notification.settingsDescription"
msgstr ""
"Выберите события системы, о которых вы хотите быть уведомлены. Снятие "
"галочки у события приведет к тому, что уведомления об этом событии не будут "
"показываться в системе и отправляться Вам на электронную почту. События, "
"отмеченные галочками, будут отображаться в системе и вы дополнительно можете "
"настроить отправку этого уведомления Вам на электронную почту."

msgid "notification.reminderError"
msgstr ""
"При отправке Вашего пароля произошла ошибка, пожалуйста, убедитесь, что вы "
"ввели правильный адрес электронной почты."

msgid "notification.reminderSent"
msgstr ""
"Ваш новый пароль был отправлен по указанному Вами адресу электронной почты."

msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
msgstr "Сохранены метаданные материала."

msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
msgstr ""
"Отправить об этом письмо электронной почтой всем зарегистрированным "
"пользователям."

msgid "search.author"
msgstr "По автору"

msgid "search.abstract"
msgstr "Аннотация"

msgid "search.advancedFilters"
msgstr "Расширенные фильтры"

msgid "search.advancedSearchMore"
msgstr "Дополнительные параметры поиска"

msgid "search.advancedSearchLess"
msgstr "Скрыть дополнительные параметры поиска"

msgid "search.searchAgain"
msgstr "Искать снова"

msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
msgstr "Очистить индекс"

msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
msgstr "выполнено"

msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
msgstr "ошибка"

msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
msgstr "{$numIndexed} статей проиндексировано"

msgid "search.coverage"
msgstr "Охват"

msgid "search.date"
msgstr "Дата публикации"

msgid "search.dateFrom"
msgstr "Опубликовано после"

msgid "search.dateTo"
msgstr "Опубликовано до"

msgid "search.deleteFilter"
msgstr "Удалить"

msgid "search.discipline"
msgstr "Дисциплины"

msgid "search.fullText"
msgstr "Полный текст"

msgid "search.indexTerms"
msgstr "Термины для индексирования"

msgid "search.indexTermsLong"
msgstr "Все поля терминов для индексирования"

msgid "search.matchAll"
msgstr "Совпадение по всем категориям"

msgid "search.noResults"
msgstr "Нет результатов"

msgid "search.operator.and"
msgstr "AND"

msgid "search.operator.not"
msgstr "NOT"

msgid "search.operator.or"
msgstr "OR"

msgid "search.SearchFor"
msgstr "Искать"

msgid "search.searchResults"
msgstr "Результаты поиска"

msgid "search.searchResults.foundSingle"
msgstr "Найден один результат."

msgid "search.searchResults.foundPlural"
msgstr "Найдено результатов: {$count}."

msgid "search.subject"
msgstr "Ключевые слова"

msgid "search.titleIndex"
msgstr "Просмотреть указатель заголовков"

msgid "search.title"
msgstr "Заголовок"

msgid "search.typeMethodApproach"
msgstr "Тип (метод/подход)"

msgid "grid.action.downloadFile"
msgstr "Скачать этот файл"

msgid "context.path"
msgstr "Путь"

msgid "review.ensuringAnonymousReview"
msgstr "Как гарантировать, что все файлы сделаны анонимными"

msgid "grid.action.showReviewPolicy"
msgstr "Прочитать текущие правила рецензирования"

msgid "grid.action.deleteNotification"
msgstr "Удалить задачу"

msgid "grid.action.markNew"
msgstr "Пометить как непрочитанное"

msgid "grid.action.markRead"
msgstr "Пометить как прочитанное"

msgid "dashboard.tasks"
msgstr "Задачи"

msgid "dashboard.myQueue"
msgstr "Мои дела"

msgid "review.anonymousPeerReview.title"
msgstr "Как гарантировать, что все файлы сделаны анонимными"

msgid "review.anonymousPeerReview"
msgstr ""
"<p>Чтобы быть уверенными в честности анонимного рецензирования, должны быть "
"предприняты все усилия к тому, чтобы авторы и рецензенты ничего не знали "
"друг о друге. Для этого авторы, редакторы и рецензенты (те, кто загружает "
"документы как часть своей рецензии) должны проверять, все ли перечисленные "
"ниже шаги были выполнены относительно текста и свойств файла:</p>\n"
"<ul><li>Авторы документа удалили свои имена из текста, используя «Автор» и "
"год в библиографических ссылках и сносках, вместо имен авторов, названия "
"статьи и т.д.</li>\n"
"<li>Авторы документа удалили персональную информацию из свойств файла, "
"выполнив следующие шаги:\n"
"<ul><li>Microsoft Word для Windows:\n"
"<ul><li>Перейти в меню «Файл»</li>\n"
"<li>Выбрать «Сведения»</li>\n"
"<li>Щелкнуть на «Проверка документа»</li>\n"
"<li>Щелкнуть на «Проверить документ»</li>\n"
"<li>В диалоговом окне «Инспектор документов» поставить галочки, выбрав типы "
"скрытого контента, которые Вы хотите проверить. Нажать «Проверить»</li>\n"
"<li>Нажать «Удалить всё»</li>\n"
"<li>Нажать «Закрыть»</li>\n"
"<li>Сохранить документ</li></ul>\n"
"<li>Microsoft Word для MacOS:\n"
"<ul><li>Перейти в меню «Сервис»</li>\n"
"<li>Щелкнуть на «Защитить документ»</li>\n"
"<li>Выбрать «Удалить из этого файла персональные данные при сохранении»</"
"li>\n"
"<li>Нажать «OK» и сохранить файл</li></ul></li>\n"
"<li>PDF:\n"
"<ul><li>Перейти в меню «Файл»</li>\n"
"<li>Выбрать «Свойства»</li>\n"
"<li>Удалить все имена из поля «Автор»</li>\n"
"<li>Нажать «OK»</li>\n"
"<li>Сохранить документ</li></ul></li></ul>\n"

msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
msgstr "График рецензирования"

msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
msgstr "Запрос редактора"

msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
msgstr "Дата получения ответа на запрос"

msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
msgstr "Дата получения самой рецензии"

msgid "submission.task.responseDueDate"
msgstr "Дата подтверждения получения рецензии"

msgid "navigation.goBack"
msgstr "Вернуться назад"

msgid "notification.addedReviewer"
msgstr ""
"Назначен рецензент данного материала ({$reviewerName}), отправлено "
"уведомление электронной почтой."

msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
msgstr ""
"Назначен рецензент данного материала ({$reviewerName}), уведомление "
"электронной почтой не отправлено."

msgid "notification.removedReviewer"
msgstr "Рецензент удален."

msgid "notification.cancelledReviewer"
msgstr "Рецензент отменён."

msgid "notification.reinstatedReviewer"
msgstr "Рецензент восстановлен."

msgid "notification.reviewerResendRequest"
msgstr "Был отправлен запрос на пересмотр задания на рецензирование."

msgid "notification.addedStageParticipant"
msgstr "Пользователь добавлен в качестве участника этапа."

msgid "notification.editStageParticipant"
msgstr "Назначение этапа было изменено."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Новое объявление."

msgid "notification.type.reviewAssignment"
msgstr "Ожидание рецензии."

msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
msgstr "Обновлено задание на рецензию."

msgid "notification.type.auditorRequest"
msgstr "Запрос аудита для «{$file}»"

msgid "notification.type.allReviewsIn"
msgstr ""
"Все рецензенты прислали свои рецензии и необходимо принять решение на этапе "
"«{$stage}»."

msgid "notification.type.allRevisionsIn"
msgstr ""
"Новая версия файла была загружена для рассмотрения редакцией на этапе "
"«{$stage}»."

msgid "notification.type.pendingRevisions"
msgstr "Новые версии рассматриваются на этапе «{$stage}»."

msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
msgstr "Новые версии отправлены на этап «{$stage}»."

msgid "notification.type.reviewerComment"
msgstr "Рецензент прокомментировал «{$title}»."

msgid "notification.signedFile"
msgstr "Файл рассмотрен."

msgid "timeZone"
msgstr "Часовой пояс"

msgid "user.email"
msgstr "Адрес электронной почты"

msgid "user.authorization.submissionFile"
msgstr "Данному пользователю не разрешен доступ к файлу указанного материала."

msgid "user.authorization.invalidPublication"
msgstr "Неправильная публикация."

msgid "user.authorization.invalidSubmission"
msgstr "Неправильный материал."

msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
msgstr "Неправильное представление."

msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
msgstr "Неправильный раунд рецензирования."

msgid "user.authorization.invalidQuery"
msgstr "Неправильное обсуждение."

msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
msgstr "У Вас нет доступа к этому сообщению в обсуждении."

msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
msgstr "У Вас нет доступа к этому назначению на рецензию."

msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
msgstr ""
"В данный момент у Вас не достаточно прав для просмотра материала. "
"Пожалуйста, отредактируйте ваш профиль, чтобы убедиться в том, что Вам "
"предоставлены соответствующие роли в разделе «Регистрация как»."

msgid "user.authorization.submissionAuthor"
msgstr ""
"Данный пользователь не является автором запрошенного материала. Пожалуйста, "
"проверьте, что вы вошли в систему с правильной учетной записью пользователя."

msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
msgstr "Настройки конфиденциальности"

msgid "notification.type.queryActivity"
msgstr "Активность обсуждений."

msgid "notification.type.queryAdded"
msgstr "Добавлено обсуждение."

msgid "notification.type.assignCopyeditors"
msgstr ""
"Назначьте литературного редактора, используя ссылку «Назначить» в списке "
"«Участники»."

msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
msgstr "Ожидание литературного редактирование."

msgid "notification.type.roundStatusTitle"
msgstr "Статус раунда {$round}"

msgid "notification.type.editorialReport"
msgstr "Сводный отчёт по статистике."

msgid "notification.type.editorialReport.contents"
msgstr ""
"Напоминаем Вам о необходимости проверить состояние Вашего журнала с помощью "
"редакционного отчёта."

msgid "notification.type.editorialReminder"
msgstr "Еженедельная рассылка по электронной почте невыполненных задач"

msgid "semicolon"
msgstr "{$label}:"

msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
msgstr "Элемент меню навигации был успешно обновлен"

msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
msgstr "Элемент меню навигации был успешно удален"

msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
msgstr "Элемент меню навигации был успешно добавлен"

msgid "notification.addedNavigationMenu"
msgstr "Меню навигации было успешно добавлено"

msgid "notification.editedNavigationMenu"
msgstr "Меню навигации было успешно обновлено"

msgid "notification.removedNavigationMenu"
msgstr "Меню навигации было успешно удалено"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
msgstr "Вы успешно отписались от рассылки"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
msgstr "Мы не можем отписать Вас от рассылки"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
msgstr ""
"Выберите письма, которые вы больше не хотите получать на {$email} от "
"{$contextName}."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
msgstr ""
"Вы можете в любой момент снова подписаться на уведомления по электронной "
"почте в Вашем <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">профиле пользователя</a>."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
msgstr ""
"Адрес электронной почты {$email} был успешно отписан от рассылки. Мы больше "
"не будем отправлять Вам эти письма. Вы можете в любой момент снова "
"подписаться на уведомления по электронной почте в Вашем <a href="
"\"{$profileNotificationUrl}\">профиле пользователя</a>."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
msgstr ""
"Произошла неожиданная ошибка и мы не смогли отписать адрес электронной почты "
"{$email} от рассылки. Вы можете отписаться от всех уведомлений по "
"электронной почте в вашем <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">профиле "
"пользователя</a> или связавшись с нами напрямую, чтобы мы смогли помочь вам."

msgid "notification.unsubscribeNotifications"
msgstr "Отписаться"

msgid "list.viewMore"
msgstr "Показать подробности о {$name}"

msgid "list.viewLess"
msgstr "Скрыть подробности о {$name}"

msgid "list.expandAll"
msgstr "Развернуть всё"

msgid "list.collapseAll"
msgstr "Свернуть все"

msgid "validation.invalidOption"
msgstr "Этот вариант не доступен."

msgid "validator.accepted"
msgstr "Пожалуйста, примите этот элемент.."

msgid "validator.active_url"
msgstr "Некорректный URL."

msgid "validator.after"
msgstr "Дата должна быть после {$date}."

msgid "validator.alpha"
msgstr "Здесь могут быть только буквы."

msgid "validator.alpha_dash"
msgstr "Здесь могут быть только буквы, цифры, дефисы и подчеркивания."

msgid "validator.alpha_dash_period"
msgstr "Может содержать только буквы, цифры, дефисы, подчеркивания и точки."

msgid "validator.alpha_num"
msgstr "Здесь могут быть только буквы и цифры."

msgid "validator.array"
msgstr "Некорректный массив."

msgid "validator.before"
msgstr "Дата должна быть до {$date}."

msgid "validator.between.numeric"
msgstr "Должно быть между {$min} и {$max}."

msgid "validator.between.file"
msgstr "Должно быть от {$min} до {$max} килобайт."

msgid "validator.between.string"
msgstr "Должно быть от {$min} до {$max} символов."

msgid "validator.between.array"
msgstr "Должно быть от {$min} до {$max} элементов."

msgid "validator.boolean"
msgstr "Поле должно быть «истина» или «ложь»."

msgid "validator.confirmed"
msgstr "Значение и его подтверждение не совпадают."

msgid "validator.country"
msgstr "Такой страны нет."

msgid "validator.country.regex"
msgstr ""
"Страна указана неверно. Страна должна быть одним из двухбуквенных "
"международных кодов. Смотрите все коды на сайте https://en.wikipedia.org/"
"wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."

msgid "validator.currency"
msgstr "Некорректная валюта."

msgid "validator.date"
msgstr "Некорректная дата."

msgid "validator.date_format"
msgstr "Не соответствует формату {$format}."

msgid "validator.different"
msgstr "{$attribute} и {$other} должны быть различными."

msgid "validator.digits"
msgstr "Длина должна быть {$digits} цифр."

msgid "validator.digits_between"
msgstr "Должно быть от {$min} до {$max} цифр."

msgid "validator.email"
msgstr "Некорректный адрес электронной почты."

msgid "validator.exists"
msgstr "Выбранный {$attribute} некорректный."

msgid "validator.filled"
msgstr "Поле обязательное."

msgid "validator.image"
msgstr "Должно быть изображением."

msgid "validator.in"
msgstr "Выбранный {$attribute} некорректный."

msgid "validator.integer"
msgstr "Не является целым числом."

msgid "validator.ip"
msgstr "Некорректный IP-адрес."

msgid "validator.issn"
msgstr "Некорректный ISSN."

msgid "validator.json"
msgstr "Некорректная Строка JSON."

msgid "validator.locale"
msgstr "Данный язык не принимается."

msgid "validator.localeExpected"
msgstr ""
"Это многоязычное поле. Должны быть введены отдельные значения для каждого "
"поддерживаемого языка."

msgid "validator.localeKey"
msgstr ""
"Языки должны быть указаны с помощью кода языка. Например: en_US, fr_CA, "
"sr_RS@cyrillic."

msgid "validator.max.numeric"
msgstr "Не может быть больше {$max}."

msgid "validator.max.file"
msgstr "Не может быть больше {$max} килобайт."

msgid "validator.max.string"
msgstr "Не может быть больше {$max} символов."

msgid "validator.max.array"
msgstr "Не может содержать больше {$max} элементов."

msgid "validator.mimes"
msgstr "Должно быть файлом одного из следующих типов: {$values}."

msgid "validator.min.numeric"
msgstr "Должно быть не меньше {$min}."

msgid "validator.min.file"
msgstr "Должно быть не меньше {$min} килобайт."

msgid "validator.min.string"
msgstr "Должно быть не меньше {$min} символов."

msgid "validator.min.array"
msgstr "Должно содержать не меньше {$min} элементов."

msgid "validator.not_in"
msgstr "Выбранный {$attribute} некорректный."

msgid "validator.numeric"
msgstr "Не является числом."

msgid "validator.orcid"
msgstr "Некорректный ORCID."

msgid "validator.present"
msgstr "Должно присутствовать поле «{$attribute}»."

msgid "validator.regex"
msgstr "Отформатировано некорректно."

msgid "validator.required"
msgstr "Поле обязательно."

msgid "validator.required_if"
msgstr "Поле обязательно, если {$other} равно {$value}."

msgid "validator.required_unless"
msgstr "Поле обязательно, пока {$other} равно {$values}."

msgid "validator.required_with"
msgstr "Поле обязательно, когда {$values} заданы."

msgid "validator.required_with_all"
msgstr "Поле обязательно, когда {$values} заданы."

msgid "validator.required_without"
msgstr "Поле обязательно, когда {$values} не заданы."

msgid "validator.required_without_all"
msgstr "Поле обязательно, когда {$values} не заданы."

msgid "validator.same"
msgstr "{$attribute} и {$other} должны совпадать."

msgid "validator.size.numeric"
msgstr "Должно быть {$size}."

msgid "validator.size.file"
msgstr "Должно быть {$size} килобайт."

msgid "validator.size.string"
msgstr "Должно быть {$size} символов."

msgid "validator.size.array"
msgstr "Должно содержать {$size} элементов."

msgid "validator.string"
msgstr "Некорректная строка."

msgid "validator.timezone"
msgstr "Некорректный часовой пояс."

msgid "validator.unique"
msgstr "{$attribute} уже использован."

msgid "validator.url"
msgstr "Некорректный URL."

msgid "validator.no_new_line"
msgstr "Новые строки запрещены."

msgid "validator.allowable_title_html_tags"
msgstr "Разрешены только следующие html-теги: [{$tags}]."

msgid "filter.input.error.notSupported"
msgstr ""
"Фильтр ({$displayName}) поддерживает ввод заданных {$inputTypeName} — "
"{$typeofInput}"

msgid "filter.error.missingRequirements"
msgstr ""
"Попытка запуска трансформации, которая не поддерживается в среде вашей "
"инсталляции."

msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
msgstr "Не могу импортировать XML-узел"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
msgstr "Неизвестная команда {$command}"

msgid "common.withForwardSlash"
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"

msgid "common.categorySeparator"
msgstr "{$parent} > {$child}"

msgid "notification.addedAuthor"
msgstr "Автор добавлен."

msgid "notification.editedAuthor"
msgstr "Автор отредактирован."

#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
#~ msgstr ""
#~ "Проверка captcha для этого сайта настроена некорректно. Секретный ключ "
#~ "отсутствует."

#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
#~ msgstr ""
#~ "Проверка captcha для этого сайта настроена некорректно. Неправильный "
#~ "секретный ключ."

#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
#~ msgstr ""
#~ "Вы не прошли проверку, которая используется для предотвращения рассылки "
#~ "спама."

#~ msgid "common.captchaField.description"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите буквы, которые вы видите на изображении выше."

#~ msgid "common.captchaField"
#~ msgstr "Проверка"

3g86 2022