JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/lib/pkp/locale/kk/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/lib/pkp/locale/kk/submission.po
# Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"submission/kk_KZ/>\n"
"Language: kk_KZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "author.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Бұл жазбаның авторларын өңдеу мүмкін емес, себебі ол бұрын жарияланған."

msgid "author.publicationNotFound"
msgstr "Бұл авторға арналған жарияланым табылмады."

msgid "author.submit.submissionCitations"
msgstr ""
"Осы материалды дайындауда пайдаланылған жұмыстарға сілтемелердің "
"форматталған тізімін енгізіңіз. Сілтемелерді бір-бірінен бос жолмен бөліңіз."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr ""
"Рецензенттер жаңа рецензияларды жіберді, олар редактордың тексеруінен өтті."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr ""
"Бір немесе бірнеше рецензент жіберу мерзімін өткізіп алды. Бұл туралы "
"редакцияға да хабарланды және рецензияларды аяқтау үшін қажетті шаралар "
"қабылданады. Енді ешқандай әрекет жасаудың қажеті жоқ. Шешім қабылданған "
"кезде сізге хабарлама келеді."

msgid "submission.submit.availableUserGroups"
msgstr "Жіберу"

msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
msgstr "Осы материалға қосқан үлесіңізді сипаттайтын рөлді таңдаңыз."

msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
msgstr ""

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Жіберу талаптары"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr ""
"Жалғастырмас бұрын төмендегі талаптардың барлығын орындағаныңызды оқып, "
"растауыңыз қажет."

msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
msgstr ""

msgid "submission.submit.submissionComplete"
msgstr "Жіберу аяқталды"

msgid "submission.submit.genre.label"
msgstr "Бұл файлдың түрі қандай?"

msgid "submission.submit.genre.description"
msgstr "Осы файлды жақсы сипаттайтын опцияны таңдаңыз."

msgid "submission.submit.removeConfirm"
msgstr "Бұл файлды жойғыңыз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
msgstr "Қазіргі уақытта сіз:"

msgid "submission.submit.whatNext.review"
msgstr "Бұл материалды қараңыз"

msgid "submission.submit.whatNext.create"
msgstr "Жіберуге жаңа материалды ұсыну"

msgid "submission.submit.whatNext.return"
msgstr "Жеке кабинетке оралу"

msgid "submission.submit.extendedMetadata"
msgstr "Кеңейтілген метадеректер"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
msgstr "Электрондық пошта мекенжайы Crossref арқылы тіркелген"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
msgstr ""
"Crossref жүйесінде тіркелген жарамды электрондық пошта мекенжайын енгізіңіз. "
"Электрондық пошта мекенжайын Crossref веб-сайтында тегін тіркеуге болады."

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
msgstr "ISBNdb API кілті"

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr ""
"ISBNdb API кілтін енгізіңіз. Егер сізде мұндай кілт жоқ болса, оны ISBNdb "
"жобасының веб-сайтынан тегін алуға болады."

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
msgstr "PubMed арқылы тіркелген электрондық пошта мекенжайы"

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
msgstr ""
"Егер сізде бар болса, жарамды PubMed тіркелген электрондық пошта мекенжайын "
"енгізіңіз."

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
msgstr "WorldCat API кілті"

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr "Егер сізде бар болса, дұрыс WorldCat API кілтін енгізіңіз."

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
msgstr "Библиографиялық сілтеме модулі"

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
msgstr "Берілген анықтамалық сілтемелердің бірін таңдаңыз."

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
msgstr "Әдепкі бойынша пайдаланбаңыз (редакторға әлі де қолжетімді)"

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
msgstr ""
"Ішкі қателік. \"Қосымша сүзгі\" параметріне жарамсыз мән жіберілді. Бұл "
"қатені әзірлеушілерге хабарлаңыз."

msgid "metadata.property.displayName.author"
msgstr "Авторлар"

msgid "metadata.property.validationMessage.author"
msgstr ""
"Ең жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін авторлар келесі форматта енгізілуі "
"керек: Бородин, А.А."

msgid "metadata.property.displayName.editor"
msgstr "Редакторлар"

msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
msgstr ""
"Ең жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін редакторлар келесі форматта енгізілуі "
"керек: Бородин, А.А."

msgid "metadata.property.displayName.article-title"
msgstr "Мақаланың/материалдың атауы"

msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
msgstr "Мақала/материал тақырыбын дұрыс енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.source"
msgstr "Жарияланым тақырыбы"

msgid "metadata.property.validationMessage.source"
msgstr "Жарамды жазба атауын енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.date"
msgstr "Жарияланған күні"

msgid "metadata.property.validationMessage.date"
msgstr "Жарамды жарияланған күнін енгізіңіз (пішімі: ЖЖЖЖ-АА-КК)."

msgid "metadata.property.displayName.access-date"
msgstr "Қол жеткізу күні"

msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
msgstr "Жарамды рұқсат күнін енгізіңіз (пішім: ЖЖЖЖ-АА-КК)."

msgid "metadata.property.displayName.issue"
msgstr "Шығарылым"

msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
msgstr "Дұрыс шығарылымды енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.volume"
msgstr "Том"

msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
msgstr "Жарамды томды енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.season"
msgstr "Маусым"

msgid "metadata.property.validationMessage.season"
msgstr "Жарамды маусымның идентификаторын енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
msgstr "Тарау тақырыбы"

msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
msgstr "Жарамды тарау атауын енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.edition"
msgstr "Баспа"

msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
msgstr "Дұрыс шығарылымды енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.series"
msgstr "Серия"

msgid "metadata.property.validationMessage.series"
msgstr "Дұрыс серияны енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.supplement"
msgstr "Толықтырулар"

msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
msgstr "Дұрыстап толықтырып енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
msgstr "Конференцияның уақыты"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
msgstr "Жарамды конференция күнін енгізіңіз (пішімі: ЖЖЖЖ-АА-КК)."

msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
msgstr "Конференция өткізілетін орны"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
msgstr "Жарамды конференция өтетін орынды енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
msgstr "Конференцияның атауы"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
msgstr "Конференция атауын дұрыс енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
msgstr "Конференцияның демеушісі"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
msgstr "Конференция демеушісін дұрыс енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.institution"
msgstr "Ұйым"

msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
msgstr "Ұйымды дұрыс енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.fpage"
msgstr "Бірінші беті"

msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
msgstr "Бірінші бетті дұрыс енгізіңіз (сан болуы керек)."

msgid "metadata.property.displayName.lpage"
msgstr "Соңғы бет"

msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
msgstr "Соңғы бетті дұрыс енгізіңіз (сан болуы керек)."

msgid "metadata.property.displayName.size"
msgstr "Бет саны"

msgid "metadata.property.validationMessage.size"
msgstr "Беттердің жалпы санын дұрыс енгізіңіз (сан болуы керек)."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
msgstr "Жарияланған жері"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
msgstr "Жариялау орнын дұрыс енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
msgstr "Баспа атауы"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
msgstr "Баспахана атауын дұрыс енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.isbn"
msgstr "ISBN"

msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
msgstr "Дұрыс ISBN номерін еңгізіңіз  (9 немесе 13 саннан тұрады)."

msgid "metadata.property.displayName.issn"
msgstr "Басып шығарылған ISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
msgstr "Басып шығарылған ISSNді дұрыс еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.eissn"
msgstr "eISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
msgstr "eISSNді дұрыс еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.doi"
msgstr "DOI"

msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
msgstr "DOIды дұрыс еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
msgstr "Қолданушының ID шығарылымы"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
msgstr "Жарамды қолданушының жарияланым идентификаторын енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.coden"
msgstr "CODEN"

msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
msgstr "жарамды CODENді еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.sici"
msgstr "SICI"

msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
msgstr "Жарамды SICIді еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.pmid"
msgstr "PMID"

msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
msgstr "Жарамды PMIDді еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.uri"
msgstr "Жарияланымға сілтеме"

msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
msgstr "Жарамды балама шығарылым сілтемесін енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.comment"
msgstr "Түсініктеме"

msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
msgstr "Жарамды түсініктемені еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.annotation"
msgstr "Аннотация"

msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
msgstr "Жарамды аннотацияны еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
msgstr "Басылым түрі"

msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
msgstr ""
"Шығарылым түрін әрқашан белгілеуіңізге көз жеткізіңіз. Қазіргі уақытта "
"қолдау көрсетілетін мәндер book (кітаптар немесе кітап тараулары үшін) және "
"journal (журнал мақалалары үшін) болып табылады. Егер түрі көрсетілмесе "
"немесе қате көрсетілсе, дереккөзге арналған библиографиялық сілтемені "
"пішімдеу дұрыс жұмыс істемейді."

msgid "metadata.property.displayName.title-type"
msgstr "Тақырыптың түрі"

msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
msgstr ""
"Дұрыс тақырып түрін орнатқаныңызға көз жеткізіңіз. Қолдау көрсетілетін "
"мәндер: abbreviated, translated, alternative и uniform."

msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
msgstr "Сұрыптау кезінде  еленбейтін тақырып бөлігі"

msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
msgstr ""
"Тақырыптарды сұрыптау кезінде еленбеу керек тақырыптың тек бірінші әріптерін "
"енгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.title"
msgstr "Тақырып"

msgid "metadata.property.validationMessage.title"
msgstr "Жарамды тақырыпты еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
msgstr "Тақырыпша"

msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
msgstr "Жарамды тақырыпшаны еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
msgstr "Бөлім нөмірі"

msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
msgstr "Бөлім нөмірін дұрыс еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.partName"
msgstr "Бөлім атауы"

msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
msgstr "Бөлім атауын дұрыс еңгізіңіз."

msgid "metadata.property.displayName.name-type"
msgstr "Түр атауы"

msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
msgstr ""
"Тақырып түрін дұрыс енгізгеніңізге көз жеткізіңіз. Қолдау көрсетілетін "
"мәндер: personal, corporate и conference."

msgid "metadata.property.displayName.abstract"
msgstr "Аннотация"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Тағайындалмаған"

msgid "common.queue.long.myAssigned"
msgstr "Маған тағайындалған"

msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
msgstr "Мұрағат материалдары"

msgid "submission.authors"
msgstr "Авторлар"

msgid "submission.authorBiography"
msgstr "Автор өмірбаяны"

msgid "submission.authorBiographies"
msgstr "Автор өмірбаяндары"

msgid "submission.authorWithAffiliation"
msgstr "{$name}, {$affiliation}"

msgid "submission.shortAuthor"
msgstr "{$author} және басқалары."

msgid "submission.representationOfTitle"
msgstr "{$representation} бойынша {$title}"

msgid "submission.mySubmissions"
msgstr "Менің авторлығыммен"

msgid "submission.addFile"
msgstr "Файлды жүктеу"

msgid "submission.additionalFiles"
msgstr "Қосымша файлдар"

msgid "submission.agencies"
msgstr "Ұйымдар"

msgid "submission.abstractViews"
msgstr "Аннотацияны қарау"

msgid "submission.accepted"
msgstr "Қабылданды"

msgid "submission.acknowledge"
msgstr "Растаңыз"

msgid "submission.ask"
msgstr "Сұраным"

msgid "submission.attachedFile"
msgstr "Тіркелген файл"

msgid "submission.backToSubmissionEditing"
msgstr "Материалды редакциялауға қайта оралу"

msgid "submission.changeComments"
msgstr "Өзгерту"

msgid "submission.changeFile"
msgstr "Файлды өзгерту"

msgid "submission.citations"
msgstr "Әдебиеттер тізімі"

msgid "submission.citations.description"
msgstr ""
"Әр сілтемені жаңа жолға енгізіңіз, сонда олар кейінірек бөлек шығарылып, "
"жазылуы мүмкін."

msgid "submission.parsedCitations"
msgstr "Алынған сілтемелер"

msgid "submission.parsedCitations.DOI"
msgstr "DOI"

msgid "submission.parsedCitations.description"
msgstr ""
"Келесі сілтемелер шығарылды және олар материалдың метадеректерімен "
"байланыстырылады."

msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
msgstr "Сілтемелерді шығарып алыңыз және сақтаңыз"

msgid "submission.comments.addComment"
msgstr "Түсініктемені қосу"

msgid "submission.comments.comments"
msgstr "Түсініктемелер"

msgid "submission.comments.confirmDelete"
msgstr "Осы пікірді шынымен жойғыңыз келе ме?"

msgid "submission.comments.corrections"
msgstr "Түзетулер"

msgid "submission.comments.editComment"
msgstr "Пікір жазу"

msgid "submission.comments.importPeerReviews"
msgstr "Пікірлерді импорттау"

msgid "submission.comments.addReviews"
msgstr "Электрондық поштаға рецензияларды қосыңыз"

msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
msgstr "Рецензент {$reviewerLetter}:"

msgid "submission.comments.noComments"
msgstr "Түсініктемесіз"

msgid "submission.comments.noReviews"
msgstr "Рецензиясыз"

msgid "submission.comments.review"
msgstr "Рецензия"

msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
msgstr "Рецензенттерге редакциялық шешімді жіберу"

msgid "submission.comments.subject"
msgstr "Тақырып"

msgid "submission.complete"
msgstr "Аяқталған"

msgid "submission.contributors"
msgstr "Авторлар тізімі"

msgid "submission.copyedited"
msgstr "Әдеби редакциядан өткен"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Әдеби редакциялау барысында"

msgid "submission.queryNoteFiles"
msgstr "Талқылауға арналған файлдар"

msgid "submission.coverage"
msgstr "Қамту туралы ақпарат"

msgid "submission.details"
msgstr ""

msgid "submission.done"
msgstr "Дайын"

msgid "submission.downloads"
msgstr "Жүктеулер"

msgid "submission.dueDate"
msgstr "Тапсыру мерзімі"

msgid "submission.due"
msgstr "Мерзімі"

msgid "submission.editing"
msgstr "Өңдеу"

msgid "submission.editMetadata"
msgstr "Метадеректерді өңдеу"

msgid "submission.editorial"
msgstr "Әдеби өңдеу"

msgid "submission.email.backToEmailLog"
msgstr "Электрондық пошта тарихына қайта оралыңыз"

msgid "submission.email.confirmClearLog"
msgstr "Осы мазмұнның электрондық пошта тарихын шынымен тазалағыңыз келе ме?"

msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "Бұл жазбаны электрондық пошта тарихынан шынымен жойғыңыз келе ме?"

msgid "submission.email.deleteLogEntry"
msgstr "Журнал жазбасын өшіріңіз"

msgid "submission.emailLog"
msgstr "Журналдың электрондық поштасы"

msgid "submission.event.participantAdded"
msgstr ""
"{$userFullName} ({$username}) осы материалға {$userGroupName} ретінде тағайындалған."

msgid "submission.event.participantRemoved"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) {$userGroupName} ретінде жойылды."

msgid "submission.event.backToEventLog"
msgstr "Оқиғалар журналына оралу"

msgid "submission.event.confirmClearLog"
msgstr "Осы материал үшін оқиғалар журналын шынымен өшіргіңіз келеді ме?"

msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "Бұл жазбаны оқиғалардың журналынан шынымен жойғыңыз келе ме?"

msgid "submission.event.deleteLogEntry"
msgstr "Оқиғалар журналындағы жазбаны өшіру"

msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
msgstr ""
"Шешім туралы электрондық хат {$subject} тақырыбымен {$recipientCount} "
"рецензентіне жіберілді."

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Материалды бастапқы жіберу аяқталды."

msgid "submission.event.copyrightAgreed"
msgstr ""

msgid "submission.event.fileRevised"
msgstr ""
"\"{$filename}\" нұсқасы (файл идентификаторы {$submissionFileId}) жүктеп салынды."

msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
msgstr "Материалдың метадеректері жаңартылды"

msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
msgstr "Материал файлы жаңартылды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
msgstr "Рецензия үшінші аданың көмегімен алынды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
msgstr "Алынған рецензияны қарап шығыңыз"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
msgstr "Рецензент тексеруден бас тартты"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
msgstr "Рецензияны жіберу мерзімі өзгертілді"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
msgstr "Материалды тексеруші рецензент тағайындалды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
msgstr "Рецензенттің жұмысы бағаланды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
msgstr "Материалға рецензент тағайындау жойылды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
msgstr "Рецензиялау  файлы жаңартылды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
msgstr "Рецензиялау басталлды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
msgstr "Рецензенттің ұсыныс файлы"

msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
msgstr "Рецензиялау қайтадан басталды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
msgstr "Пікір қайта жіберілді"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
msgstr "Рецензенттің өзгертулері бар файл жаңартылды"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
msgstr ""

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
msgstr ""

msgid "submission.event.subjectPrefix"
msgstr "Электрондық хат жіберілді:"

msgid "submission.event.viewEmail"
msgstr "Электрондық поштаны көрсетіңіз"

msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"Авторларға енді материал \"{stage}\" сатысында болғанда, метадеректерді "
"өңдеуге рұқсат етіледі."

msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"Материал \"{stage}\" сатысында болғанда, авторларға енді метадеректерді "
"өңдеуге рұқсат етілмейді."

msgid "submission.files"
msgstr "Файлдар"

msgid "submission.files.downloadAll"
msgstr "Барлық файлдарды жүктеңіз"

msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
msgstr ""
"Файлды жүктеуші жазба файл жасалған кезде сақталады және оны өзгерту мүмкін "
"емес."

msgid "submission.firstPublished"
msgstr ""

msgid "submission.forTheEditors"
msgstr ""

msgid "submission.galley"
msgstr "Галлея"

msgid "submission.history.clearLog"
msgstr "Журналды тазарту"

msgid "submission.history"
msgstr "Тарихы"

msgid "submission.history.noLogEntries"
msgstr "Ешқандай жазба жоқ."

msgid "submission.history.recentLogEntries"
msgstr "Соңғы жазбалар"

msgid "submission.history.submissionEmailLog"
msgstr "Журналдың электрондық поштасы"

msgid "submission.history.submissionEventLog"
msgstr "Оқиғалар журналы"

msgid "submission.history.submissionNotes"
msgstr "Материалдық жазбалар"

msgid "submission.history.viewLog"
msgstr "Журналды қарау"

msgid "submission.howToCite"
msgstr "Дәйексөзді қалай келтіруге болады"

msgid "submission.howToCite.citationFormats"
msgstr "Басқа библиографиялық анықтамалық форматтар"

msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
msgstr "Жүктеу сілтемесі"

msgid "submission.initiated"
msgstr "Басталды"

msgid "submission.updatedOn"
msgstr "{$datePublished} - {$dateUpdated} жаңартылды"

msgid "submission.versions"
msgstr "Нұсқалар"

msgid "submission.versionIdentity"
msgstr "{$datePublished} ({$version})"

msgid "submission.outdatedVersion"
msgstr ""
"Бұл {$datePublished} жариялаған ескірген нұсқа. <a href="
"\"{$urlRecentVersion}\">соңғы нұсқасын</a> оқыңыз."

msgid "submission.identifiers"
msgstr "Идентификаторлар"

msgid "submission.publisherId"
msgstr "Жариялаушының идентификаторы"

msgid "submission.publisherId.description"
msgstr ""
"Жариялаушы идентификаторын сыртқы дерекқордан идентификатор жазу үшін "
"пайдалануға болады. Мысалы, PubMed-ке эскроу үшін экспортталған нысандар "
"жариялаушы идентификаторын қамтуы мүмкін. Оны DOI үшін қолдануға болмайды."

msgid "submission.publisherId.enable"
msgstr "{$objects} үшін қосыңыз"

msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
msgstr "Материалдық ақпарат"

msgid "submission.informationCenter.metadata"
msgstr "Метадеректер"

msgid "submission.informationCenter.notes"
msgstr "Ескертпелер"

msgid "submission.informationCenter.history"
msgstr "Тарихы"

msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
msgstr "Алдыңғы нұсқалардағы оқиғаларды көрсету"

msgid "submission.stageParticipants.notify"
msgstr "Хабарлау"

msgid "submission.lastModified"
msgstr "Соңғы өзгертілген"

msgid "submission.layout.addGalley"
msgstr "Layout Galley қосыңыз"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
msgstr "Осы галереяны біржола жойғыңыз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
msgstr "Бұл суретті галлеядан шынымен жойғыңыз келе ме?"

msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
msgstr "Осы стиль кестесін жойыңыз."

msgid "submission.layout.editGalley"
msgstr "Галле орналасуын өңдеу"

msgid "submission.layout.galleyFormat"
msgstr "Галлей форматы"

msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
msgstr "HTML Galley файлдары"

msgid "submission.layout.galleyImages"
msgstr "Кескіндер"

msgid "submission.layout.galleyLabel"
msgstr "Галлея белгісі"

msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
msgstr ""
"Әдетте файл форматын анықтау үшін қолданылады (мысалы, HTML, PDF, т.б.)."

msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
msgstr "Галерея белгісі қажет."

msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
msgstr "Галлея тілі қажет."

msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
msgstr "Галлея тілі қажет."

msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
msgstr "Қашықтағы сервердің URL мекенжайы"

msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
msgstr ""
"Жарамды қашықтағы сервер URL мекенжайын енгізіңіз (соның ішінде http://)."

msgid "submission.layout.galleyNoImages"
msgstr "Сурет жоқ"

msgid "submission.layout.galleys"
msgstr "Галлеялар"

msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
msgstr "Стильдер парағының файлы"

msgid "submission.layout.galleyStyle"
msgstr "Стиль"

msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
msgstr "Бастапқы галлея құру"

msgid "submission.layout.layoutFile"
msgstr "Файл макеті"

msgid "submission.layout"
msgstr "Макет"

msgid "submission.layout.layoutVersion"
msgstr "Макет түрлері"

msgid "submission.layout.newGalley"
msgstr "Жаңа галлея жасаңыз"

msgid "submission.layout.noStyleFile"
msgstr "Стильдер кестесі файлы бұл галлеяға қосылмаған."

msgid "submission.layout.viewingGalley"
msgstr "Материал галлеясын қарау"

msgid "submission.layout.viewProof"
msgstr "Галлеяны көрсетіңіз"

msgid "submission.metadata"
msgstr "Материалдың метадеректері"

msgid "submission.noReviewAssignments"
msgstr "Рецензенттер тағайындалмаған"

msgid "submission.notes.addNewNote"
msgstr "Жаңа ескертпе қосыңыз"

msgid "submission.notes.attachedFile"
msgstr "Тіркелген файл"

msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
msgstr "Ескертпелерге қайта оралу"

msgid "submission.notes.breadcrumb"
msgstr "Ескертпелер"

msgid "submission.notes.clearAllNotes"
msgstr "Барлық ескертпелерді жойыңыз"

msgid "submission.notes.collapseNotes"
msgstr "Ескертпелерді жию"

msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
msgstr "Материалдың барлық ескертпелерін жою керек пе?"

msgid "submission.notes.confirmDelete"
msgstr "Осы мақала ескертпесін жою керек пе?"

msgid "submission.notes.createNewNote"
msgstr "Жаңа ескертпе жасау"

msgid "submission.notes.deleteNote"
msgstr "Ескертпені өшіру"

msgid "submission.notes.editNote"
msgstr "Ескертпе жазу"

msgid "submission.notes.expandNotes"
msgstr "Ескертпелерді кеңейту"

msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
msgstr "Материалдық ескертулер жоқ"

msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
msgstr "Жүктеп салынған файлды жойыңыз"

msgid "submission.notes"
msgstr "Материалдық жазбалар"

msgid "submission.notes.updateNote"
msgstr "Ескертпені жаңарту"

msgid "submission.notes.viewNotes"
msgstr "Ескертпелерді көру"

msgid "submission.originalFile"
msgstr "Бастапқы файл"

msgid "submission.page.editing"
msgstr "#{$id} Өңдеу"

msgid "submission.page.history"
msgstr "#{$id} тарихы"

msgid "submission.page.review"
msgstr "#{$id} Рецензиялау"

msgid "submission.page.summary"
msgstr "#{$id} Жиынтық"

msgid "submission.page.citations"
msgstr "#{$id} сілтемелер"

msgid "submission.peerReview"
msgstr "Peer&nbsp; Рецензиялау"

msgid "submission.production"
msgstr "Жарияланым"

msgid "submission.recommendation"
msgstr "Ұсыныс: {$recommendation}"

msgid "submission.rejected"
msgstr "Қабылданбады"

msgid "submission.request"
msgstr "Анықтама"

msgid "submission.response"
msgstr "Жауап"

msgid "submission.restrictions"
msgstr "Шектеулер"

msgid "submission.reviewMetadata"
msgstr "Метадеректерді тексеріңіз"

msgid "submission.review"
msgstr "Рецензия"

msgid "submission.reviewAndSubmit"
msgstr ""

msgid "submission.reviewed"
msgstr "Рецензияланған"

msgid "submission.reviewVersion"
msgstr "Қарауға арналған нұсқа"

msgid "submission.rights"
msgstr "Құқықтар"

msgid "submissions.active"
msgstr "Белсенді"

msgid "submissions.archived"
msgstr "Архивталған"

msgid "submission.saveMetadata"
msgstr "Метадеректерді сақтау"

msgid "submissions.completed"
msgstr "Аяқталды"

msgid "submissions.declined"
msgstr "Қабылданбады"

msgid "submissions.incomplete"
msgstr "Аяқталмады"

msgid "submissions.noSubmissions"
msgstr "Материалдар жоқ"

msgid "submissions.queuedEditing"
msgstr "Редакцияның қарауында"

msgid "submissions.queued"
msgstr "Кезекте"

msgid "submissions.queuedUnassigned"
msgstr "Бұл мақалаға редактор тағайындалмаған."

msgid "submissions.ruling"
msgstr "Шешім"

msgid "submission.source"
msgstr "Дереккөз"

msgid "submissions.submit"
msgstr "Жіберу"

msgid "submissions.submitted"
msgstr "Жіберілген"

msgid "submission.submission"
msgstr "Материал"

msgid "submission.submissionTitle"
msgstr "Материалдың атауы:"

msgid "submission.start"
msgstr "Басталуы"

msgid "submission.submissionHistory"
msgstr "Материалдың тарихы"

msgid "submission.submissionManuscript"
msgstr "Қолжазба материалы"

msgid "submission.submissionReview"
msgstr "Материалдың рецензиялануы"

msgid "submission.submitter"
msgstr "Жіберілді"

msgid "submission.submit.selectFile"
msgstr "Файлды таңдау"

msgid "submission.submit.fileInformation"
msgstr "Файл туралы мәлімет"

msgid "submission.submit.fileAdded"
msgstr "Файлды қосу"

msgid "submission.submit.includeInBrowse"
msgstr ""
"Жарияланымдар тізімінде авторларды көрсету кезінде осы авторды қосыңыз."

msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
msgstr "Жарияланымдар тізімдері"

msgid "submission.submit.newFile"
msgstr "Басқа файл қосыңыз"

msgid "submission.submit.metadataForm"
msgstr "Қосымша түсініктемелер"

msgid "submission.submit.submissionLocale"
msgstr "Материалдың тілі"

#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
msgstr ""
"Өтініштер бірнеше тілде қабылданады. Жоғарыдағы ашылмалы мәзірден жіберудің "
"негізгі тілін таңдаңыз."

msgid "submission.submit.submissionFiles"
msgstr "Материалдың файлы"

msgid "submission.submit.dependentFiles"
msgstr "Тәуелді файлдар"

msgid "submission.manageDependentFiles"
msgstr "Тәуелді файлдарды басқару"

msgid "submission.upload.instructions"
msgstr ""
"Жіберуіңізді бағалау үшін редакторлар қажет болатын барлық файлдарды жүктеп "
"салыңыз."

msgid "submission.upload.percentComplete"
msgstr "Жүктелуде: {$percent}% аяқталды"

msgid "submission.upload.dependent"
msgstr "Тәуелді файлды жүктеп алыңыз"

msgid "submission.upload.query"
msgstr "Талқылау файлын жүктеп алыңыз"

msgid "submission.summary"
msgstr "Резюме"

msgid "submission.supportingAgencies"
msgstr "Қолдау көрсететін ұйымдар"

msgid "submission.currentAgencies"
msgstr "Қазіргі ұйымдар"

msgid "submission.indexingInformation"
msgstr "Индекстеу үшін ақпарат"

msgid "submission.titleAndAbstract"
msgstr "Тақырып және реферат"

msgid "submission.underway"
msgstr "Орындалу үстінде"

msgid "submission.uploadFileTo"
msgstr "Файлды жүктеп салыңыз"

msgid "submission.createRemote"
msgstr "Қашықтан басқару құралын құру"

msgid "submission.viewMetadata"
msgstr "Метадеректерді қараңыз"

msgid "submission.views"
msgstr "Қаралуы"

msgid "submission.uploadSuccessful"
msgstr "Сіздің файлыңыз жүктеп салынды."

msgid "submission.loadMessage"
msgstr "Файлыңыз серверге жүктеп салынғанша күтіңіз."

msgid "submission.artworkFileDetails"
msgstr "Графикалық файл туралы ақпарат"

msgid "submission.fileDetails"
msgstr "Файл туралы ақпарат"

msgid "submission.nameRequired"
msgstr "Бұл элемент үшін атау қажет."

msgid "submission.date.mmdd"
msgstr "АА-КК"

msgid "submission.date.yyyymmdd"
msgstr "ЖЖЖЖ-АА-КК"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Автордың рөлі"

msgid "submission.submit.addAuthor"
msgstr "Авторды қосыңыз"

msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
msgstr "Тілді енгізіңіз."

msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
msgstr "Тақырыпты енгізіңіз."

msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
msgstr "Тақырыпты көрсетіңіз."

msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
msgstr "Кілт сөзді енгізіңіз."

msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
msgstr "Қамту туралы ақпаратты беріңіз."

msgid "submission.submit.form.typeRequired"
msgstr "Түрін көрсетіңіз."

msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
msgstr "Дереккөзді көрсетіңіз."

msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
msgstr "Материалға құқықтарды көрсетіңіз."

msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
msgstr "Библиографиялық анықтамаларды беріңіз."

msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
msgstr ""

msgid "submission.form.name"
msgstr "Файлды атаңыз (мысалы, қолжазба; 1-кесте)"

msgid "submission.form.replaceExisting"
msgstr "Бар файлды ауыстыру керек пе?"

msgid "workflow.review.internalReview"
msgstr "Өзара ішкі рецензия"

msgid "workflow.stage.any"
msgstr "Әр кезең"

msgid "workflow.stage"
msgstr "Кезең"

msgid "submission.status.editorial"
msgstr "Әдеби редакциялау туралы"

msgid "submission.status.production"
msgstr "Коррекциялау"

msgid "submission.status.review"
msgstr "Рецензияда"

msgid "submission.status.submission"
msgstr "Редакциялық шешімді күтуде"

msgid "submission.status.unassigned"
msgstr "Тағайындалмаған"

msgid "submission.status.declined"
msgstr "Қабылданбады"

msgid "submission.status.published"
msgstr "Жарияланды"

msgid "submission.submit.uploadStep"
msgstr "1. Файлды жүктеңіз"

msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Материалдық файлды жүктеп алыңыз"

msgid "submission.submit.metadataStep"
msgstr "2. Мәліметтерді тексеріңіз"

msgid "submission.submit.finishingUpStep"
msgstr "3. мақұлдау"

msgid "submission.submit.fileNameRequired"
msgstr "Бұл файл үшін файл атауын енгізу керек"

msgid "submission.upload.noGenre"
msgstr "Жетіспейтін немесе қате компонент!"

msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
msgstr "Жетіспейтін немесе жарамсыз пайдаланушылар тобы!"

msgid "submission.upload.possibleRevision"
msgstr "Мүмкін көшірме немесе жаңа нұсқа табылды"

msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
msgstr ""
"Жүктеп салынған файлдың аты бұрын жүктеп салынған \"{$revisedFileName}\" "
"файлының атымен бірдей. Бұл файл \"{$revisedFileName}\" файлын ауыстыру "
"керек пе? Олай болса, төмендегі файлды таңдаңыз, әйтпесе жалғастырмас бұрын "
"\"Бұл бұрыннан бар файлдың жаңа нұсқасы емес\" опциясын таңдаңыз."

msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
msgstr "Ауыстырғыңыз келетін файлды таңдаңыз."

msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
msgstr ""
"Бар файлдың жаңа нұсқасын жүктеп салып жатсаңыз, қай файлға арналғанын "
"көрсетіңіз."

msgid "submission.upload.uploadNewFile"
msgstr "Бұл бұрыннан бар файлдың жаңа нұсқасы емес"

msgid "submission.upload.userGroup"
msgstr "Бұл файлды менің рөліммен жүктеп салыңыз..."

msgid "submission.upload.userGroupDescription"
msgstr ""
"Өңделген томды жіберіп жатсаңыз, томның барлық тарауларын том өңдегіш "
"рөліңізде бөлек жүктеп салуыңыз керек."

msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
msgstr "Кітапхана файлын жүктеп алыңыз"

msgid "submission.upload.libraryCategory"
msgstr "Жіберілетін құжаттың категориясы"

msgid "submission.upload.finalDraft"
msgstr "Файлды жүктеп салу"

msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
msgstr "Әдеби редакциядан кейін файлды жүктеп салыңыз"

msgid "submission.upload.uploadFiles"
msgstr "Файлдарды жүктеп алу"

msgid "submission.upload.response.description"
msgstr ""
"Тағайындалған файлды қарап шыққаннан кейін төмендегі файл туралы кез келген "
"түсініктемелерді жазып алыңыз және/немесе файлға (немесе басқа файлға) "
"белгіленген көшірмені жүктеңіз."

msgid "submission.upload.productionReady"
msgstr "Жариялау үшін файлды жүктеп салыңыз"

msgid "submission.upload.proof"
msgstr "Жариялауға дайын файлды жүктеп салыңыз"

msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
msgstr "Қазіргі уақытта өңдеуге болатын файлдар жоқ."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
msgstr "Жаңа нұсқалар сұралды."

#, fuzzy
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
msgstr "Жаңа нұсқалар жіберілді."

msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
msgstr "Материалды қайта қарауға жіберу керек."

msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
msgstr "Материал қайта қарауға жіберілді."

msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
msgstr "Сыртқы сараптамаға жіберілді."

msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
msgstr "Материал қабылданды."

msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
msgstr "Материал қабылданбады."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
msgstr "Рецензенттерді тағайындауды күтеді."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
msgstr "Рецензенттерден жауап күту."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Жаңа пікірлер жіберілді."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
msgstr "Барлық рецензенттер өз пікірлерін жіберді, шешім қабылдау керек."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr "Тексеру кезеңі өтті."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
msgstr "Редакторлардың ұсыныстарын күтеді."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
msgstr "Жаңа редакциялық ұсыныстар жіберілді."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
msgstr "Барлық ұсыныстар келді, шешім қабылдау қажет."

msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
msgstr ""

msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
msgstr ""

msgid "editor.submission.stageParticipants"
msgstr "Мүшелері"

msgid "editor.submission.noneAssigned"
msgstr "Ешкім тағайындалған жоқ"

msgid "editor.submission.participant"
msgstr "Қатысушы"

msgid "editor.submission.addStageParticipant"
msgstr "Қатысушыны тағайындау"

msgid "editor.submission.editStageParticipant"
msgstr "Тағайындауды өңдеу"

msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
msgstr ""
"Пайдаланушылар тобы бойынша жұмыс үрдісінің қадамдарына тағайындалған "
"қолданушылар. Осы кезеңге тағайындалған кез келген пайдаланушы осы "
"пайдаланушы тобы тағайындалған басқа кезеңдерге автоматты түрде "
"тағайындалады. Бұл әдетте редакторларға, авторларға және аудармашыларға "
"тапсырылады."

msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
msgstr "Қолданушыны өшіру"

msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
msgstr "Сіз бұл мүшені <strong>барлық</strong> кезеңнен алып тастағалы тұрсыз."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
msgstr "Сіз пайдаланушы тобын таңдауыңыз керек."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
msgstr "Көрсетілген  топ үшін пайдаланушыны таңдауыңыз керек."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
msgstr ""
"Сіз таңдаған пайдаланушы анонимді рецензия жүргізуге тағайындалған. Егер сіз "
"оны мүше ретінде белгілесеңіз, ол автор туралы ақпаратқа қол жеткізе алады. "
"Егер сіз \"көрмей\" рецензиялау процесінің тәуелсіздігін сақтай алатыныңызға "
"сенімді болмасаңыз, бұл мүшені тағайындамауыңызды ұсынамыз."

msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
msgstr "Метадеректерді өңдеуге жол бермеу"

msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
msgstr "Метадеректерді өңдеуге рұқсат беріңіз"

msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Осы кезеңде осы материалдың авторларының метадеректерді өңдеуіне жол "
"бермексіз бе?"

msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Осы материалдың авторларына осы кезде метадеректерді өңдеуге рұқсат бергіңіз "
"келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "editor.submission.decision"
msgstr "Шешім"

msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
msgstr "Авторларға хабарлау"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
msgstr "Рецензенттерге хабарлау"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Рецензенттерге рецензиялары үшін алғыс білдіру және шешім қабылданғанын "
"хабарлау үшін электрондық хат жіберіңіз."

msgid ""
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.accept"
msgstr "Материалды қабылдау"

msgid "editor.submission.decision.accept.description"
msgstr "Бұл материал жариялауға қабылданады және өңдеуге жіберіледі."

msgid "editor.submission.decision.accept.log"
msgstr "{$editorName} бұл материалды қабылданып, өңдеу кезеңіне жіберілді."

msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
msgstr "Материал қабылданды"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
msgstr ""
"{$title} атты материал жариялануға қабылданып, өңдеу кезеңіне жіберілді."

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторларға олардың материалы жариялануға қабылданғанын хабарлау үшін "
"электрондық хат жіберіңіз."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.decline"
msgstr "Материалды қабылдамау"

msgid "editor.submission.decision.decline.description"
msgstr ""
"Бұл материал жариялану үшін қабылданбайды. Сараптама кезеңі жабылады және "
"жіберілген материал мұрағатталады."

msgid "editor.submission.decision.decline.log"
msgstr "{$editorName} материалы қабылданбады."

msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
msgstr "Материал қабылданбады"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
msgstr "{$title} материал қабылданбады және архивке жіберілді."

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторларға олардың материалының қабылданбағанын хабарлау үшін электрондық "
"хат жіберіңіз."

msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
msgstr ""
"Бұл материал жариялану үшін қабылданбайды. Бұдан әрі материал қаралмайды "
"және жіберілген материал мұрағатқа салынады."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
msgstr "Жаңа рецензиялау кезеңі"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
msgstr "Бұл материал үшін басқа рецензиялау кезеңін ашыңыз."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
msgstr "{$editorName} осы материал үшін жаңа рецензиялау кезеңін жасады."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
msgstr "Рецензиялау кезеңі енгізілді"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
msgstr "{$title} материалы үшін жаңа рецензиялау кезеңі енгізілді."

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторларға олардың жіберген материалдары тексерудің жаңа кезеңіне "
"жіберілгенін хабарлау үшін электрондық хат жіберіңіз."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
msgstr "Көшіріп, өңдеу кезеңіне жіберілетін файлдарды таңдаңыз."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
msgstr "Қарауға жіберілетін файлдарды таңдаңыз."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
msgstr "Келесі кезеңге жіберу үшін файлдарды таңдаңыз."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
msgstr "Жаңа нұсқаларын сұраңыз"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
msgstr ""
"Автор бұл ұсынысты жариялауға қабылдауға дейінгі түзетулер енгізуі керек."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
msgstr "{$editorName} атты материалға түзетулер енгізуді сұрады."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
msgstr "Түзетулер сұралды"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
msgstr "{$title} материалды жіберуге арналған түзетулер сұралды."

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторларға электрондық хат жіберіп, бұл материал жариялануға қабылданар "
"алдында түзетулер қажет болатынын ескертіңіз. Материалды қайта қарау үшін "
"авторға қажет мәліметтердің барлығын қосыңыз. Қажет болған жағдайда, кез "
"келген рецензенттің пікірін анонимді етуді ұмытпаңыз."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.resubmit"
msgstr "Рецензиялау үшін қайта жіберіңіз"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
msgstr ""
"Автор бұл материалды жариялауға қабылданғанға дейін басқа рецензиялау "
"кезеңіне жіберілетін түзетулерді ұсынуы керек."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} осы материалды қайта қарауды сұрады, оны тексерудің басқа "
"кезеңіне жіберу керек."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
msgstr "Түзетулер сұралды"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
msgstr ""
"{$title} файлын жіберуге өзгертулер сұралды. Түзетулерді қайта тексеруге "
"жіберу туралы шешім қабылданды."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Түзетулерді аяқтау және басқа тексеруге жіберу қажет болатынын хабарлау үшін "
"авторларға электрондық хат жіберіңіз. Жазбасын қайта қарау үшін авторға "
"қажет барлық мәліметтерді қосыңыз. Қажет болса, кез келген рецензенттің "
"пікірін анонимді етуді ұмытпаңыз."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Қарауға жіберу"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
msgstr "Бұл материалды өзара тексеруге жіберілуге дайын."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
msgstr "{$editorName} бұл материалды тексеру кезеңіне жіберді."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
msgstr "Қарауға жіберілді"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
msgstr "{$title} материалы тексеру кезеңіне жіберілді."

msgid "editor.submission.decision.newRound"
msgstr "Сараптаманың жаңа кезеңі"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
msgstr "Басылымға жіберу"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
msgstr ""
"Бұл материалды басып шығаруға дайындау үшін баспаханаға жіберу кезеңіне "
"жіберіңіз."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
msgstr "{$editorName} бұл материалды шығару кезеңіне жіберді."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
msgstr "Шығаруға жіберілді"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
msgstr "{$title} материалы шығару кезеңіне жіберілді."

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторларға бұл материалдың шығару кезеңіне жіберілгенін хабарлау үшін "
"электрондық хат жіберіңіз."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
msgstr "Өңдеуге қайта оралу"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
msgstr "Бұл материалды өңдеу кезеңіне қайта жіберіңіз."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
msgstr "{$editorName} бұл материалды өңдеу кезеңіне қайта жіберді."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
msgstr "Өңдеуге қайта жіберілді"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
msgstr "{$title} материал өңдеу кезеңіне қайта жіберілді."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторларға бұл материалдың өңдеу кезеңіне қайтарылғанын хабарлау үшін "
"электрондық хат жіберіңіз. Бұл шешімнің неліктен қабылданғанын түсіндіріңіз "
"және авторға бұл ұсыныс шығаруға дайын болғанға дейін одан әрі қандай "
"редакциялау қажет болатынын хабарлаңыз."

msgid "editor.submission.decision.skipReview"
msgstr "Жіберуді қабылдап, рецензиялауды өткізіп жіберіңіз"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
msgstr ""
"Бұл материалды жариялауға қабылдап, рецензиялау кезеңін өткізіп жіберіңіз. "
"Бұл шешім материалды өңдеу кезеңіне жібереді."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} қарап шығу кезеңін өткізіп жіберді және бұл материалды өңдеу "
"кезеңіне жіберді."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
msgstr "Қарау шығу кезеңән өткізіп жіберді"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
msgstr ""
"{$title} атты материалды қарап шығу кезеңін өткізіп жіберіңіз және өңдеу "
"кезеңіне жіберіңіз."

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторларға бұл материалдың жарияланымға қабылданғанын және қараусыз өңдеу "
"кезеңіне жіберілгенін хабарлау үшін электрондық поштаны жіберіңіз."

msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
msgstr "Ішкі сараптамаға жіберу"

msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
msgstr ""
"Жариялану үшін өзгертулері бар файл мақұлданған деп белгіленуі керек. Оны "
"мақұлдағыңыз келе ме?"

msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
msgstr "Түзетуді мақұлдау"

msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
msgstr ""
"Бұл түзету енгізген файлды енді жүктеп алу немесе сатып алу қолжетімді "
"болмайды. Оның мақұлдауынан бас тартқыңыз келе ме?"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
msgstr "Материалды қабылдамаудан бас тарту"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
msgstr ""
"Бұл материалды қабылдамау туралы алдыңғы шешімді қайтарып, оны белсенді "
"редакциялау процесіне қайтарыңыз."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
msgstr "{$editorName} бұл материалды қабылдамау туралы шешім өзгертілді."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
msgstr "Материал қайта белсенді"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
msgstr "{$title} материал қазір тексерілуде."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Авторларға осы жіберуді қабылдамау туралы алдыңғы шешім кері қайтарылғанын "
"хабарлау үшін электрондық хат жіберіңіз. Шешімнің неліктен жойылғанын "
"түсіндіріңіз және одан әрі қарау күтіп тұрғанын хабарлаңыз."

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
msgstr "{$title} материалы жіберу кезеңінде белсенді."

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
msgstr ""
"Осы кезеңге арналған редакциялық шешімдерді қосу үшін редакторды "
"тағайындаңыз."

msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Ұсыныс туралы хабардар ету үшін шешім қабылдаушы редакторларға хабарлама "
"жіберіңіз. Рецензенттер ұсынған ұсыныстар мен ескертулерге жауап ретінде бұл "
"ұсыныстың неліктен жасалғанын түсіндіріңіз."

msgid "editor.submission.recommend.accept"
msgstr "Қабылдауды ұсынамыз"

msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
msgstr "Бұл материалды жариялауға қабылдау және өңдеуге жіберу ұсынылады."

msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
msgstr "{$editorName} бұл материалды қабылдап, өңдеуге жіберуді ұсынды."

msgid "editor.submission.recommend.completed"
msgstr "Ұсыныс жіберілді"

msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
msgstr "Сіздің ұсынысыңыз жазылды және шешуші редактор(лар)ға хабарланды."

msgid "editor.submission.recommend.revisions"
msgstr "Түзетулерді ұсыну"

msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
msgstr ""
"Осы өтінімді жариялауға қабылданғанға дейін автордан түзетулер сұрауды "
"ұсыныңыз."

msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
msgstr "{$editorName} сізге түзетулер сұрауды ұсынды."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
msgstr "Тексеру үшін қайта жіберуді ұсыныңыз"

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
msgstr "Авторға ревизияларды басқа сараптау кезеңіне жіберуді ұсыныңыз."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} түзетулер жасауды сұрап, оларды қайта тексеруге жіберуді "
"ұсынды."

msgid "editor.submission.recommend.decline"
msgstr "Қабылдамауды ұсыныңыз"

msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
msgstr "Материалды жарияламауға  ұсыныңыз."

msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
msgstr "{$editorName} бұл материалды қабылдамауды ұсынды."

msgid "editor.submission.makeRecommendation"
msgstr "Ұсыныс жасаңыз"

msgid "editor.submission.changeRecommendation"
msgstr "Ұсынысты өзгертіңіз"

msgid "editor.submission.recommendation.display"
msgstr "Ұсыныс: {$recommendation}"

msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
msgstr "Ұсыныстар: {$recommendations}"

msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
msgstr ""
"Шешімді қабылдауға рұқсаты бар редактор тағайындалмайынша, сіз ұсыныс жасай "
"алмайсыз."

msgid "editor.submission.recommendation"
msgstr "Ұсыныс"

msgid "editor.submission.recommendation.description"
msgstr "Осы мақала үшін редакциялық шешімді ұсыныңыз."

msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
msgstr "Тіркелген ұсыныстар"

msgid "submission.currentStage"
msgstr "Ағымдағы кезең"

msgid "submission.noActionRequired"
msgstr "Ештеңе жасаудың қажеті жоқ"

msgid "submission.actionNeeded"
msgstr "Әрекет керек"

msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
msgstr "Рецензияға арналған файлдар"

msgid "submission.submit.currentFile"
msgstr "Ағымдағы файл"

msgid "submission.finalDraft"
msgstr "Жарамсыз файлдар жинағы"

msgid "editor.submission.addAuditorError"
msgstr "Аудиторды тағайындау кезінде қате орын алды. Қайталап көріңіз."

msgid "submission.event.fileEdited"
msgstr ""
"\"{$filename}\" файлының метадеректерін {$username} пайдаланушысы "
"өңдеді."

msgid "submission.event.fileUploaded"
msgstr ""
"\"{$filename}\" файлын \"{$username}\" пайдаланушысы "
"\"{$submissionId}\" мазмұнына жүктеп салды."

msgid "submission.event.fileDeleted"
msgstr ""
"\"{$filename}\" файлын \"{$username}\" пайдаланушысы "
"\"{$submissionId}\" мазмұнынан жойды."

msgid "submission.event.revisionUploaded"
msgstr ""
"\"{$filename}\" файлының жаңа нұсқасын \"{$username}\" пайдаланушысы "
"\"{$submissionId}\" мазмұнына жүктеп салды."

msgid "submission.event.revisionDeleted"
msgstr ""
"\"{$filename}\" файл нұсқасын \"{$username}\" пайдаланушысы "
"\"{$submissionId}\" мазмұнынан жойды."

msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
msgstr ""
"\"{$filename}\" файлының соңғы нұсқасы \"{$username}\" пайдаланушысы арқылы "
"жойылды."

msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) \"{$filename}\" файлының аудиторы ретінде қосылды"

msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) \"{$filename}\" файлының аудиторы ретінде жойылды"

msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) \"{$filename}\" файлын тексеріп, жүктеп салды"

msgid "submission.event.signoffSignoff"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) \"{$filename}\" үшін жаңа шығарылымды ақыры мақұлдады"

msgid "submission.event.proofsApproved"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) \"{$publicationFormatName}\" үшін түзетуді мақұлдады"

msgid "submission.overview"
msgstr "Жіберу туралы шолу"

msgid "submission.description"
msgstr "Сипаттама"

msgid "submission.stageNotInitiated"
msgstr "Кезең әлі басталмады."

msgid "submission.documents"
msgstr "Жіберілген құжаттар материалы"

msgid "notification.type.editorAssign"
msgstr "Сіз \"{$title}\" материалдың редакторы ретінде тағайындалдыңыз."

msgid "notification.type.copyeditorRequest"
msgstr "Сізден \"{$title}\" үшін өңдеуді орындау сұралды."

msgid "notification.type.layouteditorRequest"
msgstr "Сізден \"{$title}\" макетін жасау сұралды."

msgid "notification.type.indexRequest"
msgstr "Сізден \"{$title}\" индексін жасау сұралды."

msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
msgstr "Соңғы редакциялық шешім."

msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
msgstr "Материал қабылданды."

msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
msgstr "Сыртқы тексеру процесі басталды."

msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
msgstr "Материалдың жаңа нұсқасы қажет."

msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
msgstr "Тексеру үшін қайта жіберу."

msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
msgstr "Сараптаманың жаңа кезеңі басталды."

msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
msgstr "Материал қабылданбады."

msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
msgstr "Материалды қабылдаудан бас тарту жойылды."

msgid "notification.uploadedResponse"
msgstr "Жауап жүктелді."

msgid "notification.type.editorAssignment"
msgstr ""
"Тексеру басталғанға дейін редактор тағайындалуы керек. \"Мүшелер\" тізімін "
"пайдаланып редакторды қосыңыз."

msgid "notification.type.submissionNewVersion"
msgstr "Жаңа ұсыныс нұсқасы жасалды"

msgid "notification.type.revertDecline"
msgstr "Бұл материалды қабылдамау туралы шешім кері қайтарылды."

msgid "grid.reviewAttachments.title"
msgstr "Рецензент тіркеген файлдар"

msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
msgstr "Автор(лар)ға жіберу үшін шолу файлдарын таңдаңыз"

msgid "submission.productionReady"
msgstr "Кітап қолжетімді"

msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
msgstr "Жаңа файл нұсқасын жүктеп салыңыз"

msgid "log.review.reviewerAssigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} шолушысы \"{$submissionId}\" материалын шолу үшін "
"тағайындалды (қарау кезеңі - {$round})."

msgid "log.review.reviewCleared"
msgstr ""
"{$submissionId} жіберуге арналған {$reviewerName} шолуының {$round} кезеңі "
"жойылды."

msgid "log.review.reviewUnconsidered"
msgstr ""
"{$editorName} {$round} жіберу {$submissionId} кезеңін күтуде деп белгіленді."

msgid "log.review.reviewReinstated"
msgstr ""
"{$submissionId} материал үшін {$reviewerName} рецензенттің {$round}-шы "
"рецензиялауы қайта басталды."

msgid "log.review.reviewerResendRequest"
msgstr ""

msgid "log.review.reviewConfirmed"
msgstr ""
"{$userName} редакторы \"{$submissionId}\" материалы үшін {$round} шолу "
"кезеңінде шолуды мақұлдады."

msgid "log.review.reviewReady"
msgstr ""
"{$reviewerName} рецензенті \"{$submissionId}\" материал үшін  шолуын "
"{$round} кезеңінде аяқтады."

msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
msgstr "Рецензенттен жауап күтілуде."

msgid "submission.review.status.declined"
msgstr "Рецензент бұл рецензиялауға өтінішті қабылдамады."

msgid "submission.review.status.responseOverdue"
msgstr "Рецензент сұрауға жауап беру мерзімін өткізіп алды."

msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
msgstr "Рецензент пікір жіберу мерзімін өткізіп алды."

msgid "submission.review.status.accepted"
msgstr "Рецензия қабылданды."

msgid "submission.review.status.received"
msgstr "Рецензент өз пікірін жіберді."

msgid "submission.review.status.complete"
msgstr "Рецензиялау аяқталды."

msgid "submission.review.status.thanked"
msgstr "Рецензиялау аяқталып, рецензентке мақтаулар беріледі."

msgid "submission.document"
msgstr "Құжат"

msgid "submission.art"
msgstr "Сурет"

msgid "submission.supplementary"
msgstr "Қосымша мазмұн"

msgid "submission.supplementary.creator"
msgstr "Файлды құрушы (немесе иесі)"

msgid "submission.supplementary.subject"
msgstr "Тақырып"

msgid "submission.supplementary.publisher"
msgstr "Баспахана"

msgid "submission.supplementary.sponsor"
msgstr "Демеушісі немесе авторы"

msgid "grid.action.itemWorkflow"
msgstr "Материалдық жұмыс процесі бөліміне өтіңіз"

msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
msgstr "Басып шығару процесі басталды."

msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
msgstr ""
"Жариялау процесі басталмас бұрын шығарушы редактор тағайындалуы керек. "
"\"Үлес қосушылар\" тізімін пайдаланып үлес қосатын редакторды қосыңыз."

msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
msgstr ""
"Өңдеу процесі басталмас бұрын шығарушы редакторы тағайындалуы керек. \"Үлес "
"қосушылар\" тізімін пайдаланып үлес қосатын редакторды қосыңыз."

msgid "submission.reviewForm"
msgstr "Рецензиялау формасы"

msgid "submission.reviewFormResponse"
msgstr "Рецензиялау формасына жауап беріңіз"

msgid "grid.action.createReviewFormElement"
msgstr "Жаңа рецензиялау формасының элементін жасаңыз"

msgid "grid.action.editMetadata"
msgstr "Метадеректі жазыңыз"

msgid "submission.permissions"
msgstr "Құқықтар"

msgid "submission.attachPermissions"
msgstr "Материалға келесі құқықтарды қосыңыз:"

msgid "submission.license"
msgstr "Лицензия"

msgid "submission.copyright"
msgstr "Авторлық құқық"

msgid "submission.copyright.agree"
msgstr ""

msgid "submission.copyrightHolder"
msgstr "Авторлық құқық иесі"

msgid "submission.copyrightHolder.other"
msgstr "Авторлық құқық туралы ескертулер"

msgid "submission.copyrightOther"
msgstr "Авторлық құқық туралы ескерту"

msgid "submission.copyrightYear"
msgstr "Авторлық құқықты сақтау жылы"

msgid "submission.copyrightStatement"
msgstr "Авторлық құқық (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"

msgid "submission.licenseURLValid"
msgstr ""
"Жарамды қашықтағы сервердің URL мекенжайын (соның ішінде http://) беріңіз."

msgid "submission.licenseURL"
msgstr "URL лицензиясының мекенжайы"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
msgstr ""
"CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 («Атрибуция – коммерциялық "
"емес пайдалану – туынды құралдар жоқ») 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc4"
msgstr ""
"CC Attribution-NonCommercial 4.0 («Атрибуция – коммерциялық емес пайдалану "
"») 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
msgstr ""
"CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 («Атрибуция – Коммерциялық емес "
"пайдалану – Бірдей шарттар») 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nd4"
msgstr ""
"CC Attribution-NoDerivatives 4.0 («Атрибуция – туынды құралдар жоқ») 4.0"

msgid "submission.license.cc.by4"
msgstr "CC Attribution 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-sa4"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike 4.0 («Атрибуция – Бірдей шарттар») 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons лицензиясы\" src=\"//i.creativecommons.org/ l/"
"by-nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс <a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by- астында қолжетімді. nc -nd/4.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Дүние "
"жүзінде</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons лицензиясы\" src=\"//i.creativecommons.org/l/ "
"by-nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 / бойынша лицензияланған. \">Creative "
"Commons Attribution-Коммерциялық емес 4.0 халықаралық лицензиясы</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons лицензиясы\" src=\"//i.creativecommons.org/ l/"
"by-nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс <a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by бойынша лицензияланған. -nc-sa/4.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 халықаралық "
"лицензиясы</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons лицензиясы\" src=\"//i.creativecommons.org/l/ "
"by-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0 лицензиясы бойынша лицензияланған. /"
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 халықаралық лицензиясы</a>."
"</p>"

msgid "submission.license.cc.by4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons лицензиясы\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/ 4.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons атрибуты бойынша "
"лицензияланған. 4.0 Халықаралық лицензия</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons лицензиясы\" src=\"//i.creativecommons.org/l/ "
"by-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 лицензиясы бойынша лицензияланған. /"
"\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 халықаралық лицензиясы</a>.</"
"p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons лицензиясы\" src=\"//i.creativecommons.org/ l/"
"by-nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс <a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by бойынша лицензияланған. -nc-nd/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 портталмаған "
"лицензия</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons лицензиясы\" src=\"//i.creativecommons.org/l/ "
"by-nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0 лицензиясы бойынша лицензияланған. /"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 портталмаған лицензиясы</"
"a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons лицензиясы\" src=\"//i.creativecommons.org/ l/"
"by-nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс <a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by бойынша лицензияланған. -nc-sa/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 портталмаған "
"лицензиясы</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons лицензиясы\" src=\"//i.creativecommons.org/l/ "
"by-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/ сайтында қолжетімді. \" >Creative "
"Commons \"Attribution-NoDerivatives\" лицензиясы («Атрибуция – туынды "
"құралдар жоқ») 3.0 Портализацияланбаған</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons лицензиясы\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/ 3.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\"> қолжетімді Creative Commons "
"«Attribution»  лицензиясы» («Атрибуция») 3.0 Портализацияланбаған</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Бұл жұмыс лицензия бойынша лицензияланған<a rel="
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.queries.submission"
msgstr "Пікірлесу алдында талқылау"

msgid "submission.queries.review"
msgstr "Пікірталастарды қарастыру"

msgid "submission.queries.editorial"
msgstr "Әдеби редакция бойынша пікірталастар"

msgid "submission.query.subject"
msgstr "Тақырып"

msgid "submission.query.messages"
msgstr "Хабарламалар"

msgid "submission.query.replies"
msgstr "Жауаптар"

msgid "submission.query.from"
msgstr "-дан"

msgid "submission.query.lastReply"
msgstr "Соңғы жауап"

msgid "submission.query.closed"
msgstr "Жабылған"

msgid "submission.query.addNote"
msgstr "Хабарлама енгізу"

msgid "submission.query.leaveQuery"
msgstr "Талқылаудан шығу"

msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
msgstr ""
"Егер сіз осы тараудан шықсаңыз, енді жаңа пост хабарландыруларын алмайсыз. "
"Талқылаудан шынымен шыққыңыз келе ме?"

msgid "grid.action.openNoteForm"
msgstr "Талқылауға жаңа жауап қосыңыз"

msgid "submission.query.activity"
msgstr ""
"\"{$responderName}\" пайдаланушысы \"{$noteTitle}\" дегенге жауап берді: "
"{$noteContents}"

msgid "submission.query.new"
msgstr ""
"\"{$creatorName}\" пайдаланушысы \"{$noteTitle}\" бойынша талқылауды "
"бастады: {$noteContents}"

msgid "submission.query.activity.contents"
msgstr ""
"Талқылауда \"{$submissionTitle}\" материалға қатысты \"{$queryTitle}\" атты "
"жаңа әрекет пайда болды."

msgid "submission.query.new.contents"
msgstr ""
"Сіз \"{$submissionTitle}\" материалына қатысты \"{$queryTitle}\" атты "
"тақырыпқа қосылдыңыз."

msgid "submission.query.participantTitle"
msgstr "{$fullName}, {$userGroup}"

msgid "submission.query.noParticipantOptions"
msgstr ""
"Талқылауды бастамас бұрын осы материалға кем дегенде бір қатысушыны "
"тағайындау керек."

msgid "submission.list.infoCenter"
msgstr "Белсенділік және талқылау журналы"

msgid "submission.list.empty"
msgstr "Материалдар табылмады."

msgid "submission.list.responseDue"
msgstr "Сұранысқа жауап беру уақыты: {$date}"

msgid "submission.list.reviewAssignment"
msgstr "Рецензияға тағайындау"

msgid "submission.list.reviewDue"
msgstr "Рецензиялаудың соңғы мерзімі: {$date}"

msgid "submission.list.reviewComplete"
msgstr "Рецензия жіберілді"

msgid "submission.list.reviewCancelled"
msgstr "Рецензия тоқтатылды"

msgid "submission.list.confirmDelete"
msgstr "Материалды өшіруді қалайсыз ба?"

msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
msgstr "Барлық материалдарды қарау"

msgid "submission.list.viewSubmission"
msgstr "Материалды қарау"

msgid "submission.list.reviewsCompleted"
msgstr "Рецензияға тағайындау аяқталды"

msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
msgstr "Жаңа нұсқалар жіберілді"

msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
msgstr "Әдеби өңдеуден өткен файлдар жіберілді"

msgid "submission.list.galleysCreated"
msgstr "Өндірістік галлеялар құрылды"

msgid "submission.list.filesPrepared"
msgstr "Файлдар дайын"

msgid "submission.list.discussions"
msgstr "Талқылаулар ашық"

msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
msgstr ""
"Сізге осы материал үшін бірнеше рөлдер тағайындалды. <a href="
"\"{$urlAuthorWorkflow}\">Авторлық жұмыс процесін</a> немесе <a href="
"\"{$urlEditorialWorkflow}\">Редакциялық жұмыс процесін</a> пайдаланғыңыз "
"келе ме?"

msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
msgstr ""
"Сізге осы материалда редакторлық рөл тағайындалды. <a href="
"\"{$urlEditorialWorkflow}\">Редакциялық жұмыс процесін</a> пайдаланғыңыз "
"келе ме?"

msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
msgstr "Бұл материалды редактор қарап шыққанға дейін толтыру керек."

msgid "submission.list.currentStage"
msgstr "Қазір \"{$stage}\" кезеңінде."

msgid "submission.list.activity"
msgstr "Белсенділік"

msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
msgstr "Соңғы әрекеттен кейінгі күндер"

msgid "submission.list.assignEditor"
msgstr "Редакторды тағайындаңыз"

msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.beforeStart"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.categories.description"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.changeSubmission"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.completeSteps"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.errors"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.validating"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.confirm"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.title"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.titleWithStep"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.noContributors"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.notAllowed"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.privacyConsent"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.saved"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.saved.description"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.sectionClosed"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.start"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.startingStatus"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.unableToSave"
msgstr ""

msgid "grid.category.categories"
msgstr "Категориялар"

msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
msgstr "Атауы (А-Я)"

msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
msgstr "Атауы (А-Я)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
msgstr "Жарияланған күні (ең ескісі бірінші)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
msgstr "Жарияланған күні (ең жаңасы бірінші)"

msgid "category.category"
msgstr "Категориялар"

msgid "category.coverImage"
msgstr "Мұқаба суреті"

msgid "submission.submit.placement.categories"
msgstr "Категориялар"

msgid "submission.currentCoverImage"
msgstr "Ағымдағы сурет"

msgid "catalog.category.noItems"
msgstr "Бұл категорияда әлі ештеңе жарияланған жоқ."

msgid "catalog.category.subcategories"
msgstr "Ішкі категориялар"

msgid "publication.contributors"
msgstr "Авторлар"

msgid "publication.createVersion"
msgstr "Жаңа нұсқа жасаңыз"

msgid "publication.datePublished.errorFormat"
msgstr "Күн ЖЖЖЖ-АА-КК форматында болуы керек, мысалы, 2019-01-01."

msgid "publication.event.versionCreated"
msgstr "Жаңа нұсқасы жасалды."

msgid "publication.publicationLicense"
msgstr "Рұқсаттар мен келісімдер"

msgid "publication.status.scheduled"
msgstr "Жоспарланған"

msgid "publication.status.unpublished"
msgstr "Жарияланудан алынды"

msgid "publication.titleAbstract"
msgstr "Тақырып және аннотация"

msgid "publication.unschedule"
msgstr "Жоспардан алып тастау"

msgid "publication.urlPath"
msgstr "URL жолы"

msgid "publication.urlPath.description"
msgstr "ID орнына URL мекенжайында қолданылатын қосымша жол."

msgid "publication.urlPath.duplicate"
msgstr "URL жолы бұрыннан қолданыста және оны қайта пайдалану мүмкін емес."

msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
msgstr "URL жолы сан болуы мүмкін емес."

msgid "publication.version.all"
msgstr "Барлық нұсқалар"

msgid "publication.version.confirm"
msgstr "Жаңа нұсқаны шынымен жасағыңыз келе ме?"

msgid "publication.wordCountLong"
msgstr ""
"Аннотация тым ұзын. Ол {$limit} сөзден аспауы керек. Қазіргі уақытта ол "
"{$count} сөзден тұрады."

msgid "publication.wordCount"
msgstr "Сөздер саны: {$count}/{$limit}"

msgid "doi.incorrectStaleStatus"
msgstr ""

msgid "doi.submission.notPublished"
msgstr ""

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "author.submit.noFiles"
msgstr "Бұл жіберілген мақалаға ешқандай файл тіркелмеген."

msgid "author.submit.confirmation"
msgstr "Растау"

msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.submittingToSection"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
msgstr ""

msgid "submission.type.tip"
msgstr ""
"Мазмұн түрі әдетте «сурет», «мәтін» немесе басқа медиа түрлері, соның ішінде "
"«бағдарламалық құрал» немесе «интерактивті» болып табылады. Материалыңызға "
"ең қолайлысын таңдаңыз. Мысалдар мына жерден табуға болады <a target=\"_blank"
"\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic."
"shtml#type\">http://dublincore.org/documents/ 2001 /04/12/usageguide/generic."
"shtml#type</a>"

msgid "submission.source.tip"
msgstr ""
"Бұл материал басқа ресурстан алынды ма? Иә болса, осы ресурстың URL "
"мекенжайын немесе сипаттамасын енгізуге болады."

msgid "submission.rights.tip"
msgstr ""
"Қаласаңыз, осы материалға қалған немесе өту құқығы туралы қысқаша хабарлама "
"енгізуге болады."

msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
msgstr ""
"Материалыңыз үшін қосымша ақпаратты қосыңыз. Әр терминнан кейін «Enter» "
"түймесін басыңыз."

msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Редакциямен хат алмасу үшін байланысатын адам."

msgid "submission.dataAvailability"
msgstr ""

msgid "submission.dataAvailability.tip"
msgstr ""

msgid "submission.files.required.genre"
msgstr ""

msgid "submission.files.required.genres"
msgstr ""

msgid "publication.version"
msgstr ""

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.log"
#~ msgstr ""
#~ "{$editorName} бұл материалды қабылдау шешімін қайтарды және оны қайтарып "
#~ "жіберу кезеңіне жіберді ."

#~ msgid ""
#~ "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.description"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл материалды қабылдау туралы шешімді қайтарып, оны қайтарып жіберу "
#~ "кезеңіне жіберіңіз."

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.notifyAuthorsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Авторларға олардың материалының жіберу кезеңіне қайтарылып жатқанын "
#~ "хабарлау үшін электрондық хат жіберіңіз. Бұл шешімнің неліктен "
#~ "қабылданғанын түсіндіріңіз және авторға ұсынысты келесі кезеңге жібермес "
#~ "бұрын қандай жұмыс атқарылатыны туралы хабарлаңыз."

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed.description"
#~ msgstr "{$title} материал жіберу кезеңіне қайтарылды."

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed"
#~ msgstr "Қайта жіберу кезеңіне жіберілді"

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission"
#~ msgstr "Жіберу кезеңіне қайта оралу"

msgid "submission.submissionFile"
msgstr "Мақала файлы"


3g86 2022