JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/lib/pkp/locale/gl/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/lib/pkp/locale/gl/common.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-06-19 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Real Academia Galega <reacagal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/common/"
"gl_ES/>\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "common.publicKnowledgeProject"
msgstr "Public Knowledge Project"

msgid "common.currentStyleSheet"
msgstr "Folla de estilos actual"

msgid "about.description"
msgstr "Descrición"

msgid "about.guidelines"
msgstr "Pautas"

msgid "about.aboutSite"
msgstr "Acerca do sitio"

msgid "about.contact"
msgstr "Contacto"

msgid "about.contact.email"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "about.contact.phone"
msgstr "Teléfono"

msgid "about.contact.principalContact"
msgstr "Contacto principal"

msgid "about.contact.supportContact"
msgstr "Contacto de soporte"

msgid "about.other"
msgstr "Outro"

msgid "about.people"
msgstr "Persoas"

msgid "about.policies"
msgstr "Políticas"

msgid "about.siteMap"
msgstr "Mapa do sitio"

msgid "announcement.announcements"
msgstr "Avisos"

msgid "announcement.announcementsHome"
msgstr "Avisos"

msgid "announcement.moreAnnouncements"
msgstr "Máis avisos..."

msgid "announcement.noneExist"
msgstr "Non se publicou ningún aviso."

msgid "announcement.posted"
msgstr "Enviado"

msgid "announcement.postedOn"
msgstr "Publicado o {$postDate}"

msgid "announcement.view"
msgstr "Ver o aviso"

msgid "common.allDownloads"
msgstr "Todas as descargas"

msgid "common.navigation.sidebar"
msgstr "Barra lateral"

msgid "common.navigation.site"
msgstr "Navegación do sitio"

msgid "common.navigation.siteContext"
msgstr "Navegación contextual do sitio"

msgid "common.navigation.user"
msgstr "Navegación do usuario"

msgid "common.tasks"
msgstr "Tarefas"

msgid "common.list"
msgstr "Listaxe"

msgid "common.grid"
msgstr "Cuadrícula"

msgid "common.confirmDelete"
msgstr ""
"Estás seguro/a de que desexas eliminar este elemento? Esta acción é "
"irreversible."

msgid "common.abstract"
msgstr "Resumo"

msgid "common.accepted"
msgstr "Aceptado"

msgid "common.acknowledged"
msgstr "Confirmado(s)"

msgid "common.action"
msgstr "Acción"

msgid "common.activate"
msgstr "Activar"

msgid "common.active"
msgstr "Activo"

msgid "common.inactive"
msgstr "Inactivo"

msgid "common.add"
msgstr "Engadir"

msgid "common.addCCBCC"
msgstr ""

msgid "common.addFiles"
msgstr ""

msgid "common.addSelf"
msgstr "Engadirse"

msgid "common.attachedFiles"
msgstr ""

msgid "common.attachFiles"
msgstr ""

msgid "common.attachSelected"
msgstr ""

msgid "common.name"
msgstr "Nome"

msgid "common.all"
msgstr "Todos"

msgid "common.alphaList"
msgstr "A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z"

msgid "common.titleSmallWords"
msgstr ""
"de un unha uns unhas o a os as e o ni pero es si despois ademáis cando en "
"desde para por fora dentro sobre a ata con contra"

msgid "common.alreadyAssigned"
msgstr "Asignado"

msgid "common.altText"
msgstr "Texto alternativo"

msgid "common.altTextInstructions"
msgstr ""
"Describa esta imaxe para visitantes do sitio cun navegador de so texto ou "
"con dispositivos de asistencia. Por exemplo: \"O noso editor dando unha "
"charla na conferencia PKP\"."

msgid "common.and"
msgstr "e"

msgid "common.applyAction"
msgstr "Seguir"

msgid "common.assign"
msgstr "Asignar"

msgid "common.assigned"
msgstr "Asignado"

msgid "common.assigned.date"
msgstr "Asignado: {$dateAssigned}"

msgid "common.available"
msgstr "Dispoñible"

msgid "common.back"
msgstr "Atrás"

msgid "common.between"
msgstr "entre"

msgid "common.cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "common.cancelled"
msgstr "Cancelado"

msgid "common.warning"
msgstr "Aviso"

msgid "common.error"
msgstr "Erro"

msgid "common.notice"
msgstr "Notificación"

msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
msgstr ""
"Debes completar a comprobación de validación utilizada para evitar envíos de "
"spam."

msgid "common.ccLicense"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<br /><br />\n"
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">\n"
"\t\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//"
"i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
"\t\t</a>\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\tEsta obra está baixo unha licenza <a rel=\"license\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Recoñecemento 3.0</a>.\n"
"\t"

msgid "common.ccLicense.rt"
msgstr ""
"\n"
"\t<div class=\"rtBlock\"><br /> <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\"><img alt=\"Licenza "
"de Creative Commons\" style=\"border-width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/"
"l/by/3.0/80x15.png\" /></a><br /> Este traballo distribuese baixo unha <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target="
"\"_blank\">Licenza de recoñecemento 3.0 de Creative Commons</a>.</div>\n"
"\t"

msgid "common.changesSaved"
msgstr "Os teus cambios gardáronse."

msgid "common.chooseOne"
msgstr "Elixe un"

msgid "common.close"
msgstr "Pechar"

msgid "common.closePanel"
msgstr "Pechar panel"

msgid "common.closeWindow"
msgstr "Pechar ventá"

msgid "common.complete"
msgstr "Completar"

msgid "common.completed"
msgstr "Completado"

msgid "common.completed.date"
msgstr "Completado: {$dateCompleted}"

msgid "common.confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "common.confirmed.date"
msgstr "Confirmado: {$dateConfirmed}"

msgid "common.content"
msgstr "Contido"

msgid "common.contents"
msgstr "Contidos"

msgid "common.continue"
msgstr "Continuar"

msgid "common.copy"
msgstr "Copiar"

msgid "common.country"
msgstr "País"

msgid "common.create"
msgstr "Crear"

msgid "common.dateCompleted"
msgstr "Data de finalización"

msgid "common.dateDecided"
msgstr "Data decidida"

msgid "common.date"
msgstr "Data"

msgid "common.dateModified"
msgstr "Data de modificación"

msgid "common.dateRequested"
msgstr "Data da solicitude"

msgid "common.dateSubmitted"
msgstr "Data de envío"

msgid "common.dateUploaded"
msgstr "Data de envió do arquivo"

msgid "common.dateHijri"
msgstr "Calendario musulmán"

msgid "common.day"
msgstr "Día"

msgid "common.deactivate"
msgstr "Desactivar"

msgid "common.default"
msgstr "Por defecto"

msgid "common.declined"
msgstr "Rexeitado"

msgid "common.delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "common.deleting"
msgstr "Eliminando"

msgid "common.deleteSelection"
msgstr "Eliminar selección"

msgid "common.deselect"
msgstr ""

msgid "common.designation"
msgstr "Designación"

msgid "common.description"
msgstr "Descrición"

msgid "common.details"
msgstr ""

msgid "common.dimensionsInches"
msgstr "{$width}\" x {$height}\" @ {$dpi} DPI/PPI"

msgid "common.dimensionsPixels"
msgstr "{$width} x {$height} píxeles"

msgid "common.discardChanges"
msgstr ""

msgid "common.disconnected"
msgstr ""

msgid "common.disable"
msgstr "Desactivar"

msgid "common.disabled"
msgstr "Desactivado"

msgid "common.discipline"
msgstr "Disciplina"

msgid "common.done"
msgstr "Feito"

msgid "common.download"
msgstr "Descargar"

msgid "common.downloadPdf"
msgstr "Descargar PDF"

msgid "common.downloadReport"
msgstr ""

msgid "common.dragAndDropHere"
msgstr ""

msgid "common.orUploadFile"
msgstr ""

msgid "common.edit"
msgstr "Editar"

msgid "common.editItem"
msgstr "Editar {$name}"

msgid "common.emailTemplates"
msgstr ""

msgid "common.enable"
msgstr "Activar"

msgid "common.enabled"
msgstr "Activo"

msgid "common.error.databaseError"
msgstr "Produciuse un erro na base de datos: {$error}"

msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
msgstr "Erro descoñecido na conexión á base de datos."

msgid "common.error.framesRequired"
msgstr ""
"Esta páxina necesita recadros. <a href=\"{$url}\">Prema aquí</a> para ver a "
"versión sin recadros."

msgid "common.event"
msgstr "Evento"

msgid "common.export"
msgstr "Exportar"

msgid "common.finish"
msgstr "Finalizar"

msgid "common.fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

msgid "common.fullscreenOff"
msgstr "Sair da pantalla completa"

msgid "common.false"
msgstr "Falso"

msgid "common.file"
msgstr "Arquivo"

msgid "common.file.namingPattern"
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"

msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"

msgid "common.fileName"
msgstr "Nome do arquivo"

msgid "common.fileSize"
msgstr "Tamaño do arquivo"

msgid "common.fileType"
msgstr "Tipo de arquivo"

msgid "common.fileUploaderError"
msgstr ""
"O cargador de arquivos do sistema está a cargarse. Se non aparece, é "
"probable que este navegador non admita ningún dos seus tempos de execución. "
"Póñase en contacto coa administración para obter asistencia."

msgid "common.filter"
msgstr "Filtros"

msgid "common.filterAdd"
msgstr "Engadir filtro: {$filterTitle}"

msgid "common.filterRemove"
msgstr "Limpar filtros: {$filterTitle}"

msgid "common.findTemplate"
msgstr ""

msgid "common.formatting"
msgstr ""

msgid "common.geographic"
msgstr ""

msgid "common.go"
msgstr "Ir"

msgid "common.height"
msgstr "Altura"

msgid "common.homepageNavigationLabel"
msgstr "Inicio"

msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
msgstr "Logo do título (páxina de inicio)"

msgid "common.hour"
msgstr "Hora"

msgid "common.id"
msgstr "ID"

msgid "common.import"
msgstr "Importar"

msgid "common.initiate"
msgstr "Iniciar"

msgid "common.inProgress"
msgstr "En progreso"

msgid "common.insert"
msgstr ""

msgid "common.insertContent"
msgstr ""

msgid "common.insertContentSearch"
msgstr ""

msgid "common.itemsPerPage"
msgstr "Elementos por páxina"

msgid "common.keywords"
msgstr "Palabras chave"

msgid "common.label"
msgstr ""

msgid "common.language"
msgstr "Idioma"

msgid "common.languages"
msgstr "Idiomas"

msgid "common.lastSaved"
msgstr ""

msgid "common.lastActivity"
msgstr "Última actividade rexistrada o {$date}."

msgid "common.less"
msgstr "Menos"

msgid "common.lessThan"
msgstr "{$value} ou menos"

msgid "common.lessThanOnly"
msgstr "Menos que"

msgid "common.keepWorking"
msgstr ""

msgid "common.commaListSeparator"
msgstr ", "

msgid "common.semicolonListSeparator"
msgstr "; "

msgid "common.manage"
msgstr "Administrar"

msgid "common.mailingAddress"
msgstr "Enderezo postal"

msgid "common.billingAddress"
msgstr "Enderezo de facturación (si é diferente)"

msgid "common.minute"
msgstr "Minuto(s)"

msgid "common.modify"
msgstr "Modificar"

msgid "common.month"
msgstr "Mes"

msgid "common.more"
msgstr "Máis"

msgid "common.moreThan"
msgstr "{$value} ou máis"

msgid "common.moreThanOnly"
msgstr "Máis que"

msgid "common.noneAssigned"
msgstr "Ningún asignado"

msgid "common.none"
msgstr "Ningún"

msgid "common.noneSelected"
msgstr ""

msgid "common.noneProvided"
msgstr ""

msgid "common.no"
msgstr "Núm."

msgid "common.noItemsFound"
msgstr "Non se atoparon elementos."

msgid "common.noComments"
msgstr "Non hai comentarios"

msgid "common.notApplicable"
msgstr "Non se aplica"

msgid "common.notApplicableShort"
msgstr "N/D"

msgid "common.notAvailable"
msgstr "Non dispoñible"

msgid "common.note"
msgstr "Nota"

msgid "common.noTemporaryFile"
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro que cargou. Tenta cargalo de novo."

msgid "common.notes"
msgstr "Notas"

msgid "common.notes.tooltip"
msgstr ""
"Notas (amarelo: ten notas novas; azul: ten notas vistas; gris: non hai notas)"

msgid "common.notified"
msgstr "Informado/a"

msgid "common.notified.date"
msgstr "Notificado: {$dateNotified}"

msgid "common.noMatches"
msgstr "Sin coincidencias"

msgid "common.numberedMore"
msgstr ""

msgid "common.off"
msgstr "Desactivado"

msgid "common.on"
msgstr "Activado"

msgid "common.ok"
msgstr "Aceptar"

msgid "common.options"
msgstr "Opcións"

msgid "common.order"
msgstr "Orde"

msgid "common.orderUp"
msgstr "Subir a posición de {$itemTitle}"

msgid "common.orderDown"
msgstr "Baixar a posición de {$itemTitle}"

msgid "common.originalFileName"
msgstr "Nome do arquivo orixinal"

msgid "common.or"
msgstr "ou"

msgid "common.other"
msgstr "Outro"

msgid "common.overdue"
msgstr "Vencido"

msgid "common.override"
msgstr "Anular"

msgid "common.pagination"
msgstr "{$start}-{$end} de {$total}"

msgid "common.pagination.label"
msgstr "Ver as páxinas adicionais"

msgid "common.pagination.goToPage"
msgstr "Ir a {$page}"

msgid "common.pagination.next"
msgstr "Páxina seguinte"

msgid "common.pagination.previous"
msgstr "Páxina anterior"

msgid "common.pageNumber"
msgstr "Página {$pageNumber}"

msgid "common.percentage"
msgstr "{$percentage}%"

msgid "common.plugin"
msgstr "Módulo"

msgid "common.pluginEnabled"
msgstr "Activouse o módulo \"{$pluginName}\"."

msgid "common.pluginDisabled"
msgstr "Desactivouse o módulo \"{$pluginName}\"."

msgid "common.prefix"
msgstr "Prefixo"

msgid "common.prefixAndTitle.tip"
msgstr "Exemplos: un/unha, o/a"

msgid "common.preview"
msgstr "Previsualizar"

msgid "common.publisher"
msgstr "Editor"

msgid "common.quality"
msgstr "Calidade"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Todo activo"

msgid "common.range"
msgstr "{$min}-{$max}"

msgid "common.re"
msgstr "Re:"

msgid "common.readMore"
msgstr "Ler máis"

msgid "common.readMoreWithTitle"
msgstr "Ler máis acerca de {$title}"

msgid "common.reconnecting"
msgstr ""

msgid "common.record"
msgstr "Rexistro"

msgid "common.refresh"
msgstr "Recargar"

msgid "common.related"
msgstr "Relacionado"

msgid "common.reminder"
msgstr "Recordatorio"

msgid "common.reminded.date"
msgstr "Lembrado: {$dateReminded}"

msgid "common.remote"
msgstr "Remoto"

msgid "common.remoteURL"
msgstr "URL remota"

msgid "common.remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "common.removeItem"
msgstr "Eliminar {$item}"

msgid "common.removeSelection"
msgstr "Eliminar selección"

msgid "common.replaced"
msgstr "Substituido"

msgid "common.replaceFile"
msgstr "Substituir arquivo"

msgid "common.requiredField"
msgstr "* Campo obrigatorio"

msgid "common.required"
msgstr "Obrigatorio"

msgid "common.reset"
msgstr "Restaurar"

msgid "common.reviewRoundNumber"
msgstr ""

msgid "common.role"
msgstr ""

msgid "common.saveAndContinue"
msgstr "Gardar e continuar"

msgid "common.saveAndEmail"
msgstr "Gardar e enviar"

msgid "common.save"
msgstr "Gardar"

msgid "common.saving"
msgstr "Gardando"

msgid "common.search"
msgstr "Procurar"

msgid "common.searchPhrase"
msgstr ""

msgid "common.searching"
msgstr ""

msgid "common.searchQuery"
msgstr "Procura"

msgid "common.clearSearch"
msgstr "Limpar a frase da procura"

msgid "common.second"
msgstr "Segundo(s)"

msgid "common.selectAll"
msgstr "Seleccionar todo"

msgid "common.selectedPrefix"
msgstr "Seleccionado:"

msgid "common.selectNone"
msgstr "Deseleccionar todo"

msgid "common.select"
msgstr "Seleccionar"

msgid "common.selectWithName"
msgstr "Seleccionar {$name}"

msgid "common.sendEmail"
msgstr "Enviar correo electrónico"

msgid "common.showAllSteps"
msgstr ""

msgid "common.showingSteps"
msgstr ""

msgid "common.size"
msgstr "Tamaño"

msgid "common.source"
msgstr "Fonte"

msgid "common.status"
msgstr "Estado"

msgid "common.subject"
msgstr "Materia"

msgid "common.subjects"
msgstr "Asuntos"

msgid "common.submenu"
msgstr "Submenú"

msgid "common.subtitle"
msgstr "Subtítulo"

msgid "common.suggest"
msgstr "Suxerir"

msgid "common.switchTo"
msgstr ""

msgid "common.switchToNamedItem"
msgstr ""

msgid "common.title"
msgstr "Título"

msgid "common.titleSeparator"
msgstr " | "

msgid "common.top"
msgstr "Principio"

msgid "common.true"
msgstr "Verdadeiro"

msgid "common.type"
msgstr "Tipo"

msgid "common.uploadedBy"
msgstr ""

msgid "common.uploadedByAndWhen"
msgstr ""

msgid "common.component"
msgstr "Compoñente"

msgid "common.uninitiated"
msgstr "Sen comezar"

msgid "common.unknownError"
msgstr "Produciuse un erro inesperado. Recarga a páxina e téntao de novo."

msgid "common.unread"
msgstr "Non lido"

msgid "common.unsavedChanges"
msgstr ""

msgid "common.unsavedChangesMessage"
msgstr ""

msgid "common.untitled"
msgstr "Sen título"

msgid "common.updated"
msgstr "Actualizado"

msgid "common.uploadedDate"
msgstr "Data de carga"

msgid "common.upload"
msgstr "Cargar"

msgid "common.uploadFailed"
msgstr ""
"Non se puido cargar o ficheiro. Téntao de novo ou ponte en contacto co "
"administrador se o problema persiste."

msgid "common.up"
msgstr "Arriba"

msgid "common.addFile"
msgstr "Engadir arquivo"

msgid "common.upload.addFile"
msgstr "Cargar arquivo"

msgid "common.upload.addFile.description"
msgstr ""

msgid "common.upload.restore"
msgstr "Restaurar o orixinal"

msgid "common.upload.thumbnailPreview"
msgstr "Previsualización da imaxe seleccionada."

msgid "common.upload.changeFile"
msgstr "Cambiar arquivo"

msgid "common.upload.dragFile"
msgstr "Arrastra e solta aquí un arquivo para comezar a cargalo"

msgid "common.url"
msgstr "URL"

msgid "common.user"
msgstr "Usuario/a"

msgid "common.user.nonexistent"
msgstr "[Usuario/a inexistente]"

msgid "common.view"
msgstr "Ver"

msgid "common.viewError"
msgstr ""

msgid "common.viewWithName"
msgstr "Ver {$name}"

msgid "common.viewProfile"
msgstr "Ver perfil"

msgid "common.weeks"
msgstr "semanas"

msgid "common.width"
msgstr "Ancho"

msgid "common.withParenthesis"
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"

msgid "common.year"
msgstr "Ano"

msgid "common.yes"
msgstr "Si"

msgid "common.loading"
msgstr "Cargando"

msgid "common.plugins"
msgstr "Módulos"

msgid "common.count"
msgstr "Total"

msgid "common.publicAccess"
msgstr "Acceso público"

msgid "debug.databaseQueries"
msgstr "Número de consultas á base de datos"

msgid "debug.executionTime"
msgstr "Páxina xerada en"

msgid "debug.memoryUsage"
msgstr "Uso da memoria"

msgid "debug.notes.localeListLoad"
msgstr "Lista de configuracións locais \"{$localeList}\" cargada dende XML"

msgid "debug.notes.localeLoad"
msgstr "Arquivo de configuracións locais \"{$localeFile}\" cargado dende XML"

msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
msgstr "Falta a chave de configuracións locais \"{$key}\"."

msgid "debug.notes"
msgstr "Notas:"

msgid "defaultMetric.title"
msgstr "Métrica predeterminada"

msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
msgstr "Cargar arquivo de revisión"

msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
msgstr "Cargar arquivo"

msgid "email.addAttachment"
msgstr "Engadir arquivo adxunto"

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
msgstr ""

msgid "email.addBccRecipient"
msgstr "Engadir CCO"

msgid "email.addCcRecipient"
msgstr "Engadir CC"

msgid "email.addToRecipient"
msgstr "Engadir destinatario/a"

msgid "email.attachments"
msgstr "Adxuntos"

msgid "email.attachmentNotFound"
msgstr ""

msgid "email.bcc"
msgstr "CCO"

msgid "email.bccSender"
msgstr "Enviar unha copia desta mensaxe ao meu enderezo ({$address})"

msgid "email.body"
msgstr "Texto"

msgid "email.cc"
msgstr "CC"

msgid "email.confirmSwitchLocale"
msgstr ""

msgid "email.compose"
msgstr "Enviar correo electrónico"

msgid "email.compose.tooManyRecipients"
msgstr "Esta menxase ten demasiados destinatarios."

msgid "email.compose.tooSoon"
msgstr ""
"Estás intentando enviar unha mensaxe xusto despois de que se enviou a última "
"mensaxe. Agarde antes de enviar outra mensaxe."

msgid "email.compose.error"
msgstr ""
"Produciuse un problema ao enviar unha mensaxe de correo electrónico. Téntao "
"de novo máis tarde ou ponte en contacto co administrador do sistema."

msgid "email.email"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "email.from"
msgstr "Dende"

msgid "email.invalid"
msgstr "O enderezo de correo electrónico {$email} non é válido."

msgid "email.multipart"
msgstr "Esta é unha mensaxe de varias partes en formato MIME."

msgid "email.recipient"
msgstr "Destinatario/a"

msgid "email.recipients"
msgstr "Destinatarios/as"

msgid "email.sender"
msgstr "Remitente"

msgid "email.senderName"
msgstr "Nome do remitente"

msgid "email.senderEmail"
msgstr "Correo electrónico do remitente"

msgid "email.send"
msgstr "Enviar"

msgid "email.skip"
msgstr "Omitir correo electrónico"

msgid "email.subject"
msgstr "Materia"

msgid "email.subjectRequired"
msgstr "Indique un asunto no correo electrónico."

msgid "email.bodyRequired"
msgstr "Indique o texto do corpo do correo electrónico."

msgid "email.to"
msgstr "Para"

msgid "form.url.invalid"
msgstr "A URL especificada non é válida. Compróbao e téntao de novo."

msgid "form.confirmSubmit"
msgstr "Estás seguro/a de que desexas enviar este formulario?"

msgid "form.confirmSubmit.title"
msgstr "Confirmar"

msgid "form.dataHasChanged"
msgstr "Os datos deste formulario cambiaron. Queres continuar sen gardar?"

msgid "form.disallowedLocales"
msgstr "Só se permiten os seguintes idiomas: {$languages}."

msgid "form.disallowedProp"
msgstr "Esta propiedade non está permitida."

msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
msgstr "Solte aquí os ficheiros para cargar"

msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
msgstr ""
"O seu navegador non admite a carga de ficheiros mediante \"arrastrar e soltar"
"\"."

msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
msgstr ""
"Utiliza o formulario alternativo de debaixo para cargar os teus arquivos."

msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
msgstr ""
"O ficheiro é demasiado grande ({{filesize}}mb). Non se poden cargar "
"ficheiros de máis de {{maxFilesize}}mb."

msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
msgstr "Este tipo de arquivos non se poden cargar."

msgid "form.dropzone.dictResponseError"
msgstr ""
"O servidor respondeu có código {{statusCode}}. Póñase en contacto co "
"administrador do sistema se este problema persiste."

msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
msgstr "Cancelar a carga"

msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
msgstr "Carga cancelada"

msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
msgstr "Seguro que queres cancelar esta carga?"

msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
msgstr "Eliminar arquivo"

msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
msgstr "Non podes cargar máis arquivos."

msgid "form.errorA11y"
msgstr "Ir a {$fieldLabel}: {$errorMessage}"

msgid "form.errorGoTo"
msgstr "Pasar ao seguinte erro"

msgid "form.errorOne"
msgstr "Corrixa un erro."

msgid "form.errorMany"
msgstr "Corrixa {$count} erros."

msgid "form.errors"
msgstr ""
"O formulario non se gardou porque se atoparon {$ count} erros. Corrixe estes "
"erros e téntao de novo."

msgid "form.errorsOccurred"
msgstr "Producíronse erros ao procesar este formulario"

msgid "form.formLanguage.description"
msgstr ""
"Para inserir a información seguinte en idiomas adicionais, primeiro "
"seleccione o idioma."

msgid "form.formLanguage"
msgstr "Idioma do formulario"

msgid "form.contains"
msgstr "contén"

msgid "form.is"
msgstr "é"

msgid "form.startsWith"
msgstr "comeza con"

msgid "form.postRequired"
msgstr "O formulario non se enviou correctamente."

msgid "form.csrfInvalid"
msgstr ""
"Non se puido enviar o formulario. É posible que foras desconectado. Recarga "
"a páxina e téntao de novo."

msgid "form.fileRequired"
msgstr "É necesario cargar un arquivo."

msgid "form.required"
msgstr "(* Obrigatorio)"

msgid "form.requirePrimaryLocale"
msgstr "Debe encher este campo en {$language}."

msgid "form.requireId"
msgstr "Debe proporcionar unha identificación válida."

msgid "form.resubmit"
msgstr "Reenviar"

msgid "form.saved"
msgstr "Gardado"

msgid "form.saveToUpload"
msgstr "Use Gardar para cargar o arquivo."

msgid "form.send"
msgstr "Enviar"

msgid "form.submit"
msgstr "Enviar"

msgid "form.invalidImage"
msgstr ""
"Cargouse unha imaxe non válida. Os formatos aceptados son .png, .gif ou .jpg."

msgid "form.multilingualLabel"
msgstr "{$label} en {$localeName}"

msgid "form.multilingualProgress"
msgstr "{$count}/{$total} idiomas completados"

msgid "help.help"
msgstr "Axuda"

msgid "help.toc"
msgstr "Taboa de contidos"

msgid "help.previous"
msgstr "Anterior"

msgid "help.next"
msgstr "Seguinte"

msgid "help.upALevel"
msgstr "Subir de nivel"

msgid "icon.checked.alt"
msgstr "Marcado"

msgid "icon.comment.alt"
msgstr "Comentario"

msgid "icon.delete.alt"
msgstr "Eliminar"

msgid "icon.edit.alt"
msgstr "Editar"

msgid "icon.folder.alt"
msgstr "Cartafol"

msgid "icon.font_large.alt"
msgstr "Grande"

msgid "icon.font_medium.alt"
msgstr "Mediana"

msgid "icon.font_small.alt"
msgstr "Pequena"

msgid "icon.info.alt"
msgstr "Información"

msgid "icon.letter.alt"
msgstr "Letra"

msgid "icon.mail.alt"
msgstr "Correo"

msgid "icon.unchecked.alt"
msgstr "Non marcado"

msgid "icon.view.alt"
msgstr "Ver"

msgid "informationCenter.informationCenter"
msgstr "Centro de información"

msgid "informationCenter.editorialHistory"
msgstr "Historial de publicacións"

msgid "informationCenter.addNote"
msgstr "Engadir nota"

msgid "informationCenter.noNotes"
msgstr "Non hai notas para amosar."

msgid "informationCenter.pastNotes"
msgstr "Notas anteriores"

msgid "informationCenter.deleteConfirm"
msgstr "Seguro que desexas eliminar esta nota?"

msgid "informationCenter.currentHistory"
msgstr "Revisión actual"

msgid "informationCenter.pastHistory"
msgstr "Revisións anteriores"

msgid "informationCenter.history.noItems"
msgstr "Non hai eventos rexistrados."

msgid "informationCenter.history.notePosted"
msgstr "Publicouse unha nova nota."

msgid "informationCenter.history.messageSent"
msgstr "Notificación enviada aos usuarios/as."

msgid "stageParticipants.history.messageSent"
msgstr "Notificación enviada aos usuarios."

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
msgstr "Comezar unha discusión"

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
msgstr "Comeza unha discusión entre ti e {$userFullName}."

msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
msgstr ""
"Elixe unha mensaxe predefinida para usar ou enche o seguinte formulario."

msgid "stageParticipants.notify.message"
msgstr "Mensaxe"

msgid "stageParticipants.notify.warning"
msgstr ""
"Asegúrate de cubrir o campo da mensaxe e de incluír na discusión a alguén "
"que non sexas ti."

msgid "stageParticipants.options"
msgstr "Asignación de privilexios"

msgid "stageParticipants.recommendOnly"
msgstr ""
"Este participante só pode recomendar unha decisión editorial e requirirá dun "
"editor/a autorizado para que rexistre as decisións editoriais."

msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
msgstr "Permisos"

msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
msgstr ""
"Permitir a esta persoa facer cambios na publicación, como o título, o "
"resumo, os metadatos e outros detalles da publicación. Pode que desexe "
"revocar este privilexio se o envío recibiu unha comprobación final e está "
"listo para a súa publicación."

msgid "stageParticipants.selectedUser"
msgstr "Participante"

msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
msgstr "Non se poden facer cambios neste participante"

msgid "locale.primary"
msgstr "Idioma primario"

msgid "locale.supported"
msgstr "Idiomas soportados"

msgid "navigation.access"
msgstr "Usuarios/as e roles"

msgid "navigation.about"
msgstr "Acerca de"

msgid "navigation.admin"
msgstr "Administración"

msgid "navigation.archives"
msgstr "Arquivos"

msgid "navigation.breadcrumbLabel"
msgstr "Estás aquí:"

msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
msgstr "/"

msgid "navigation.tools"
msgstr "Ferramentas"

msgid "navigation.tools.importExport"
msgstr "Importar/exportar"

msgid "navigation.tools.statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "navigation.browse"
msgstr "Navegar"

msgid "navigation.backTo"
msgstr "⟵ Voltar a {$page}"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Polo autor/a"

msgid "navigation.browseByTitle"
msgstr "Polo título"

msgid "navigation.dashboard"
msgstr "Panel de control"

msgid "navigation.data"
msgstr "Datos"

msgid "navigation.home"
msgstr "Inicio"

msgid "navigation.infoForReaders"
msgstr "Para os lectores/as"

msgid "navigation.infoForReaders.long"
msgstr "Información para os lectores/as"

msgid "navigation.items"
msgstr "{$from} - {$to} de {$total} elementos"

msgid "navigation.items.shownTotal"
msgstr "{$shown} de {$total} elementos"

msgid "navigation.login"
msgstr "Entrar"

msgid "navigation.nextPage"
msgstr "&gt;&gt;"

msgid "navigation.nextStep"
msgstr "Seguinte paso"

msgid "navigation.previousPage"
msgstr "&lt;&lt;"

msgid "navigation.previousStep"
msgstr "Paso anterior"

msgid "navigation.publicMenu"
msgstr "Menú público"

msgid "navigation.register"
msgstr "Rexistrarse"

msgid "navigation.search"
msgstr "Procurar"

msgid "navigation.settings"
msgstr "Axustes"

msgid "navigation.setup"
msgstr "Configuración"

msgid "navigation.sitemap"
msgstr "Mapa do sitio"

msgid "navigation.skip.description"
msgstr "Ir ás ligazóns de contido"

msgid "navigation.skip.announcements"
msgstr "Saltar aos avisos"

msgid "navigation.skip.main"
msgstr "Ir ao contido principal"

msgid "navigation.skip.nav"
msgstr "Ir ao menú de navegación principal"

msgid "navigation.skip.footer"
msgstr "Ir ao pé de páxina do sitio"

msgid "navigation.stepNumber"
msgstr "Paso {$step}"

msgid "navigation.submissions"
msgstr "Envíos"

msgid "navigation.system"
msgstr "Sistema"

msgid "navigation.userHome"
msgstr "Inicio"

msgid "navigation.user"
msgstr "Usuario/a"

msgid "navigation.userManagement"
msgstr "Xestión do usuario/a"

msgid "navigation.viewFrontend"
msgstr "Ver o sitio"

msgid "institution.institutions"
msgstr ""

msgid "notification.addedAuditor"
msgstr "Engadido o auditor/a."

msgid "notification.removedAuditor"
msgstr "Eliminado o auditor/a."

msgid "notification.addedQuery"
msgstr "Engadido debate"

msgid "notification.reviewAcknowledged"
msgstr "Revisar os marcados como confirmados. Correo electrónico non enviado."

msgid "notification.reviewerThankedEmail"
msgstr "Correo electrónico de agradecemento enviado ao revisor/a."

msgid "notification.updatedReviewFiles"
msgstr "Actualizáronse os arquivos de revisión."

msgid "notification.allow"
msgstr "Activa este tipo de notificacións."

msgid "notification.addedAnnouncementType"
msgstr "Engadido o tipo de aviso."

msgid "notification.editedAnnouncementType"
msgstr "Editado o tipo de aviso."

msgid "notification.removedAnnouncementType"
msgstr "Eliminado o tipo de aviso."

msgid "notification.removedAnnouncement"
msgstr "Aviso eliminado."

msgid "notification.confirmError"
msgstr "Produciuse un erro ao confirmar a túa subscrición."

msgid "notification.confirmSuccess"
msgstr "Subscribícheste correctamente."

msgid "notification.email"
msgstr "Non me envíes un correo electrónico con este tipo de notificacións."

msgid "notification.noneExist"
msgstr "Non tes notificacións neste momento."

msgid "notification.addedNote"
msgstr "Nota publicada."

msgid "notification.removedNote"
msgstr "Nota eliminada."

msgid "notification.removedFile"
msgstr "Arquivo eliminado."

msgid "notification.removedSubmission"
msgstr "Envío eliminado."

msgid "notification.notification"
msgstr "Notificación"

msgid "notification.notifications"
msgstr "Notificacións"

msgid "notification.sentNotification"
msgstr "Notificación enviada."

msgid "notification.settings"
msgstr "Configuración das notificacións"

msgid "notification.settingsDescription"
msgstr ""
"Selecciona os eventos do sistema dos que queres ser notificado. Ao desmarcar "
"un elemento, evitará que as notificacións do evento aparezan no sistema e "
"tamén se che envíen por correo electrónico. Os eventos marcados aparecerán "
"no sistema e tes unha opción adicional para recibir ou non a mesma "
"notificación por correo electrónico."

msgid "notification.reminderError"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao enviar o seu contrasinal. Asegúrate de que inseriches "
"correctamente o teu enderezo de correo electrónico."

msgid "notification.reminderSent"
msgstr ""
"O teu novo contrasinal enviouse ao enderezo de correo electrónico indicado."

msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
msgstr "Gardáronse os metadatos do envío."

msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
msgstr ""
"Envía un correo electrónico acerca disto a todos os usuarios rexistrados."

msgid "search.author"
msgstr "Autores/as"

msgid "search.abstract"
msgstr "Resumo"

msgid "search.advancedFilters"
msgstr "Filtros avanzados"

msgid "search.advancedSearchMore"
msgstr "Máis opcións de busca"

msgid "search.advancedSearchLess"
msgstr "Agochar máis opcións de busca"

msgid "search.searchAgain"
msgstr "Procurar de novo"

msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
msgstr "Restablecer o índice"

msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
msgstr "feito"

msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
msgstr "erro"

msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
msgstr "{$numIndexed} artigos indexados"

msgid "search.coverage"
msgstr "Cobertura"

msgid "search.date"
msgstr "Data de publicación"

msgid "search.dateFrom"
msgstr "Publicado despois"

msgid "search.dateTo"
msgstr "Publicado antes"

msgid "search.deleteFilter"
msgstr "Eliminar"

msgid "search.discipline"
msgstr "Disciplina(s)"

msgid "search.fullText"
msgstr "Texto completo"

msgid "search.indexTerms"
msgstr "Termos do índice"

msgid "search.indexTermsLong"
msgstr "Todos os campos de termos do índice"

msgid "search.matchAll"
msgstr "Coincide en todas as categorías"

msgid "search.noResults"
msgstr "Non hai resultados"

msgid "search.operator.and"
msgstr "e"

msgid "search.operator.not"
msgstr "non"

msgid "search.operator.or"
msgstr "ou"

msgid "search.SearchFor"
msgstr "Procurar"

msgid "search.searchResults"
msgstr "Procurar resultados"

msgid "search.searchResults.foundSingle"
msgstr "Atopouse un elemento."

msgid "search.searchResults.foundPlural"
msgstr "Atopados {$count} elementos."

msgid "search.subject"
msgstr "Palabra(s) chave"

msgid "search.titleIndex"
msgstr "Explorar o índice de títulos"

msgid "search.title"
msgstr "Título"

msgid "search.typeMethodApproach"
msgstr "Tipo (método/enfoque)"

msgid "grid.action.downloadFile"
msgstr "Descargar este arquivo"

msgid "context.path"
msgstr "Ruta"

msgid "review.ensuringAnonymousReview"
msgstr "Como garantir que todos os arquivos sexan anonimizados"

msgid "grid.action.showReviewPolicy"
msgstr "Ler a política de revisión actual"

msgid "grid.action.deleteNotification"
msgstr "Eliminar tarefa"

msgid "grid.action.markNew"
msgstr "Marcar como novo"

msgid "grid.action.markRead"
msgstr "Marcar como lido"

msgid "dashboard.tasks"
msgstr "Tarefas"

msgid "dashboard.myQueue"
msgstr "A miña listaxe"

msgid "review.anonymousPeerReview.title"
msgstr "Como garantir que todos os arquivos sexan anonimizados"

msgid "review.anonymousPeerReview"
msgstr ""
"<p>Para garantir a integridade das revisións por pares anónimas, débese "
"facer todo o posible para evitar que os autores e revisores se coñezan entre "
"si. \n"
"Isto implica que os autores, editores e revisores (que cargan documentos "
"como parte da súa revisión) comproben que se seguiron os seguintes pasos no "
"que respecta ao texto e ás propiedades do arquivo:</p>\n"
"<ul><li>Os autores do documento eliminaron os seus nomes do texto, con "
"\"Autor\" e o ano empregados nas referencias e notas ao pé de páxina, en "
"lugar do nome dos autores, o título do artigo, etc.</li>\n"
"<li>Os autores/as do documento eliminaron a información persoal das "
"propiedades do arquivo seguindo estes pasos:\n"
"<ul><li>Microsoft Word para Windows:\n"
"<ul><li>Ir a \"Arquivo\"</li>\n"
"<li>Seleccionar \"Información\"</li>\n"
"<li>Premer en \"Comprobar si hai problemas\"</li>\n"
"<li>Premer en \"Inspeccionar documento\"</li>\n"
"<li>No cadro de diálogo de \"Inspeccionar documento\", seleccionar as "
"casillas para elixir o tipo de contido oculto que desexe inspeccionar.</li>\n"
"<li>Premer en \"Quitar todo\"</li>\n"
"<li>Premer en \"Pechar\"</li>\n"
"<li>Gardar o documento</li></ul>\n"
"<li>Microsoft Word para MacOS:\n"
"<ul><li>Ir a \"Ferramientas\"</li>\n"
"<li>Premer en \"Protexer documento\"</li>\n"
"<li>Seleccionar \"Eliminar información persol do archivo ao gardalo\"</li>\n"
"<li>Premer en OK e gardar o arquivo</li></ul></li>\n"
"<li>PDF:\n"
"<ul><li>Ir a \"Arquivo\"</li>\n"
"<li>Seleccionar \"Propiedades\"</li>\n"
"<li>Eliminar calquera nome do campo \"autor/a\"</li>\n"
"<li>Premer en OK</li>\n"
"<li>Gardar o documento</li></ul></li></ul>\n"

msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
msgstr "Planificación da revisión"

msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
msgstr "Petición do editor/a"

msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
msgstr "Data límite da resposta"

msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
msgstr "Data límite da revisión"

msgid "submission.task.responseDueDate"
msgstr "Data límite da resposta"

msgid "navigation.goBack"
msgstr "Voltar"

msgid "notification.addedReviewer"
msgstr ""
"{$reviewerName} foi asignado para revisar este envío e enviouselle unha "
"notificación por correo electrónico."

msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
msgstr ""
"{$reviewerName} foi asignado para revisar este envío e non se lle enviou "
"unha notificación por correo electrónico."

msgid "notification.removedReviewer"
msgstr "Revisor/a eliminado."

msgid "notification.cancelledReviewer"
msgstr "Revisor/a cancelado."

msgid "notification.reinstatedReviewer"
msgstr "Revisor/a restablecido."

msgid "notification.reviewerResendRequest"
msgstr ""

msgid "notification.addedStageParticipant"
msgstr "Usuario engadido como participante da fase."

msgid "notification.editStageParticipant"
msgstr "Cambiouse a asignación da fase."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Novo aviso."

msgid "notification.type.reviewAssignment"
msgstr "Tes unha revisión pendente."

msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
msgstr "Actualizouse a asignación da revisión."

msgid "notification.type.auditorRequest"
msgstr "Solicitude de auditoría de \"{$file}\""

msgid "notification.type.allReviewsIn"
msgstr ""
"Todos os revisores responderon e é necesaria unha decisión en {$stage}."

msgid "notification.type.allRevisionsIn"
msgstr ""
"Cargouse un arquivo revisado para a súa consideración editorial en {$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions"
msgstr "Revisións a ter en conta en {$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
msgstr "Revisións enviadas a {$stage}."

msgid "notification.type.reviewerComment"
msgstr "Un revisor comentou sobre \"{$title}\"."

msgid "notification.signedFile"
msgstr "Arquivo examinado."

msgid "timeZone"
msgstr ""

msgid "user.email"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"

msgid "user.authorization.submissionFile"
msgstr ""
"O usuario actual non está autorizado a acceder ao arquivo de envío "
"especificado."

msgid "user.authorization.invalidPublication"
msgstr "Publicación non válida."

msgid "user.authorization.invalidSubmission"
msgstr "Envío non válido."

msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
msgstr "Representación inválida."

msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
msgstr "Rolda de revisión non válida."

msgid "user.authorization.invalidQuery"
msgstr "Discusión non válida."

msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
msgstr "Non tes acceso a esta mensaxe da discusión."

msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
msgstr "Non tes acceso a esta asignación da revisión."

msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
msgstr ""
"Actualmente non tes privilexios suficientes para ver o envío. Edite o seu "
"perfil para asegurarse de que se lle concederon as funcións axeitadas en "
"\"Rexistrarse como\"."

msgid "user.authorization.submissionAuthor"
msgstr ""
"O usuario actual non é o autor do envío solicitado. Verifique que se iniciou "
"sesión coa conta de usuario correcta."

msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
msgstr "Opcións de privacidade"

msgid "notification.type.queryActivity"
msgstr "Actividade da conversa."

msgid "notification.type.queryAdded"
msgstr "Engadiuse unha conversa."

msgid "notification.type.assignCopyeditors"
msgstr ""
"Asignar un corrector/a co uso da ligazón Engadir na lista de participantes."

msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
msgstr "Agardando correccións."

msgid "notification.type.roundStatusTitle"
msgstr "Estado da rolda {$round}"

msgid "notification.type.editorialReport"
msgstr "Resumo do informe de estatísticas."

msgid "notification.type.editorialReport.contents"
msgstr ""
"Este é un recordatorio para que poida comprobar a saúde da súa publicación a "
"través do informe editorial."

msgid "notification.type.editorialReminder"
msgstr ""

msgid "semicolon"
msgstr "{$label}:"

msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
msgstr "O elemento do menú de navegación actualizouse correctamente"

msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
msgstr "Eliminouse correctamente o elemento do menú de navegación"

msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
msgstr "Engadiuse correctamente o elemento do menú de navegación"

msgid "notification.addedNavigationMenu"
msgstr "Engadiuse correctamente o menú de navegación"

msgid "notification.editedNavigationMenu"
msgstr "O menú de navegación actualizouse correctamente"

msgid "notification.removedNavigationMenu"
msgstr "O menú de navegación eliminouse correctamente"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
msgstr "Fuches dado de baixa"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
msgstr "Non puidemos cancelar a túa subscrición"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
msgstr ""
"Selecciona os correos electrónicos que xa non desexas recibir en {$email} de "
"{$contextName}."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
msgstr ""
"Podes volver a subscribirte as notificacións por correo electrónico en "
"calquera momento desde o teu <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">perfil de "
"usuario</a>."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico {$email} cancelouse correctamente. Xa non "
"che enviaremos eses correos electrónicos. Podes volver a subscribirte as "
"notificacións por correo electrónico en calquera momento desde o teu <a href="
"\"{$profileNotificationUrl}\">perfil de usuario</a>."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
msgstr ""
"Produciuse un erro inesperado e non puidemos dar de baixao enderezo de "
"correo electrónico {$email}. Podes cancelar a subscrición a todas as "
"notificacións por correo electrónico no teu <a href="
"\"{$profileNotificationUrl}\">perfil de usuario</a> ou contactar connosco "
"directamente para obter axuda."

msgid "notification.unsubscribeNotifications"
msgstr "Dar de baixa"

msgid "list.viewMore"
msgstr "Amosar máis detalles sobre {$name}"

msgid "list.viewLess"
msgstr "Agochar os detalles ampliados sobre {$name}"

msgid "list.expandAll"
msgstr ""

msgid "list.collapseAll"
msgstr ""

msgid "validation.invalidOption"
msgstr ""

msgid "validator.accepted"
msgstr "Acepta este elemento."

msgid "validator.active_url"
msgstr "Esta URL non é válida."

msgid "validator.after"
msgstr "Esta data debe ser posterior a {$date}."

msgid "validator.alpha"
msgstr "Isto só pode conter letras."

msgid "validator.alpha_dash"
msgstr "Isto só pode conter letras, números, guións e guións baixos."

msgid "validator.alpha_dash_period"
msgstr ""

msgid "validator.alpha_num"
msgstr "Isto só pode conter letras e números."

msgid "validator.array"
msgstr "Esta non é unha matriz válida."

msgid "validator.before"
msgstr "A data debe ser anterior a {$date}."

msgid "validator.between.numeric"
msgstr "Isto debe estar entre {$min} e {$max}."

msgid "validator.between.file"
msgstr "Isto debe estar entre {$min} e {$max} kilobytes."

msgid "validator.between.string"
msgstr "Debe estar entre {$min} e {$max} caracteres."

msgid "validator.between.array"
msgstr "Debe ter entre {$min} e {$max} elementos."

msgid "validator.boolean"
msgstr "Este campo debe ser verdadeiro ou falso."

msgid "validator.confirmed"
msgstr "A confirmación deste campo non coincide."

msgid "validator.country"
msgstr "Este non é un país válido."

msgid "validator.country.regex"
msgstr ""

msgid "validator.currency"
msgstr "Esta non é unha moeda válida."

msgid "validator.date"
msgstr "Esta non é unha data válida."

msgid "validator.date_format"
msgstr "Isto non coincide co formato {$format}."

msgid "validator.different"
msgstr "{$attribute} e {$other} deben ser diferentes."

msgid "validator.digits"
msgstr "Isto debe ter {$díxitos} díxitos."

msgid "validator.digits_between"
msgstr "Isto debe ter entre {$min} e {$max} díxitos."

msgid "validator.email"
msgstr "Este non é un enderezo de correo electrónico válido."

msgid "validator.exists"
msgstr "O {$attribute} seleccionado non é válido."

msgid "validator.filled"
msgstr "Este campo é obrigatorio."

msgid "validator.image"
msgstr "Isto debe ser unha imaxe."

msgid "validator.in"
msgstr "O {$attribute} seleccionado non é válido."

msgid "validator.integer"
msgstr "Este non é un número enteiro válido."

msgid "validator.ip"
msgstr "Este non é un enderezo IP válido."

msgid "validator.issn"
msgstr "Este ISSN non é válido."

msgid "validator.json"
msgstr "Esta cadea JSON non é válida."

msgid "validator.locale"
msgstr "Este idioma non está aceptado."

msgid "validator.localeExpected"
msgstr ""
"Este campo é multilingüe. Débense proporcionar valores independentes para "
"cada idioma compatible."

msgid "validator.localeKey"
msgstr ""
"Os idiomas deben especificarse usando o código local. Exemplos: en_US, "
"fr_CA, sr_RS@cyrillic."

msgid "validator.max.numeric"
msgstr "Isto non pode ser maior que {$max}."

msgid "validator.max.file"
msgstr "Isto non pode ser maior de {$max} kilobytes."

msgid "validator.max.string"
msgstr "Isto non pode ter máis de {$max} caracteres."

msgid "validator.max.array"
msgstr "Isto non debe ter máis de {$max} elementos."

msgid "validator.mimes"
msgstr "Este arquivo debe ser do tipo {$values}."

msgid "validator.min.numeric"
msgstr "Isto debe ser como mínimo de {$min}."

msgid "validator.min.file"
msgstr "Isto debe ter como mínimo {$min} kilobytes."

msgid "validator.min.string"
msgstr "Isto debe ter polo menos {$min} caracteres."

msgid "validator.min.array"
msgstr "Isto debe ter polo menos {$min} elementos."

msgid "validator.not_in"
msgstr "O {$atributo} seleccionado non é válido."

msgid "validator.numeric"
msgstr "Este número non é válido."

msgid "validator.orcid"
msgstr "Este ORCID non é válido."

msgid "validator.present"
msgstr "O campo {$attribute} debe estar presente."

msgid "validator.regex"
msgstr "Isto non está formatado correctamente."

msgid "validator.required"
msgstr "Este campo é obrigatorio."

msgid "validator.required_if"
msgstr "Este campo é obrigatorio cando {$other} é {$value}."

msgid "validator.required_unless"
msgstr "Este campo é obrigatorio a menos que {$other} estea en {$values}."

msgid "validator.required_with"
msgstr "Este campo é obrigatorio cando está presente {$values}."

msgid "validator.required_with_all"
msgstr "Este campo é obrigatorio cando está presente {$values}."

msgid "validator.required_without"
msgstr "Este campo é obrigatorio cando non está presente {$values}."

msgid "validator.required_without_all"
msgstr "Este campo é obrigatorio cando non hai ningún dos {$values}."

msgid "validator.same"
msgstr "{$attribute} e {$other} deben coincidir."

msgid "validator.size.numeric"
msgstr "Isto debe ser de {$size}."

msgid "validator.size.file"
msgstr "Isto debe ter {$size} kilobytes."

msgid "validator.size.string"
msgstr "Isto debe ter {$size} caracteres."

msgid "validator.size.array"
msgstr "Isto debe conter {$size} elementos."

msgid "validator.string"
msgstr "Esta cadea non é válida."

msgid "validator.timezone"
msgstr "Esta non é unha zona horaria válida."

msgid "validator.unique"
msgstr "{$attribute} xa está en uso."

msgid "validator.url"
msgstr "Este non é un URL válido."

msgid "validator.no_new_line"
msgstr ""

msgid "validator.allowable_title_html_tags"
msgstr ""

msgid "filter.input.error.notSupported"
msgstr ""
"O filtro ({$displayName}) soporta a entrada {$inputTypeName} - "
"{$typeofInput} fornecido"

msgid "filter.error.missingRequirements"
msgstr "A transformación que tenta executar non a soporta a súa instalación."

msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
msgstr "Non é posibel importar o nodo XML"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
msgstr ""

msgid "common.withForwardSlash"
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"

msgid "common.categorySeparator"
msgstr "{$parent} > {$child}"

msgid "notification.addedAuthor"
msgstr "Autor/a engadido."

msgid "notification.editedAuthor"
msgstr "Autor/a editado."

#~ msgid "common.captchaField"
#~ msgstr "Validación"

#~ msgid "common.captchaField.description"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduza as letras tal e como aparecen na imaxe superior."

#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
#~ msgstr ""
#~ "Non superou a comprobación da validación utilizada para evitar envíos de "
#~ "spam."

#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
#~ msgstr ""
#~ "A validación do captcha para este sitio web non está configurada "
#~ "correctamente. A chave secreta non é válida."

#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
#~ msgstr ""
#~ "A validación do captcha para este sitio web non está configurada "
#~ "correctamente. Falta a chave secreta."

3g86 2022