JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/lib/pkp/locale/el/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/lib/pkp/locale/el/manager.po
# Manolis Saldaris <omanos@gmail.com>, 2022, 2023.
# Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:44+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Manolis Saldaris <omanos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
"el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Πληροφορίες"

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Εμφάνιση"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr ""
"Είναι απαραίτητο ένα αρχείο εικόνας. Βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε και "
"μεταφορτώσατε ένα τέτοιο αρχείο."

msgid "manager.announcements"
msgstr "Ανακοινώσεις"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά την ανακοίνωση {$title};"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Δημιουργία νέας ανακοίνωσης"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Δημιουργία"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Δημοσιευμένο"

msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
msgstr "Διαγραφή Ανακοίνωσης"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Διαμόρφωση ανακοίνωσης"

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Διαμόρφωση"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Επιλέξτε έτος ή/και μήνα εκτός από την ημέρα της ημερομηνίας λήξης."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"Η ανακοίνωση θα προβάλλεται στους αναγνώστες μέχρι τη συγκεκριμένη "
"ημερομηνία. Αφήστε κενό σε περίπτωση όπου πρέπει να εμφανίζεται επ’αόριστον."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Επιλέξτε έτος ή/και ημέρα εκτός από τον μήνα της ημερομηνίας λήξης."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Επιλέξτε έγκυρη ημερομηνία λήξης της ανακοίνωσης."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Επιλέξτε μήνα ή/και ημέρα εκτός από το έτος της ημερομηνίας λήξης."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Ανακοίνωση"

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Πλήρες κείμενο της ανακοίνωσης."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Απαιτείται περιγραφή της ανακοίνωσης."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται μαζί με τον τίτλο της ανακοίνωσης."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Απαιτείται σύντομη περιγραφή της ανακοίνωσης."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Σύντομη περιγραφή"

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Αποθήκευση και δημιουργία νέου"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Απαιτείται τίτλος ανακοίνωσης."

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Τίτλος"

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Τύπος"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Επιλέξτε έγκυρο τύπο ανακοίνωσης."

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Δεν έχουν δημιουργηθεί ανακοινώσεις."

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Τίτλος"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Τύπος"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Τύποι Ανακοινώσεων"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Προσοχή! Όλες οι ανακοινώσεις με τον συγκεκριμένο τύπο ανακοίνωσης θα "
"διαγραφούν επίσης. Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε και να "
"διαγράψετε τον συγκεκριμένο τύπο ανακοίνωσης;"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Δημιουργία τύπου ανακοινώσεων"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Δημιουργία"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Διαμόρφωση τύπου ανακοινώσεων"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Διαμόρφωση"

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Αποθήκευση και δημιουργία νέου"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Ένας τύπος ανακοίνωσης με το συγκεκριμένο όνομα υπάρχει ήδη."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Όνομα"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Απαιτείται όνομα τύπου ανακοίνωσης."

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Δεν έχουν δημιουργηθεί τύποι ανακοινώσεων."

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Τύπος ανακοίνωσης"

msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.export.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.assign.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
msgstr ""

msgid "manager.dois.depositStatus"
msgstr ""

msgid "manager.dois.publicationStatus"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.viewError"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
msgstr ""

msgid "manger.dois.update.success"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.depositDois"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.needsDoi"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.unregistered"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.submitted"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.registered"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.error"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.stale"
msgstr ""

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.submitted.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.registered.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.error.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.stale.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.update.failedCreation"
msgstr ""

msgid "manager.dois.update.partialFailure"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.help.statuses.title"
msgstr ""

msgid "manager.dois.settings.relocated"
msgstr ""

msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
msgstr ""

msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
msgstr ""

msgid "manager.genres.alertDelete"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.edit"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ror"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ror.description"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.confirmDelete"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
msgstr ""

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Υποβολή"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Αξιολόγηση"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Σύνταξη"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Δημοσίευση"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "Emails"

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Καθοδήγηση Αξιολογητή"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Οι ρυθμίσεις υπενθύμισης αξιολόγησης ενημερώθηκαν."

msgid "manager.dois.title"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
msgstr ""

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Προσθήκη προτύπου"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Δημιουργία μηνύματος"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Δεδομένα προτύπου μηνυμάτων"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Λεπτομέρειες Προτύπου"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Πρόκειται να απενεργοποιήσετε αυτό το πρότυπο μηνυμάτων email. Εάν υπήρχαν "
"διαδικασίες συστήματος που χρησιμοποιούν αυτό το πρότυπο, δεν θα το "
"χρησιμοποιούν πια. Θέλετε να επιβεβαιώσετε αυτήν τη λειτουργία;"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Επεξεργασία παραδείγματος δοκιμής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Πρότυπο e-mail μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "Πρότυπα μηνυμάτων email"

msgid "manager.emails.otherTemplates"
msgstr ""

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr ""
"Πρέπει να παρέχετε ένα αναγνωριστικό (context ID) κατά την προσθήκη ενός "
"προτύπου email."

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση του συγκεκριμένου προτύπου μηνύματος"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr ""
"Πρόκειται να ενεργοποιήσετε αυτό το μήνυμα email. Θέλετε να επιβεβαιώσετε "
"αυτήν τη λειτουργία;"

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr "Απαιτείτα ένα μοναδικό κλειδί email για το email."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Απαιτείται η συμπλήρωση του κυρίου σώματος για το μήνυμα."

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Απαιτείται ο ορισμός θέματος για το μήνυμα."

msgid "manager.emails"
msgstr "Έτοιμα Emails"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Επαναφορά Όλων"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Εάν επαναφέρετε όλα τα πρότυπα, όλες οι τροποποιήσεις στα πρότυπα email θα "
"χαθούν. Θέλετε να επιβεβαιώσετε αυτήν τη λειτουργία;"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Εάν επαναφέρετε αυτό το πρότυπο, όλα τα δεδομένα μηνυμάτων θα επαναφερθούν "
"στην προεπιλεγμένη τιμή του, χάνοντας όλες τις τροποποιήσεις. Θέλετε να "
"επιβεβαιώσετε αυτήν τη λειτουργία;"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Επαναφορά των προεπιλογών"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Αποστολέας"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Παραλήπτης"

msgid "manager.export.usersToCsv.label"
msgstr ""

msgid "manager.export.usersToCsv.description"
msgstr ""

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Ευρετήριο Αρχείων"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Διαγραφή του συγκεκριμένου αρχείου ή καταλόγου; Λάβετε υπόψη ότι ο κατάλογος "
"δεν πρέπει να περιέχει δεδομένα πριν από τη διαγραφή του."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν αρχεία στον κατάλογο αυτό."

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "Ευρετήρια για {$dir}"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Γονικός κατάλογος"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Αρχεία που έχουν φορτωθεί"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Φόρτωση αρχείου"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε τη συγκεκριμένη ομάδα;"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Δημιουργία τίτλου"

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Επεξεργασία τίτλου"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Απαιτείται τίτλος ομάδας."

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Προσθήκη μελών"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε την εγγεγραμμένη ομάδα;"

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Εγγεγραμμένα μέλη"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Η ομάδα αυτή δεν έχει μέλη."

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός χρηστών."

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Τίτλος"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή δεδομένων"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Διεπαφή Χρήστη"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Υποβολές"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Φόρμες"

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Το σύστημα επιτρέπει εναλλακτικά την καταχώριση ορισμένων σημαντικών "
"πληροφοριών και σε δύο πρόσθετες γλώσσες. Για να χρησιμοποιήσετε τη "
"λειτουργία αυτή, επιλέξτε μία ή δυο από τις εναλλακτικές τοπικές ρυθμίσεις "
"και επιλέξτε από τις επιλογές που θα εμφανιστούν παρακάτω."

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Επιλέξτε όλες τις τοπικές ρυθμίσεις που θα υποστηρίζονται στον ιστότοπο μέσω "
"του μενού επιλογής γλώσσας να εμφανίζονται σε κάθε σελίδα. Το μενού "
"εμφανίζεται μόνο, εάν έχει επιλεχθεί κάποια από τις τοπικές ρυθμίσεις."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Σφραγίδα Ημερομηνίας"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Πρέπει να εισαχθεί ένας υπάρχων χρήστης."

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Απαλλάσετε  τον συγκεκριμένο χρήστη από τον ρόλο του;"

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη"

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Δημιουργία τυχαίου κωδικού πρόσβασης."

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr ""
"Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για το καλωσόρισμα του χρήστη "
"μαζί με το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης."

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Χωρίς ρόλο"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ  χρήστη"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Επεξεργασία χρήστη"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Αποστολή μηνύματος στους επιλεγμένους χρήστες"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Χρήστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εγγεγραμμένοι ως"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Επιλέξτε τοπική ρύθμιση"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr ""
"Επιλέξτε τους χρήστες στους οποίους επιθυμείτε να αποστείλετε μήνυμα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μέσω επιλογής των πλαισίων που βρίσκονται δίπλα "
"από τα ονόματά τους"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Ανάθεση ρόλου"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Ανάθεση ρόλων"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Ανάθεση ρόλου στους επιλεγμένους χρήστες"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Συγχρονισμός Ρόλου"

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Συγχρονισμένη ανάθεση ρόλων"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr ""
"Εάν δεν έχουν επιλεγεί ρόλοι, ο χρήστης θα δημιουργηθεί στο σύστημα αλλά δεν "
"θα είναι εγγεγραμμένος σε κάποιον ρόλο στα πλαίσια του συγκεκριμένου "
"περιοδικού. Κατόπιν της δημιουργίας του χρήστη, η ανάθεση ή μη ρόλων μπορεί "
"να πραγματοποιηθεί ανά πάσα στιγμή."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Ανάθεση ρόλου"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Συγχώνευση χρήστη"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να συγχωνεύσετε τον λογαριασμό με το όνομα "
"χρήστη \"{$oldUsername}\" σε λογαριασμό με το όνομα χρήστη  "
"\"{$newUsername}\"; Ο λογαριασμός με το όνομα χρήστη \"{$oldUsername}\" θα "
"διαγραφεί οριστικά. Η ενέργεια αυτή είναι μη αναστρέψιμη."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Συγχώνευση χρηστών"

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr ""
"Σας παρακαλούμε επιλέξτε έναν ρόλο στην κορυφή της σελίδας πριν πατήσετε "
"\"Ανάθεση Ρόλου\"."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr ""
"Σας παρακαλούμε θα πρέπει πρώτα να συμπληρώσετε τουλάχιστον το επώνυμο του "
"χρήστη."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Δεν υπάρχει αντιστοίχηση μεταξύ των χρηστών."

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Δεν υπάρχουν χρήστες με τέτοιο ρόλο."

msgid "manager.people"
msgstr "Ανθρώπινοι πόροι"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Κατάργηση"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Αποθήκευση και δημιουργία νέου"

msgid "manager.people.signedInAs"
msgstr ""

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Σύνδεση ως"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Σύνδεση ως χρήστης"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Συγχρονισμός ανάθεσης ρόλων"

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Απαλλαγή"

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Ο χρήστης δημιουργήθηκε επιτυχώς."

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr ""
"Ο χρήστης πρέπει να αλλάξει τον κωδικό πρόσβασης στην επόμενη σύνδεσή του."

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Ενέργεια:"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Διαχείριση Plugin"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr ""
"Πρόκειται για plugin σχετικά με ολόκληρο τον ιστότοπο. Η διαχείριση του "
"συγκεκριμένου plugin μπορεί να γίνει αποκλειστικά από τον Διαχειριστή "
"Ιστοτόπου."

msgid "manager.plugins"
msgstr "Plugins συστήματος"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Εργαλεία Ανάγνωσης"

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Αναζήτηση χρήστη κατά Όνομα"

#, fuzzy
msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτόν τον εκπρόσωπο επειδή έχει εκχωρηθεί στα "
"μεταδεδομένα για μία ή περισσότερες μορφές δημοσίευσης για αυτήν την υποβολή."

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Αλλαγή"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Αναζήτηση Αξιολογητή κατά Όνομα"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Αναζήτηση κατά Όνομα"

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Ενδιαφέροντα Αξιολόγησης"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη φόρμα για να ορίσετε τις μέγιστες τιμές για τους "
"όρους που επιθυμείτε να αναζητήσετε. Η φόρμα είναι προσυμπληρωμένη με τις "
"υπολογισμένες μέσες τιμές αυτών των πεδίων."

msgid "manager.roles"
msgstr "Ρόλοι"

msgid "manager.setup.statistics"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
msgstr ""

msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Αναφορές"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"Το σύστημα παράγει τις εκθέσεις που παρακολουθούν τις λεπτομέρειες που "
"σχετίζονται με τη χρήση της ιστοσελίδας και οι παρατηρήσεις σε μια δεδομένη "
"χρονική περίοδο. Οι εκθέσεις που δημιουργούνται σε μορφή CSV που απαιτεί μια "
"εφαρμογή λογιστικών φύλλων για να το δείτε."

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την μορφή ΕΕΕΕΜΜ."

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την μορφή ΕΕΕΕΜΜΗΗ."

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Χορηγοί"

msgid "manager.setup.dois"
msgstr ""

msgid "manager.setup.dois.setup"
msgstr ""

msgid "manager.setup.dois.registration"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr ""

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
msgstr ""

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
msgstr ""

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
msgstr ""

msgid "manager.setup.doiPrefix"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
msgstr ""

msgid "doi.authorization.enabledRequired"
msgstr ""

msgid "doi.manager.versions.countStatement"
msgstr ""

msgid "doi.manager.versions.view"
msgstr ""

msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
msgstr ""

msgid "manager.setup.publishing"
msgstr "Λεπτομέρειες Δημοσίευσης"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr ""
"Αυτές οι λεπτομέρειες μπορεί να περιλαμβάνονται στα μεταδεδομένα που "
"εμφανίζονται στην σελίδα \"Σχετικά με το περιοδικό\"."

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Επιπλέον περιεχόμενο"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Οτιδήποτε εισαχθεί εδώ θα εμφανιστεί στην αρχική σας σελίδα."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Σύνθετα"

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Δήλωση Προστασίας Πνευματικών Δικαιωμάτων"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr ""
"Να απαιτείται από τους συγγραφείς να συμφωνούν με τη Δήλωση Προστασίας "
"Πνευματικών Δικαιωμάτων ως μέρος της διαδικασίας υποβολής."

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Οδηγίες για τους Συγγραφείς"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""
"Διατυπώστε τα πρότυπα βιβλιογραφίας και μορφοποίησης που θα πρέπει να "
"ακολουθούν οι συγγραφείς, όταν υποβάλλουν  τεκμήρια στο περιοδικό, καθώς και "
"παραδείγματα κοινών μορφών αναφορών και μορφοποίησης για περιοδικά και "
"βιβλία."

msgid "manager.setup.disableSubmissions"
msgstr ""

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου"

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Συγκρουόμενα Συμφέροντα"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή του φίλτρου."

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Εικονίδιο ιστοτόπου"

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Εικόνα Αρχικής Σελίδας"

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Μεταφορτώστε μια εικόνα που θα εμφανίζεται στην αρχική σελίδα."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Μη έγκυρη μορφή αρχείου εικόνας αρχικής σελίδας του περιοδικού. Έγκυρες "
"μορφές αρχείων είναι .gif, .jpg, ή .png."

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"Μη έγκυρη μορφή αρχείου εικόνας τίτλου της κεφαλίδας της αρχικής σελίδας του "
"περιοδικού. Έγκυρες μορφές αρχείων είναι .gif, .jpg, ή .png."

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Περιγραφές"

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Πλαϊνή μπάρα"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το μπλοκ {$name}. Βεβαιωθείτε ότι το πρόσθετο είναι "
"εγκατεστημένο και ενεργοποιημένο."

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Σύνδεση και έλεγχος"

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Λογότυπο"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου που ανεβάσατε. Προσπαθήστε να το "
"ανεβάσετε ξανά."

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Ειδοποίηση σχετικά με Υποβολή Συγγραφέα"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Αποστολή αντιγράφου στην εξής διεύθυνση email"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
msgstr ""

msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Με την ολοκλήρωση της διαδικασίας υποβολής, οι συγγραφείς λαμβάνουν αυτόματα "
"ένα ευχαριστήριο email (που μπορεί να προβληθεί και να επεξεργαστεί μέσω της "
"σελίδας \"Έτοιμα email\"). Επιπλέον, ένα αντίγραφο του ευχαριστήριου "
"μηνύματος μπορεί να αποσταλεί ως εξής:"

msgid "manager.setup.notifyUsers"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
msgstr ""

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Πολιτική Ανοικτής Πρόσβασης"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Εάν το περιοδικό παρέχει άμεσα ελεύθερη πρόσβαση στο σύνολο του περιεχομένου "
"του περιοδικού, εισάγετε μια δήλωση σχετικά με την Πολιτική Ανοικτής "
"Πρόσβασης του περιοδικού που θα εμφανίζεται στην σελίδα «Σχετικά με το "
"περιοδικό»."

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Μη έγκυρη μορφή εικόνας λογοτύπου της κεφαλίδας της σελίδας. Έγκυρες μορφές "
"είναι .gif, .jpg, ή .png."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Υποσέλιδο"

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Προσθέστε εικόνες, κείμενο ή κώδικα HTML που θα εμφανίζεται στο κάτω μέρος "
"του ιστοτόπου."

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Παρουσιάστε συνοπτικά τις πολιτικές και τις διαδικασίες του περιοδικού "
"σχετικά με την ομότιμη κρίση για αναγνώστες και συγγραφείς, περιλαμβάνοντας "
"τον αριθμό των κριτών που συνήθως χρησιμοποιούνται στην κρίση μια υποβολής, "
"τα κριτήρια βάσει των οποίων οι κριτές καλούνται να κρίνουν υποβολές, τον "
"τυπικό χρόνο που απαιτείται για τη διεξαγωγή κρίσεων και τις βασικές αρχές "
"σύμφωνα με τις οποίες γίνεται η επιλογή των κριτών. Αυτή η περιγραφή θα "
"εμφανίζεται στην σελίδα \"Σχετικά με το περιοδικό\"."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Υπεύθυνος επικοινωνίας"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Προσθέστε τις λεπτομέρειες επικοινωνίας, τυπικά με τους υπεύθυνους "
"επιμέλειας, διαχείρισης επιμέλειας ή διοικητικού προσωπικού, που θα "
"εμφανίζεται στην αρχική σελίδα του περιοδικού κάτω από την κεφαλίδα "
"\"Επικοινωνία\"."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Δήλωση Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων"

msgid "manager.setup.dateTime"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"

msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
msgstr "Μορφές ημερομηνίας και ώρας"

msgid "manager.setup.dateTime.description"
msgstr ""
"Επιλέξτε την προτιμώμενη μορφή για ημερομηνίες και ώρες. Μπορείτε να "
"εισαγάγετε μια προσαρμοσμένη μορφή χρησιμοποιώντας τους ειδικούς <a "
"href='http://php.net/manual/en/function.strftime.php#refsect1-function."
"strftime-parameters'>χαρακτήρες μορφοποίησης</a>."

msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
msgstr "Ημερομηνία"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
msgstr "Ημερομηνία (Σύντομη)"

msgid "manager.setup.dateTime.time"
msgstr "Ώρα"

msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
msgstr "ρομηνία και ώρα"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα (Σύντομη)"

msgid "manager.setup.dateTime.custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Αυτή η δήλωση θα εμφανιστεί κατά τη διάρκεια της Υποβολής Συγγραφέων και στη "
"δημόσια διαθέσιμη σελίδα \"Πληροφορίες\"."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Προκαθορισμένη προθεσμία απόκρισης"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Προκαθορισμένη προθεσμία ολοκλήρωσης"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr ""
"Αριθμός εβδομάδων που επιτρέπεται να γίνεται δεκτό ή να απορρίπτεται ένα "
"αίτημα Κρίσης."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Αριθμός εβδομάδων για την ολοκλήρωση μιας Κρίσης"

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Χωρίς αποστολή Υπενθύμισης"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"Οι προεπιλογές μπορούν να τροποποιηθούν για κάθε κρίση κατά τη συντακτική "
"διαδικασία."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr "Υπενθύμιση Απόκρισης"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""
"Αποστολή υπενθύμισης εάν ο κριτής δεν έχει απαντήσει σε αίτημα κρίσης μετά "
"την προθεσμία απόκρισης, μέσα σε διάστημα (ημέρες):"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr "Υπενθύμιση Αξιολόγησης"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""
"Αποστολή υπενθύμισης εάν ο κριτής δεν έχει υποβάλει κάποια σύσταση μετά την "
"προθεσμία κρίσης, μέσα σε διάστημα (ημέρες):"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Προεπιλεγμένη Λειτουργία Αξιολόγησης"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Προσθέστε έναν σύνδεσμο για την <button type=\"button\">Εξασφάλιση τυφλής "
"κρίσης</button> κατά τη μεταφόρτωση"

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Σχέσεις Χορηγών και Περιγραφή Πολιτικής"

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Τα ονόματα των οργανισμών (π.χ., ακαδημαϊκές ενώσεις, πανεπιστημιακά "
"τμήματα, συνεταιρισμοί, κτλ.) που αποτελούν χορηγούς του περιοδικού θα "
"εμφανίζονται δημόσια στην σελίδα \"Σχετικά με το Περιοδικό\" και ενδέχεται "
"να συνοδεύονται από ευχαριστήριο σημείωμα."

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr ""
"Οι έμπειροι προγραμματιστές ιστοσελίδων μπορούν να μεταφορτώσουν ένα αρχείο "
"CSS για να προσαρμόσουν περαιτέρω την εμφάνιση του ιστοτόπου."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Υπεύθυνος Τεχνικής Υποστήριξης"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"Ένα άτομο που μπορεί να υποστηρίξει επιμελητές, συγγραφείς και κριτές σε "
"προβλήματα υποβολής, επιμέλειας, κρίσης ή δημοσίευσης υλικού."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Θέμα"

msgid "manager.setup.institutions"
msgstr ""

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε νέα θέματα από την καρτέλα Πρόσθετα στο πάνω μέρος "
"αυτής της σελίδας."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "Το θέμα που επιλέξατε δεν είναι εγκατεστημένο ή ενεργοποιημένο."

msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.guidance"
msgstr ""

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου προετοιμασίας υποβολής"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr ""
"Κατά την υποβολή εργασιών στο περιοδικό, ζητείται από τους Συγγραφείς να "
"επιβεβαιώσουν ότι η υποβολή συμβαδίζει με τις υποδείξεις της λίστας ελέγχου. "
"Η λίστα ελέγχου εμφανίζεται επίσης στις «Οδηγίες για τους Συγγραφείς», στην "
"σελίδα «Σχετικά με το περιοδικό». Μπορείτε να επεξεργαστείτε τα στοιχεία της "
"λίστας παρακάτω. Για την ολοκλήρωση της υποβολής από τους Συγγραφείς, "
"απαιτείται η επιβεβαίωση όλων των στοιχείων της λίστας."

msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
msgstr ""

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
msgstr ""

msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
msgstr ""

msgid "manager.sections.form.assignEditors"
msgstr ""

msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
msgstr ""

msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Επιλογές Πρόσβασης στον Ιστότοπο"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} new)"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Εγγεγραμμένοι χρήστες"

msgid "manager.users"
msgstr "Χρήστες"

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Πρόσθετα Μεταδεδομένων"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr "Τα Πρόσθετα μεταδεδομένων εφαρμόζουν επιπλέον πρότυπα μεταδεδομένων."

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Πρόσθετα πιστοποίησης"

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Δομικά Στοιχεία"

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr ""
"Τα Δομικά Στοιχεία είναι προσαρμόσιμες διεπαφές, όπως οι διάφορες πλαϊνές "
"μπάρες."

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr ""
"Τα Πρόσθετα πύλης (gateway) επιτρεπούν τη ζωντανή παροχή δεδομένων σε "
"εξωτερικά συστήματα."

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Πρόσθετα πύλης (gateway)"

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Γενικά Πρόσθετα"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr ""
"Τα Πρόσθετα Εισαγωγής/Εξαγωγής μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη μεταφορά "
"περιεχομένου από και προς άλλα συστήματα."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Πρόσθετα Εισαγωγής/Εξαγωγής"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr ""
"Τα Πρόσθετα Πληρωμών μπορούν να υποστηρίξουν διάφορες μεθόδους Online "
"Πληρωμών."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Πρόσθετα Πληρωμών"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr ""
"Τα Πρόσθετα Αναφορών χρησιμοποιούνται για την δημιουργία διαφόρων τύπων "
"αναφορών και εξαγωγής δεδομένων."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Πρόσθετα Αναφορών"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr ""
"Τα Πρόσθετα Θεμάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να αλλάξει η εμφάνιση του "
"συστήματος."

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Θεματικά (Theme) Πρόσθετα"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "OAI Metadata Format Plugins"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr ""
"Αυτοί οι τύποι Plugins μεταφέρους τα μεταδεδομένα στις ΟΑΙ επικοινωνίας."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Πρόσθετα Δημόσιου Αναγνωριστικού"

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr ""
"Αυτά τα Πρόσθετα υλοποιούν την υποστήριξη για ένα δημόσιο αναγνωριστικό."

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr ""
"Το πρόσθετο δεν αντιγράφηκε με επιτυχία. Ίσως να υπάρχει πρόβλημα με τα "
"δικαιώματα πρόσβασης σε αρχεία. Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαίωμα "
"εγγραφής στον φάκελο των προσθέτων (και στους υποφακέλους αυτού) αλλά μην "
"ξεχάσετε να ασφαλίσετε ξανά τον φάκελο μετά το πέρας της διαδικασίας."

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Διαγραφή Πρόσθετου"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το Πρόσθετο."

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι θέλετε να αναβαθμίσετε αυτό το Πρόσθετο."

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Εγκατάσταση ή αναβάθμιση αυτού του Πρόσθετου"

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το Πρόσθετο από το σύστημα."

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr ""
"Πατώντας \"Διαγραφή\" θα διαγράψετε αυτό το πρόσθετο από το σύστημα αρχείων "
"του Διακομιστή."

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr ""
"Δεν κατέστη δυνατή η διαγραφή του πρόσθετου \"{$pluginName}\" από το σύστημα "
"αρχείων. Ίσως να υπάρχει πρόβλημα με τα δικαιώματα πρόσβασης σε αρχεία. "
"Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαίωμα εγγραφής στον φάκελο των "
"προσθέτων (και στους υποφακέλους αυτού) αλλά μην ξεχάσετε να ασφαλίσετε ξανά "
"τον φάκελο μετά το πέρας της διαδικασίας."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "Το πρόσθετο  \"{$pluginName}\" διαγράφτηκε με επιτυχία"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα επιτρέπει στον Διαχειριστή του Περιοδικού να επιβλέπει και "
"πιθανώς να ρυθμίζει τα πρόσθετα που είναι εγκατεστημένα αυτή τη στιγμή. Τα "
"πρόσθετα χωρίζονται σε κατηγορίες ανάλογα με την λειτουργία τους. Οι "
"κατηγορίες παρατίθενται παρακάτω μαζί με το τρέχον σύνολο των προσθέτων ανά "
"κατηγορία."

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "Το πρόσθετο \"{$pluginName}\" δεν υπάρχει"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Επιλέξτε πρώτα ένα αρχείο"

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Μεταφορτώστε ένα Νέο Πρόσθετο"

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr ""
"Αυτή η φόρμα σάς επιτρέπει να ανεβάσετε και να εγκαταστήσετε ένα νέο "
"πρόσθετο. Βεβαιωθείτε ότι το πρόσθετο είναι συμπιεσμένο ως .tar.gz."

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχει επιλεγεί αρχείο για μεταφόρτωση."

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Συλλογή Προσθέτων"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Επισκόπηση"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Εγκατάσταση"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Τελευταία συμβατή έκδοση"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Επίσημο"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο αναπτύσσεται και συντηρείται από την ομάδα Project Public "
"Knowledge."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Ελεγμένο"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο έχει ελεγχθεί και εγκριθεί από την ομάδα Public Knowledge "
"Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Εταίρος"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο παρέχεται από έναν από τους συνεργάτες μας."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Συντηρητής"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "Η έκδοση v{$version} κυκλοφόρησε στις {$date}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Αρχική Σελίδα"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Περίληψη"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Κατάσταση"

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει εγκατασταθεί ακόμα."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή δεν υπάρχει διαθέσιμη συμβατή έκδοση αυτού του πρόσθετου."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr ""
"Το πρόσθετο έχει ήδη εγκατασταθεί και είναι νεότερο από την έκδοση που "
"υπάρχει στη συλλογή."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr ""
"Το πρόσθετο έχει ήδη εγκατασταθεί, αλλά μπορεί να ενημερωθεί σε νεότερη "
"έκδοση."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Το πρόσθετο είναι ήδη εγκατεστημένο και ενημερωμένο."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Νεότερη από τη διαθέσιμη έκδοση"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Μπορεί να αναβαθμιστεί"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "Ενημερωμένο"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Μη διαθέσιμο"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "Επιτυχής εγκατάσταση της έκδοσης {$versionNumber}"

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr ""
"Το αρχειοθετημένο πρόσθετο δεν περιέχει ένα φάκελο που αντιστοιχεί στο όνομα "
"του πρόσθετου."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr ""
"Το πρόσθετο που μεταφορτώσατε δεν ταιριάζει με την κατηγορία της "
"αναβαθμισμένου πρόσθετου."

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr ""
"Η έκδοση.xml στο πρόσθετο που μεταφορτώσατε περιέχει ένα όνομα πρόσθετου που "
"δεν ταιριάζει με το όνομα του αναβαθμιζόμενου πρόσθετου."

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Το πρόσθετο δεν υπάρχει. Εγκαταστήστε το"

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr ""
"Το πρόσθετο υπάρχει ήδη, αλλά είναι νεότερο από την εγκατεστημένη έκδοση. "
"Αναβαθμίστε το"

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Αναβάθμιση πρόσθετου"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr ""
"Αυτή η φόρμα σάς επιτρέπει να αναβαθμίσετε ένα πρόσθετο. Βεβαιωθείτε ότι "
"είναι συμπιεσμένο ως αρχείο .tar.gz."

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "Η αναβάθμιση απέτυχε. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "Αναβαθμίστηκε με επιτυχία στην έκδοση {$versionString}"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση αρχείου"

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr ""
"Το αρχείο version.xml στον κατάλογο των πρόσθετων περιέχει μη έγκυρα "
"δεδομένα."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "Το αρχείο version.xml δεν βρέθηκε στον κατάλογο των πρόσθετων"

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Η γλώσσα ενεργοποιήθηκε."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Η γλώσσα απενεργοποιήθηκε."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "Η {$locale} ορίζεται ως κύρια γλώσσα."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Όλες οι επιλεγμένες γλώσσες έχουν εγκατασταθεί και ενεργοποιηθεί."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "Η γλώσσα {$locale} απεγκαταστάθηκε."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "Η γλώσσα {$locale} ξαναφορτώθηκε για το πλαίσιο {$contextName}."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Οι ρυθμίσεις γλώσσας αποθηκεύτηκαν."

msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
msgstr ""

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Έγινε επεξεργασία του χρήστη."

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Άδεια Χρήσης"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "Σύνδεσμος επιπλέον αδειών χρήσης"

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Όροι Άδειας Χρήσης"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Εισαγάγετε τους όρους δημόσιας αδειοδότησης που θέλετε να εμφανίζονται "
"παράλληλα με τη δημοσιευμένη εργασία."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Προσαρμοσμένες ετικέτες"

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"Προσθέστε προσαρμοσμένες ετικέτες HTML, επίσης γνωστές ως μετα-ετικέτες, τις "
"οποίες θα θέλατε να εισαγάγετε στην αρχή κάθε σελίδας. Συμβουλευτείτε έναν "
"τεχνικό πριν προσθέσετε ετικέτες εδώ."

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Πληρωμές"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Μέθοδοι Πληρωμής"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί μέθοδος πληρωμής"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Μέθοδος Πληρωμής"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Νόμισμα"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Επιλογές Ρόλων"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Εμφάνιση τίτλου ρόλου στη λίστα συνεργατών"

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Να επιτρέπεται η εγγραφή από τον ίδιο τον χρήστη"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr ""
"Αυτός ο ρόλος επιτρέπεται μόνο να προτείνει μια απόφαση κρίσης και θα "
"απαιτηθεί από έναν εξουσιοδοτημένο συντάκτη να καταγράψει μια τελική απόφαση."

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Όνομα Ρόλου"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Συντομογραφία"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Εκχωρημένα Στάδια"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Στάδια"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Λεπτομέρειες ρόλου"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Επίπεδο Δικαιωμάτων"

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Πρόκειται να καταργήσετε αυτόν τον ρόλο από αυτό το πλαίσιο. Αυτή η ενέργεια "
"θα διαγράψει επίσης τις σχετικές ρυθμίσεις και όλες τις αναθέσεις χρηστών σε "
"αυτό το ρόλο. Θέλετε να συνεχίσετε?"

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα ρόλου."

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε μια συντομογραφία ρόλου."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα μοναδικό όνομα ρόλου."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε μια μοναδική συντομογραφία ρόλου."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα επίπεδο δικαιωμάτων ρόλου."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα στάδιο στο οποίο θα ανατεθεί."

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "Να επιτρέπεται η επεξεργασία των μεταδεδομένων της υποβολής."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr ""
"Απαιτείται αρχείο βιβλιοθήκης. Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει και "
"μεταφορτώσει ένα αρχείο."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Γι' αυτό το αρχείο βιβλιοθήκης απαιτείται όνομα."

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Απαιτείται ένας τύπος αρχείου για αυτό το αρχείο βιβλιοθήκης."

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Συμβάσεις"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Προώθηση"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Δικαιώματα"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Αναφορές"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Άλλα"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Αυτό το αρχείο μπορεί να είναι προσπελάσιμο αν έχει ενεργοποιηθεί η "
"\"Δημόσια Πρόσβαση\", στο <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Επισυνάψτε Αρχεία από τη Βιβλιοθήκη"

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Προσθέστε ένα Στοιχείο"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το Στοιχείο"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Διαγράψτε αυτό το Στοιχείο"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Επαναφέρετε τα στοιχεία στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"

msgid "manager.setup.genres.label"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Κλειδί"

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Ένα προαιρετικό σύντομο συμβολικό αναγνωριστικό για αυτό το είδος."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Αυτό το κλειδί υπάρχει."

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Το κλειδί μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, κάτω παύλες "
"και παύλες και πρέπει να ξεκινά και να τελειώνει με αλφαριθμητικό χαρακτήρα."

msgid "manager.setup.genres.metatadata"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
msgstr ""

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον έναν ρόλο που θα συσχετιστεί με αυτόν το "
"χρήστη."

msgid "manager.website"
msgstr "Δικτυακός τόπος"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Ρυθμίσεις ιστοτόπου"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Ροή εργασιών"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Ρυθμίσεις Ροής Εργασιών"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Διανομή"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Ρυθμίσεις Κατανομής"

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Φόρμες αξιολόγησης"

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτήν τη φόρμα αξιολόγησης. Μόλις "
"εκχωρηθεί σε μια αξιολόγηση, δεν θα μπορείτε πλέον να την απενεργοποιήσετε."

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτήν τη φόρμα αξιολόγησης. Δεν "
"θα είναι πλέον διαθέσιμη για νέες εργασίες αξιολόγησης."

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι θέλετε να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο αυτής της φόρμας "
"αξιολόγησης."

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Ολοκληρωμένη"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη φόρμα αξιολόγησης."

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Δημιουργία Φόρμας Αξιολόγησης"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Περιγραφή και Οδηγίες"

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Φόρμα Αξιολόγησης"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Ένας τίτλος απαιτείται για τη φόρμα αξιολόγησης."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "Σε αξιολόγηση"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Οι φόρμες αξιολόγησης που δημιουργήθηκαν εδώ, θα εμφανιστούν στους "
"αξιολογητές για να συμπληρωθούν, αντί για τις εξ΄ορισμού φόρμες που "
"συνίστανται από δύο ανοικτά πλαίσια κειμένου, το πρώτο \"για τον συγγραφέα "
"και τον επιμελητή\" και το δεύτερο \"για τον επιμελητή\". Οι φόρμες "
"αξιολόγησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μια συγκεκριμένη ενότητα της "
"έκδοσης, και οι επιμελητές θα έχουν τη δυνατότητα να επιλέξουν ποια φόρμα θα "
"χρησιμοποιήσουν για την αξιολόγηση. Σε κάθε περίπτωση, οι επιμελητές θα "
"έχουν την επιλογή να συμπεριλάβουν τις αξιολογήσεις στην επικοινωνία τους με "
"τους συγγραφείς."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Καμία/ Ελεύθερη Φόρμα Αξιολόγησης"

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Καμία φόρμα αξιολόγησης δεν έχει δημιουργηθεί."

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Καμία φόρμα αξιολόγησης δεν έχει χρησιμοποιηθεί."

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Φόρμα Προεπισκόπησης"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Δεδομένα Φόρμας Αξιολόγησης"

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Τίτλος"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Αλλάζοντας τον τύπο πεδίου της φόρμας..."

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Πεδία Φόρμας"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Προσθήκη Επιλογής"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Checkboxes (επιλέξτε ένα ή περισσότερα)"

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Επιλέξτε τύπο πεδίου"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι επιθυμείτε να διαγράψετε ένα στοιχείο μιας δημοσιευμένης "
"φόρμας αξιολόγησης..."

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Αντιγραφή σε:"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Δημιουργία νέου πεδίου"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Drop-down box"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Φόρμας"

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Τύπος πεδίου"

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Απαιτείται ένα τύπος πεδίου για το πεδίο της φόρμας."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Απαιτείται μια ερώτηση για το πεδίο της φόρμας."

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Δεν έχει δημιουργηθεί πεδίο."

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Επιλογή"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Πεδίο"

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Περιγραφή"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Radio buttons (επιλέξτε ένα ή περισσότερα)"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Απαιτείται οι αξιολογητές να συμπληρώσουν το πεδίο"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Περιλαμβάνεται σε μήνυμα στον συγγραφέα"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου μονής λέξης"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο κειμένου"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου μονής γραμμής"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Ορατό (για συγγραφείς)"

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Δημιουργία νέας Φόρμας Αξιολόγησης"

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr ""

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr "Διεύθυνση URL μιας ιστοσελίδας που περιγράφει την άδεια, εάν υπάρχει."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Φόρμα Υποβολής"

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Κάλυψη"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"Η Κάλυψη συνήθως υποδηλώνει τη χωρική θέση ενός έργου (όνομα τοποθεσίας ή "
"γεωγραφικές συντεταγμένες), τη χρονική περίοδο (μια περίοδο, μια ημερομηνία "
"ή ένα εύρος ημερομηνιών) ή τη δικαιοδοσία (όπως μια διοικητική οντότητα)."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταδεδομένων κάλυψης"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr "Μην ζητήσετε μεταδεδομένα κάλυψης από τον συγγραφέα κατά την υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr ""
"Ζητήστε από τον συγγραφέα να προτείνει μεταδεδομένα κάλυψης κατά την υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"Απαιτείστε από τον συγγραφέα να προτείνει μεταδεδομένα κάλυψης προτού "
"αποδεχτείτε την υποβολή του."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Οι λέξεις-κλειδιά είναι τυπικά φράσεις μιας ως τριών λέξεων που "
"χρησιμοποιούνται για να υποδείξουν τα κύρια θέματα μιας υποβολής."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταδεδομένων λέξεων-κλειδιών"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr "Να μην απαιτούνται λέξεις κλειδιά από τον συγγραφέα κατά την υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr ""
"Ζητήστε από τον συγγραφέα να προτείνει λέξεις-κλειδιά κατά την υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr ""
"Απαιτείστε από τον συγγραφέα να προτείνει λέξεις-κλειδιά πριν αποδεχτείτε "
"την υποβολή του."

msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
msgstr ""
"Η Γλώσσα υποδεικνύει την κύρια γλώσσα του έργου χρησιμοποιώντας έναν κωδικό "
"γλώσσας (\"en\") με έναν προαιρετικό κωδικό χώρας (\"en_US\")."

msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταδεδομένων γλώσσας"

msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
msgstr ""
"Μην ζητήσετε τις γλώσσες της υποβολής από τον συντάκτη κατά την υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
msgstr ""
"Ζητήστε από τον συγγραφέα να δηλώσει τις γλώσσες της υποβολής κατά την "
"υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
msgstr ""
"Απαιτήστε από τον συγγραφέα να εισαγάγει τις γλώσσες της υποβολής πριν "
"αποδεχτείτε την υποβολή τους."

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Οποιαδήποτε δικαιώματα διατηρούνται κατά την υποβολή, τα οποία μπορεί να "
"περιλαμβάνουν δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας (IPR), πνευματικά "
"δικαιώματα και διάφορα δικαιώματα ιδιοκτησίας."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταδεδομένων των δικαιωμάτων"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr "Μην ζητήσετε παράθεση δικαιωμάτων από τον συγγραφέα κατά την υποβολή."

#, fuzzy
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr ""
"Ζητήστε από τον συγγραφέα να παραθέσει τυχόν προηγούμενα δικαιώματα "
"πρόσβασης κατά την υποβολή."

#, fuzzy
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"Απαιτείστε από τον συγγραφέα να παραθέσει τυχόν προηγούμενα δικαιώματα "
"πρόσβασης κατά την υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"Η πηγή μπορεί να είναι ένα αναγνωριστικό, όπως ένα DOI, άλλου έργου ή πόρου "
"από το οποίο προέρχεται η υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταδεδομένων πηγής"

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr ""
"Μην ζητήσετε τη διεύθυνση URL της πηγής από τον συγγραφέα κατά την υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr ""
"Ζητήστε από τον συγγραφέα να παράσχει τη διεύθυνση URL της πηγής κατά την "
"υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"Απαιτήστε από τον συγγραφέα να παράσχει τη διεύθυνση URL της πηγής κατά την "
"υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Τα θέματα θα είναι λέξεις-κλειδιά, φράσεις-κλειδιά ή κωδικοί ταξινόμησης που "
"περιγράφουν ένα θέμα της υποβολής."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταδεδομένων των θεμάτων"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr "Μην ζητάτε θέματα από τον συγγραφέα κατά την υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr "Ζητήστε από τον συγγραφέα να παράσχει θέματα κατά την υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr ""
"Απαιτείστε από τον συγγραφέα να παρέχει θέματα πριν αποδεχτείτε την υποβολή "
"τους."

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"Η φύση ή το είδος του κύριου περιεχομένου της υποβολής. Ο τύπος είναι "
"συνήθως \"Κείμενο\", αλλά μπορεί επίσης να είναι \"Σύνολο δεδομένων\", "
"\"Εικόνα\" ή οποιοδήποτε από τα <a target=\"_blank\" href=\"http://"
"dublincore.org/documents/dcmi-type-vocabulary/#section-7-dcmi-type-vocabulary"
"\">Τύποι Dublin Core</a>."

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταδεδομένων τύπου"

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"Οι Επιστημονικοί Κλάδοι είναι τύποι σπουδών ή κλάδοι γνώσης όπως "
"περιγράφονται από τις πανεπιστημιακές σχολές και τουε επιστημονικούς "
"συλλόγους."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταδεδομένων επιστημονικών κλάδων"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Οι Οργανισμοί Υποστήριξης ενδέχεται να υποδεικνύουν την πηγή χρηματοδότησης "
"της έρευνας ή άλλης θεσμικής υποστήριξης που διευκόλυνε την έρευνα."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταδεδομένων οργανισμών υποστήριξης"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Συλλέξτε τις παραποπμπές μιας υποβολής σε ξεχωριστό πεδίο. Αυτό μπορεί να "
"απαιτείται για τη συμμόρφωση με υπηρεσίες παρακολούθησης παραπομπών όπως το "
"Crossref."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταδεδομένων παραπομπών"

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr "Μην ζητήσετε παραπομπές από τον συγγραφέα κατά την υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr "Ζητήστε από τον συγγραφέα να καταθέσει παραπομπές κατά την υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr ""
"Απαιτείστε από τον συγγραφέα να καταθέσει παραπομπές πριν αποδεχτείτε την "
"υποβολή."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Σφάλματα επικύρωσης:"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Προειδοποιήσεις:"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Παρουσιάστηκαν σφάλματα:"

msgid "plugins.importexport.common.id"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Άγνωστο είδος {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Το περιεχόμενο δεν κωδικοποιείται ως {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr "Άγνωστη ομάδα χρηστών {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"Ο συγγραφέας {$authorName} δεν έχει καταχωρημένο όνομα στη γλώσσα "
"{$localeName} της υποβολής. Η υποβολή δεν μπορεί να εισαχθεί χωρίς αυτή την "
"πληροφορία."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr ""
"Το προσωρινό αρχείο {$dest} δεν μπορεί να δημιουργηθεί από το {$source}"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"Το παρεχόμενο μέγεθος αρχείου \"{$expected}\" και το πραγματικό μέγεθος "
"αρχείου \"{$actual}\" δεν ταιριάζουν"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"Η αναθεώρηση \"{$revisionId}\" για το αρχείο υποβολής \"{$fileId}\" θα "
"δημιουργούσε μια διπλότυπη καταχώρηση"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου υποβολής"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Σφάλματα εισαγωγής/εξαγωγής:"

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Τίτλος"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Διαδρομή"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Πλοήγηση"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Αυτή η σελίδα θα είναι προσβάσιμη στο: <blockquote>{$pagesPath}</"
"blockquote>...όπου %PATH% είναι η διαδρομή που καταχωρήσαμε παραπάνω. "
"<strong>Σημείωση:</strong> Δεν επιτρέπεται να έχουν δύο σελίδες την ίδια "
"διαδρομή. Η χρήση διαδρομών ενσωματωμένων στο σύστημα μπορεί να προκαλέσει "
"την απώλεια πρόσβασης σε σημαντικές λειτουργίες.</p>"

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Περιεχόμενο"

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr ""
"Το πεδίο διαδρομής πρέπει να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες "
"και .', '/', '-', and '_'."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Αυτή η διαδρομή υπάρχει ήδη για άλλο στοιχείο στο μενού πλοήγησης."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Αυτός ο τίτλος υπάρχει ήδη για άλλο μενού πλοήγησης."

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Ο τίτλος απαιτείται"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Στοιχεία του Μενού Πλοήγησης"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Αντιστοιχισμένα στοιχεία μενού"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Μη Αντιστοιχισμένα Στοιχεία Μενού"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Περιοχές Πλοήγησης Ενεργών Θεμάτων"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή πλοήγησης"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Σ' αυτήν την περιοχή έχει ήδη αντιστοιχηθεί ένα μενού πλοήγησης."

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "Διεύθυνση URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "Πρέπει να παρέχεται ένας σύνδεσμος URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr ""
"Μάθετε περισσότερα σχετικά με το πότε θα εμφανίζεται ή θα αποκρύπτεται αυτό "
"το στοιχείο μενού."

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""
"Όταν ένα στοιχείο μενού ανοίγει ένα υπομενού, αυτός ο σύνδεσμος δεν μπορεί "
"να τηρηθεί σε όλες τις συσκευές. Για παράδειγμα, εάν διαθέτετε ένα στοιχείο "
"\"Σχετικά\" το οποίο ανοίγει ένα υπομενού με \"Επαφή\" και \"Συντακτική ομάδα"
"\", ο σύνδεσμος \"Σχετικά\" ενδέχεται να μην είναι προσβάσιμος σε όλες τις "
"συσκευές. Στο προεπιλεγμένο μενού, αυτό γίνεται με τη δημιουργία ενός "
"δεύτερου στοιχείου μενού, \"Σχετικά με το περιοδικό\", το οποίο εμφανίζεται "
"στο υπομενού."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Τύπος Μενού Πλοήγησης"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα Τύπο Μενού Πλοήγησης ή ένα Προσαρμοσμένο για να δημιουργήσετε "
"το δικό σας"

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Προσαρμοσμένη σελίδα"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr ""
"Δημιουργήστε μια προσαρμοσμένη σελίδα στον ιστότοπό σας και συνδεθείτε με "
"αυτήν από ένα μενού πλοήγησης."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση URL"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr ""
"Σύνδεση σε οποιαδήποτε διεύθυνση URL σε έναν άλλο ιστότοπο, όπως http://pkp."
"sfu.ca."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr ""
"Σύνδεση σε μια σελίδα που εμφανίζει το περιεχόμενο \"Σχετικά με το Περιοδικό"
"\" στις Ρυθμίσεις> Περιοδικό"

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος θα εμφανιστεί μόνο αν έχετε συμπληρώσει την ενότητα "
"\"Σχετικά με το Περιοδικό\" στις Ρυθμίσεις > Περιοδικό."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr ""
"Σύνδεση σε μια σελίδα που εμφανίζει το περιεχόμενο του Κύριου Τίτλου στις "
"Ρυθμίσεις > Περιοδικό."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος θα εμφανιστεί μόνο αν έχετε συμπληρώσει την ενότητα "
"\"Ομάδα Συντακτών\" στις Ρυθμίσεις > Περιοδικό."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Σύνδεση με τη σελίδα που εμφανίζει τις οδηγίες υποβολής."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Σύνδεση με το τρέχον τεύχος."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Σύνδεση με το αρχείο της έκδοσης."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Σύνδεση με τη σελίδα ανακοινώσεων."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος θα εμφανιστεί μόνο αν έχετε ενεργοποιήσει τις Ανακοινώσεις "
"στις Ρυθμίσεις > Ιστότοπος."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Σύνδεση στη σελίδα σύνδεσης χρήστη."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Σύνδεση στη σελίδα εγγραφής χρηστών."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Σύνδεση με τον πίνακα Σύνταξης."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Σύνδεση στη σελίδα προφίλ χρήστη."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Σύνδεση με τα εργαλεία διαχείρισης σε επίπεδο ιστοτόπου."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος θα εμφανίζεται μόνο σε Διαχειριστές."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Ένας σύνδεσμος που αποσυνδέει τον χρήστη."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος θα εμφανίζεται μόνο όταν ο επισκέπτης είναι συνδεδεμένος."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος θα εμφανίζεται μόνο όταν ο επισκέπτης δεν είναι "
"συνδεδεμένος."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Κριτές από προηγούμενους γύρους αυτής της υποβολής."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος θα εμφανίζεται μόνο εάν έχετε συμπληρώσει τα στοιχεία "
"επικοινωνίας στην περιοχή Ρυθμίσεις > Επικοινωνία."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο μενού πλοήγησης."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος θα εμφανίζεται μόνο εάν οι πληρωμές είναι ενεργοποιημένες "
"στις Ρυθμίσεις > Διανομή > Πληρωμές."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος θα εμφανίζεται μόνο εάν ο επισκέπτης είναι συνδεδεμένος, "
"οι πληρωμές είναι ενεργοποιημένες στις Ρυθμίσεις > Διανομή > Πληρωμές και "
"απαιτούνται συνδρομές στις Ρυθμίσεις > Διανομή > Πρόσβαση."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Σύνδεσμος προς τη σελίδα αναζήτησης."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Σύνδεσμος προς τη σελίδα όπου εμφανίζεται η δήλωση απορρήτου σας."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος θα εμφανίζεται μόνο εάν έχετε εισαγάγει μια δήλωση "
"απορρήτου στις Ρυθμίσεις > Ροή εργασιών > Υποβολές."

msgid "grid.category.add"
msgstr "Προσθήκη Κατηγορίας"

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Επεξεργασία Κατηγορίας"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Όνομα"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Διαδρομή"

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "Η διεύθυνση URL της κατηγορίας θα είναι: {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Η διαδρομή κατηγορίας πρέπει να αποτελείται μόνο από γράμματα και αριθμούς."

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr "Η διαδρομή κατηγορίας υπάρχει ήδη. Εισαγάγετε μια μοναδική διαδρομή."

msgid "grid.category.description"
msgstr "Περιγραφή"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Γονική Κατηγορία"

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι θέλετε να καταργήσετε αυτήν την κατηγορία."

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Εισαγάγετε ένα όνομα κατηγορίας."

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Λεπτομέρειες Κατηγορίας"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Όλοι οι Χρήστες"

msgid "stats.city"
msgstr "Πόλη"

msgid "stats.views"
msgstr ""

msgid "stats.downloads"
msgstr ""

msgid "stats.views.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.downloads.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/year)"

msgid "stats.daily"
msgstr "Καθημερινά"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Εύρος ημερομηνιών"

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Εφαρμογή"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Αλλαγή εύρους ημερομηνιών"

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Προσαρμοσμένο Εύρος"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "Δεν υπάρχει μία από τις ημερομηνίες που έχουν εισαχθεί."

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "Από"

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr ""
"Εισαγάγετε κάθε ημερομηνία με τη μορφή ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ. Για παράδειγμα, εάν "
"θέλετε την ημερομηνία για τις 15 Ιανουαρίου 2019, εισαγάγετε 2019-01-15."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr ""
"Η μορφή ημερομηνίας δεν είναι έγκυρη. Εισαγάγετε κάθε ημερομηνία με τη μορφή "
"ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "Η ημερομηνία έναρξης πρέπει να είναι πριν από την ημερομηνία λήξης."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "Η ημερομηνία λήξης δεν μπορεί να είναι μετά από {$date}."

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "Η ημερομηνία έναρξης δεν μπορεί να είναι νωρίτερα από {$ date}."

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "Τελευταίοι 12 μήνες"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "Τελευταίες 30 ημέρες"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "Τελευταίες 90 ημέρες"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Τελευταία δύο έτη"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Τελευταίο έτος"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "Από {$date}"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "Φέτος"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "Μέχρι"

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "Μέχρι {$date}"

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Το ποσοστό για το επιλεγμένο εύρος ημερομηνιών υπολογίζεται για υποβολές που "
"έχουν υποβληθεί κατά τη διάρκεια αυτού του εύρους ημερομηνιών και έχουν "
"λάβει τελική απόφαση. <br> <br> Για παράδειγμα, εξετάστε την περίπτωση κατά "
"την οποία δέκα υποβολές υποβλήθηκαν κατά τη διάρκεια αυτού του εύρους "
"ημερομηνιών. Τέσσερις έγιναν δεκτές, τέσσερις απορρίφθηκαν και δύο ακόμη "
"περιμένουν μια τελική απόφαση. <br> <br> Το ποσοστό αποδοχής θα είναι 50% (4 "
"από 8 υποβολές) επειδή δεν υπολογίζονται οι δύο υποβολές που δεν έχουν λάβει "
"τελική απόφαση."

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Ο αριθμός των ημερών που απαιτούνται για να λάβουν οι περισσότερες υποβολές "
"την πρώτη συντακτική απόφαση, όπως απόρριψη ή αποστολή για έλεγχο. <br> <br> "
"Αυτά τα στοιχεία δείχνουν ότι το 80% των υποβολών λαμβάνει την απόφαση εντός "
"αυτού του  αριθμού ημερών. < br> <br> Αυτή η στατιστική επιχειρεί να "
"περιγράψει πότε η πλειονότητα των συγγραφέων που υποβάλλουν στο περιοδικό "
"σας μπορούν να περιμένουν μια απόφαση."

msgid "stats.description.submissionsSkipped"
msgstr ""

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "Περιγραφή για {$stat}"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Συντακτική δραστηριότητα"

msgid "stats.file.type.primaryFile"
msgstr ""

msgid "stats.file.type.suppFile"
msgstr ""

msgid "stats.fileViews"
msgstr "Προβολές αρχείων"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Μηνιαία"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.geographic.ccAttribution"
msgstr ""

msgid "stats.geographic.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
msgstr ""

msgid "stats.downloadReport.allFilters"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
msgstr ""

msgid "stats.region"
msgstr "Περιφέρεια"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Αναζήτηση ανά τίτλο, συγγραφέα και αναγνωριστικό ID"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Ενεργές Υποβολές"

msgid "stats.timeline"
msgstr ""

msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
msgstr ""

msgid "stats.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.timelineType"
msgstr ""

msgid "stats.total"
msgstr "Σύνολο"

msgid "stats.unique"
msgstr ""

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Σύνολο εντός εύρους ημερομηνιών"

msgid "stats.trends"
msgstr "Τάσεις"

msgid "stats.unknown"
msgstr ""

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Στατιστικά Χρηστών"

#, fuzzy
msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Κατατεθειμένες Υποβολές"

msgid "stats.name.submissionsSkipped"
msgstr "Άλλες Υποβολές"

msgid "stats.name.submissionsInProgress"
msgstr "Υποβολές σε εξέλιξη"

msgid "stats.name.submissionsImported"
msgstr "Εισηγμένες υποβολές"

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Αποδεκτές Υποβολές"

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Απορριφθείσες Υποβολές"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Απορριφθείσες Υποβολές (πριν την κρίση)"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Απορριφθείσες Υποβολές (μετά την κρίση)"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Δημοσιευμένες Υποβολές"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Ημέρες έως την Πρώτη Συντακτική Απόφαση"

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Ημέρες μέχρι την Αποδοχή"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Ημέρες μέχρι την Απόρριψη"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Ποσοστό Αποδοχής"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Ποσοστό Απόρριψης"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Ποσοστό απόρριψης πριν την κρίση"

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Ποσοστό Απόρριψης μετά την κρίση"

msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.native.common.any"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
msgstr "Η καθορισμένη διαδρομή περιοδικού, \"{$contextPath}\", δεν υπάρχει."

msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.method"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.round"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.files"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.name"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.password"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
msgstr ""

msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailSite.name"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailSite.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
msgstr ""

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
"pendingRevisions"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
msgstr ""

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewConfirm.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewConfirm.description"
msgstr ""
"Το παρόν μήνυμα αποστέλλεται από τον Αξιολογητή στον Επιμελητή Ενότητας σε "
"απάντηση του αιτήματος αξιολόγησης. Ενημερώνει για την αποδοχή του αιτήματος "
"και την ολοκλήρωση της αξιολόγησης μέχρι τη λήξη της προθεσμίας."

msgid "mailable.reviewDecline.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewDecline.description"
msgstr ""
"Το παρόν μήνυμα αποστέλλεται από τον Αξιολογητή στον Επιμελητή Ενότητας, ως "
"ενημέρωση ότι το αίτημα αξιολόγησης δεν έγινε δεκτό."

msgid "mailable.reviewRemind.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewRemind.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
msgstr ""
"Το παρόν μήνυμα αποστέλλεται αυτόματα όταν παρέλθει η προθεσμία ολοκλήρωσης "
"μίας αξιολόγησης (ανατρέξτε στις Επιλογές Αξιολόγησης κάτω από τις Ρυθμίσεις "
"> Ροή εργασιών > Αξιολόγηση) και η πρόσβαση με ένα κλικ είναι "
"απενεργοποιημένη για τους Αξιολογητές. Οι προγραμματισμένες εργασίες θα "
"πρέπει να έχουν ενεργοποιηθεί και διαμορφωθεί (ανατρέξτε στο αρχείο "
"διαμόρφωσης του ιστοτόπου)."

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
msgstr ""
"Το παρόν μήνυμα αποστέλλεται αυτόματα όταν η προθεσμία επιβεβαίωσης της "
"ανάληψης μίας αξιολόγησης παρέλθει (ανατρέξτε στο Επιλογές Αξιολόγησης, κάτω "
"από τις Ρυθμίσεις > Ροή εργασιών > Αξιολόγηση) και η πρόσβαση με ένα κλικ "
"είναι απενεργοποιημένη. Οι προγραμματισμένες εργασίες θα πρέπει να έχουν "
"ενεργοποιηθεί και διαμορφωθεί (ανατρέξτε στο αρχείο διαμόρφωσης του "
"ιστοτόπου)."

msgid "mailable.reviewRequest.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.reviewRequest.description"
msgstr ""
"Το παρόν αίτημα αξιολόγησης μιας υποβολής αποστέλλεται από τον Επιμελητή "
"Ενότητας σε έναν Αξιολογητή. Παρέχει πληροφορίες σχετικά με την υποβολή όπως "
"ο τίτλος, η περίληψη, η προθεσμία της αξιολόγησης και ο τρόπος πρόσβασης "
"στην υποβολή. Το συγκεκριμένο μήνυμα χρησιμοποιείται όταν η \"Τυπική "
"Διαδικασία Αξιολόγησης\" έχει επιλεχθεί στη Διαχείριση > Ρυθμίσεις > Ροή "
"εργασιών > Αξιολόγηση."

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
msgstr ""
"Το παρόν αίτημα αξιολόγησης μιας υποβολής αποστέλλεται από τον Επιμελητή "
"Ενότητας σε έναν Αξιολογητή για τον δεύτερο ή ακόλουθο κύκλο αξιολόγησης. "
"Παρέχει πληροφορίες σχετικά με την υποβολή, όπως ο τίτλος και η περίληψη, η "
"προθεσμία της αξιολόγησης ο τρόπος πρόσβασης στην υποβολή. Το συγκεκριμένο "
"μήνυμα χρησιμοποιείται όταν επιλέγεται η Πρότυπη Διαδικασία Αξιολόγησης στη "
"Διαχείριση > Ρυθμίσεις > Ροή εργασιών > Αξιολόγηση."

msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
msgstr ""

msgid "mailable.editorialReminder.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorialReminder.description"
msgstr ""

msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
msgstr ""

msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
msgstr ""
"Το παρόν μήνυμα αποστέλλεται στους εγγεγραμμένους Χρήστες που δηλώνουν ότι "
"έχουν ξεχάσει τον κωδικό πρόσβασής τους ή αδυνατούν να συνδεθούν. Παρέχει "
"έναν σύνδεσμο όπου μπορούν να αλλάξουν τον κωδικό πρόσβασής τους."

msgid "mailable.userRegister.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.userRegister.description"
msgstr ""
"Το παρόν μήνυμα καλωσορίσματος αποστέλλεται στους νέους Χρήστες. Περιέχει το "
"όνομα Χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής τους στον ιστότοπο."

msgid "mailable.reviewerRegister.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerRegister.description"
msgstr ""
"Το παρόν μήνυμα καλωσορίσματος αποστέλλεται στους νέους Αξιολογητές. "
"Περιέχει το όνομα Χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής τους στον ιστότοπο."

msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionAck.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.submissionAck.description"
msgstr ""
"Εφόσον έχει ενεργοποιηθεί η αντίστοιχη επιλογή, το παρόν μήνυμα αποστέλλεται "
"αυτόματα σε έναν Συγγραφέα, κατά την ολοκλήρωση της διαδικασίας υποβολής "
"άρθρου. Ευχαριστεί τον Συγγραφέα για την υποβολή και παρέχει πληροφορίες "
"σχετικά με την παρακολούθηση της υποβολής."

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
msgstr ""
"Εφόσον έχει ενεργοποιηθεί η αντίστοιχη επιλογή, το παρόν μήνυμα αποστέλλεται "
"αυτόματα στους μη εγγεγραμμένους στην πλατφόρμα Συγγραφείς, όπως "
"καθορίστηκαν κατά τη διαδικασία υποβολής."

msgid "mailable.discussionSubmission.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionSubmission.description"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionReview.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionReview.description"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionProduction.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionProduction.description"
msgstr ""

msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
msgstr ""
"Το παρόν μήνυμα αποστέλλεται αυτόματα στον Επιμελητή μιας υποβολής, όταν ο "
"Συγγραφέας μεταφορτώνει στην πλατφόρμα μία αναθεωρημένη έκδοση του άρθρου."

msgid "mailable.announcementNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.announcementNotify.description"
msgstr "Αυτό το email αποστέλλεται όταν δημιουργείται μια νέα ανακοίνωση."

msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editReviewNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editReviewNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.people.authSource"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "manager.manageEmails"
msgstr ""

msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.addTemplates"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.templates"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.editTemplate"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.removeTemplate"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.resetTemplate"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.search"
msgstr ""

msgid "manager.emailTemplate.name.description"
msgstr ""

msgid "manager.newSubmission"
msgstr ""

msgid "manager.newSubmission.description"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.description"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.off"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
msgstr ""

msgid "manager.editorialDecisions"
msgstr ""

msgid "manager.editorialDecisions.description"
msgstr ""

msgid "manager.forEditors"
msgstr ""

msgid "manager.forEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics.description"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics.on"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics.off"
msgstr ""

msgid "manager.submitWithCategories.description"
msgstr ""

msgid "manager.submitWithCategories.yes"
msgstr ""

msgid "manager.submitWithCategories.no"
msgstr ""

msgid "mailable.copyeditRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssign.name"
msgstr ""

msgid "mailable.layoutRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.system"
msgstr ""

msgid "mailable.versionCreated.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewComplete.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewEdit.name"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssigned.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssigned.description"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
msgstr ""

#~ msgid "manager.setup.selectOne"
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα"

#~ msgid "manager.setup.authorGuidelines.success"
#~ msgstr "Οι οδηγίες προς συγγραφείς ενημερώθηκαν με επιτυχία."

#~ msgid "manager.setup.appearance.success"
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις εμφάνισης ενημερώθηκαν."

#, fuzzy
#~ msgid "manager.emails.editEmail.success"
#~ msgstr "Τροποποιήθηκε το πρότυπο μηνυμάτων email."

#~ msgid "manager.emails.addEmail.success"
#~ msgstr "Προστέθηκε το πρότυπο μηνυμάτων email."

#~ msgid "manager.publication.reviewSetup.success"
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αξιολόγησης ενημερώθηκαν."

#~ msgid "manager.publication.reviewerGuidance.success"
#~ msgstr "Η καθοδήγηση Αξιολογητή ενημερώθηκε."

#~ msgid "manager.publication.emailSetup.success"
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις email ενημερώθηκαν."

#~ msgid "manager.distribution.license.success"
#~ msgstr "Οι λεπτομέρειες αδειοδότησης ενημερώθηκαν. "

#~ msgid "manager.setup.theme.success"
#~ msgstr ""
#~ "Το θέμα έχει ενημερωθεί. <a href=\"{$url}\" target=\"_blank\"> Προβολή "
#~ "τώρα </a>"

#~ msgid "manager.setup.metadata.success"
#~ msgstr "Τα μεταδεδομένα υποβολής ενημερώθηκαν."

#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
#~ msgstr ""
#~ "Το παρόν μήνυμα αποστέλλεται από τον Επιμελητή Ενότητας στον Αξιολογητή, "
#~ "ως υπενθύμιση ότι η αξιολόγηση εκκρεμεί."

3g86 2022