JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journalDEL/dl/locale/mk_MK/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journalDEL/dl/locale/mk_MK/locale.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/"
"mk_MK/>\n"
"Language: mk_MK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "common.payments"
msgstr "Наплати"

msgid "common.payment"
msgstr "Наплата"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја обележите оваа задача како завршена? Нема "
"да можете да направите промени потоа."

msgid "common.software"
msgstr "Системи за отворени списанија"

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Ве молиме да ги пополните бараните полиња."

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Кликнете на иконата за да го пополните формуларот за рецензија."

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Прелистај"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Категории"

msgid "context.select"
msgstr "Префрелете се на друго списание:"

msgid "context.current"
msgstr "Тековно списание:"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Лекторот е отстранет од поднесокот"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Назначен Лектор на поднесокот"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Ажурирана датотеката за уредување"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Конечното уредување е завршено"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Првобитното уредување е завршено"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Ажурирана датотека со поправки на уредникот"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Започнато доделување за уредување"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Уредникот е отстранет од поднесокот"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Назначен уредник на поднесокот"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Поднесокот е повратен од архива"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Поднесокот е испратен во архива"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Ажурирана датотека на уредникот"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Поднесена одлука на уредникот"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Уредникот е отстранет од поднесокот"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Назначен Уредник на поднесок"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Ажурирана датотеката со поравки на авторот"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Поднесени поправки на авторот"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Трудот е објавен"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Поднесокот е доделен на издание"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Поднесокот е испратен во редицата за распоредување во изданија"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Поднесен труд"

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Настан на поднесок"

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Забелешка:</strong> Кај институционални претплати купени онлајн, "
"доменот и  IP опсегот мора да бидат одобрени пред да се активира претплатата."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Не е потребна најава за претплати преку институции. Доменот и/или IP "
"адресата на корисникот се користи за обезбедување пристап до претплатничка "
"содржина."

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"Кај поединечни претплати, мора да бидете најавени за да пристапите до "
"претплатничка содржина."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Останато, видете белешки"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Немате активна претплата."

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Очекува онлајн уплата"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Очекува рачна уплата"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Треба одобрување"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Треба информации"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Активно"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Статус"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Неактивно"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "За печатење и онлајн"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Отпечати"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Онлајн"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Формат"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Не истекува"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "месеци"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "месец"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "години"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "година"

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Валута"

msgid "issue.return"
msgstr "Назад кон детали на изданието"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Прегледај го изданието"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Превземи го изданието"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Целосно издание"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Насловна страна"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Апстракт"

msgid "issue.toc"
msgstr "Содржина"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Нема изданија"

msgid "issue.year"
msgstr "Година"

msgid "issue.no"
msgstr "Бр."

msgid "issue.vol"
msgstr "Том."

msgid "issue.number"
msgstr "Број"

msgid "issue.volume"
msgstr "Том"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Прегледај {$identification}"

msgid "issue.title"
msgstr "Наслов"

msgid "issue.issues"
msgstr "Изданија"

msgid "issue.issue"
msgstr "Издание"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Асистенти на списанието"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Асистент на списанието"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Раководители на претплата"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Секциски уредници"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Раководители на списанието"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Раководител на претплати"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Секциски уредник"

msgid "user.role.manager"
msgstr "Раководител на списанието"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Регистријате се како рецензент: Регистрацијата на рецензенти во моментов не "
"е достапна."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Регистрирајте се како рецензент"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Поднесете труд: Регистрацијата на автори во моментов не е достапна."

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Поднесете предлог"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Вашата корисничка сметка во моментов нема ниедна дејност во ова списание. Ве "
"молиме изберете од дејностите подолу:"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Вашата корисничка сметка во моментов не е поврзана со ниедно списание. Ве "
"молиме изберете списание:"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Менаџирај ги моите претплати"

msgid "user.myJournals"
msgstr "Мои списанија"

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Доколку побаравте да бидете рецензент во некое списание, ве молиме да "
"внесете теми кои ве интересираат."

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Побарајте ги следните улоги."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "На кои списанија на оваа страница би сакале да се регистрирате?"

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Да, би сакал/а да ми испраќате барања за рецензирање поднесоци во ова "
"списание."

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Да, побарајте ја улогата {$userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Дали би сакале да ги рецензирате поднесоците на ова списание?"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Регистрирај се на други списанија"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Прикажи ги моите списанија"

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Слика на профил"

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Вклучи корисници без улога во ова списание."

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Бараниот отисок не беше пронајден."

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Види ги сите изданија"

msgid "journal.issn"
msgstr "ИССН"

msgid "context.context"
msgstr "Списание"

msgid "journal.path"
msgstr "Патека"

msgid "context.contexts"
msgstr "Списанија"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Тековно издание"

msgid "submission.search"
msgstr "Пребарај труд"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Лекторирано"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Уреден распоред"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Уредено"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Дневник на настани"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Пресуда на уредникот"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Одлука на уредникот"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Лекториран труд"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Рунда на рецензирање"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "По-авторот"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Првобитен лекториран труд"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Лекторирање"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Првобитно"

msgid "submissions.published"
msgstr "Објавено"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Во Рецензија"

msgid "submissions.step3"
msgstr "3 чекор"

msgid "submissions.step1"
msgstr "1 чекор"

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(ЧБН)"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Закажано за објава во {$issueName}."

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Агенда"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Лекторирање"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Уредувај"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Уредување"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Верзија на авторот"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Преработена верзија на датотеката на авторот"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Верзија на уредникот"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Верзија на датотеката по рецензија"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Обележана верзија на датотеката на рецензентот"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "И-меил запис на Уредник/Автор"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Извести го уредникот"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Извести го авторот"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Рецензија на Уредник"

msgid "submission.round"
msgstr "Рунда&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Одлука на Уредник"

msgid "submission.sent"
msgstr "Пратено"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Промени во"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Уредување на поднесок"

msgid "category.category"
msgstr "Категории"

msgid "article.return"
msgstr "Назад кон Детали на трудот"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Голема"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Средна"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Мала"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Големина на фонт"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Овозможи"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Оневозможи"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Стандардно"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Ограничен пристап"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Отворен пристап"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Насловна слика"

msgid "article.abstract"
msgstr "Апстракт"

msgid "article.details"
msgstr "Детали"

msgid "article.submissions"
msgstr "Поднесоци"

msgid "article.submission"
msgstr "Поднесок"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Коментари на авторот"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "СЕ"

msgid "article.language"
msgstr "Јазик"

msgid "article.type"
msgstr "Тип, метод или пристап"

msgid "article.coverage"
msgstr "Обем"

msgid "article.subject"
msgstr "Клучни зборови"

msgid "article.discipline"
msgstr "Академски дисциплини и поддисциплини"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Доп. датотеки"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Дополнителна датотека(и)"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Дополнителна датотека"

msgid "article.file"
msgstr "Датотека"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Секција на списание"

msgid "article.metadata"
msgstr "Метаподатоци"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Информации за индексирање"

msgid "article.authors"
msgstr "Автори"

msgid "article.title"
msgstr "Наслов"

msgid "article.submissionId"
msgstr "ID на поднесок"

msgid "common.publications"
msgstr "Трудови"

msgid "common.publication"
msgstr "Труд"

msgid "article.articles"
msgstr "Трудови"

msgid "article.article"
msgstr "Труд"

msgid "section.policy"
msgstr "Секциска полиса"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(На пример, Трудови=ТРУ)"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Кратенка"

msgid "section.title"
msgstr "Наслов на секција"

msgid "section.sections"
msgstr "Секции"

msgid "section.section"
msgstr "Секција"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Назначени уредници"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Архива"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Архива"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Активни"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Активни"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Архиви"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Архиви"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Во Рецензија"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Поднесоци во Рецензија"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Во Уредување"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Поднесоци во Уредување"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Недоделено"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Недоделено"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Прескокни до тековното издание"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Прескокни до списанието"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Информации за библиотекари"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Информации за автори"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Директива за судир на интереси"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "За библиотекари"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "За автори"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Според Автор"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Според издание"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Останати списанија"

msgid "navigation.current"
msgstr "Тековно"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Помош за списанието"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Слика на главната страна на списанието"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Заглавје на главна страна"

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Плагини за авторизација дозволуваат Open Journal Systems да делегира задачи "
"за проверка на корисници до други системи, како LDAP сервери."

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Плагин за отисок на труд додава поддршка за приказ на различни типови "
"документи како отисоци на труд."

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Плагин за отисок на труд"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Типови претплати"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Институционални претплати"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Поединечни претплати"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Раководење со претплата"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "слични документи"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Опаѓачки редослед"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Растечки редослед"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Релевантност"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Популарност (изминатиот месец)"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Популарност (цело време)"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Наслов на списание"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Издание"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Датум на објава"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Автор"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Наслов на трудот"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Подреди ги резултатите според"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "од <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Коментари за овој труд"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Потребно е претплата или наплата"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Потребна е претплата"

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Отворен пристап"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Потребна е претплата за пристап до елементот. За потврда на претплатата, "
"најавете се во списанието."

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Само за претплатници"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Задачата за распоред е завршена"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Ажуриран е отисокот за распоред"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Започнато доделување за распоред"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Уредникот за распоред е отстранет од поднесокот"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Назначен е уредник за распоред на поднесокот"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Задачата за лекторирање е завршена"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Ажурирана датотека со поправки на лекторот"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Започнато доделување за лекторирање"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>ЗАБЕЛЕЖИ!</h4>\n"
"<p>Системот не може автоматски да го надсними фајлот за конфигурација. За да "
"ги примените промените во конфигурацијата морате да го отворите "
"<tt>config.inc.php</tt> во соодветен текс уредувач и да ја замените "
"содржината со содржината во текстуалното поле дадено подолу.</p>"

msgid "admin.auth.defaultSourceDescription"
msgstr ""
"<p>Специфицирањето предодреден извор на аутентификација разлиена од OJS ги "
"дава следните ефекти:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Ако корисникот се обиде да регистрира нов акаунт во ова списание со "
"корисничко име кое веќе постои во базата (но не и во базата на OJS), обидот "
"за регистрација ќе се дозволи само за внесената лозинка за тој акаунт.</li>\n"
"</ul>"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Известувањето на овој лектор повторно ќе ја започне нивната задача. Дали сте "
"сигурни дека сакате да го направите ова?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Известувањето на овој уредник за распоред повторно ќе ја започне нивната "
"задача. Дали сте сигурни дека сакате да го направите ова?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Известувањето на овој автор повторно ќе ја започне нивната задача. Дали сте "
"сигурни дека сакате да го направите ова?"

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Известувањето на овој уредник повторно ќе ја започне нивната задача. Дали "
"сте сигурни дека сакате да го направите ова?"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Нема назначени поднесоци."

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Активни задачи за уредување"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Оневозможи го овој корисник? Ова ќе го спречи корисникот да се најави во "
"системот.\n"
"\n"
"По избор можете да го известите корисникот за причината за оневозможување на "
"нивната сметка."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} или {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} или {$register} да направите поднесок."

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Регистрација"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Најава"

msgid "about.submissions"
msgstr "Поднесоци"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Секциски полиси"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Главен интерес и обем"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Уредничка полиса"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Биографија"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Уреднички тим"

msgid "about.history"
msgstr "Историја на списанието"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "За списанието"

msgid "about.contact"
msgstr "Контакт"

msgid "about.statistics"
msgstr "Статистики"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Изданието не е достапно"

msgid "archive.browse"
msgstr "Прелистај низ претходни изданија"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Архиви - {$pageNumber} страна"

msgid "archive.archives"
msgstr "Архиви"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Нема тековни изданија"

msgid "current.current"
msgstr "Тековни"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Нема достапни списанија."

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Тековно издание"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Регистрација"

msgid "site.journalView"
msgstr "Прегледај го списанието"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Превземи труд"

msgid "article.download"
msgstr "Превземи ја оваа PDF датотека"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Пренослив формат на документ (PDF)"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Преглед на {$title}"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Детали за авторот"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Сите списанија"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Во"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Пребарај низ трудови за"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Додади"

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Избриши"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Потребно е име на институција."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Име на институција"

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Оваа корисничка сметка веќе има поединечна претплата."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Ве молиме изберете важечки тип на претплата."

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Потребни се информации за членство за одбраниот тип претплата."

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Членство"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Тип претплата"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Прегледај достапни типови претплата"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Истечено на: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Истекува на: {$date}"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Набави претплата преку институција"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Набави поединечна претплата"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Набави нова претплата"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Набави"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Обнови"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Претплати преку институции"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Поединечна претплата"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Започната е онлајн наплата но е откажана или не е завршена"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Започната е рачна наплата но се уште не е примена"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Претплатата мора да биде прегледана пред да биде активирана"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Потребни се дополнителни информации пред да биде активирана претплатата"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Опис"

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Статус"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Активните и истечените претплати се прикажани подолу заедно со нивниот рок "
"на важење. Покрај тоа, следната информација за статусот може да биде "
"вклучена со секоја претплата."

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Статус на претплата"

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Мои претплати"

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Мора да се согласите со изјавата за приватност на оваа веб-страница."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Мора да се согласите со изјавата за приватност на секое списание на кое се "
"регистрирате."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Да, се согласувам моите податоци да бидат собирани и зачувани согласно со <a "
"href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">изјавата за приватност</a> на "
"списанието."

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Да, би сакал да бидам известен за нови објави и известувања на сите "
"списанија на кои се регистрирав."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Согласен да изврши отворена рецензија на поднесоците на веб-страницата."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Согласен да изврши отворена рецензија на поднесоците на списанието."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Може да поднесе трудови до списанието."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr "Известени преку и-меил кога издание на списанието има отворен пристап."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Известени преку и-меил за објава на издание на списанието."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Лозинката која ја внесовте не е доволно долга."

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Ова списание во моментов не прифаќа регистрација на корисници."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Изјава за приватност"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Нема списанија на кои може да се регистрирате на оваа веб-страница."

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Изберете списание на кое сакате да се регистрирате:"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Зачувај и испрати и-меил до авторот"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Зачувај и испрати и-меил до авторот"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "За уредникот"

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "За авторот и уредникот"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"По испраќањето, претставете копија од BCC што може да се уреди за испраќање "
"до рецензентите."

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "За уредникот"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "За авторот и уредникот"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Овие коментари може да се споделат со авторот.<br />\n"
"(По зачувување, може да се додадат дополнителни коментари.)"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Коментари за уредување"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Кореспонденција Уредник/Автор"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Лекторирање"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Распоред"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Уредување"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Рецензија"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Уредник"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Автор"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Труд"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Инструкции за лекторирање"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Исправки од лекторирање"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Коментари за лекторирање"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Референтна врска"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Инструкции за распоред"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Коментари за распоред"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Замени уредник за распоред"

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Назначи уредник за распоред"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Веќе постои јавна идентификација на отисок."

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Нема (Прикачете ја конечната верзија за уредување како верзија со распоред "
"пред да го пратите барањето)"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Инструкции за уредување"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Коментари за уредување"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Искористи датотека"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Назначи уредник"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "C/E Верзија"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Конечно уредување"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Уредување на авторот"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Уредување на уредникот"

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Првобитно уредување"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Нема задачи за лекторирање"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Датотека на уредникот"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Датотека на уредникот"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Фајл за лекторирање"

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Откако ќе внесете одлука повеќе нема да можете да правите промени на оваа "
"рецензија. Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Не беше избрана препорака. Морате да изберете препорака за да ја поднесете."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Поставете или прилагодете ја препораката од рецензијата."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Изберете препорака и поднесете ја рецензијата за да го завршите процесот. "
"Морате да внесете рецензија или да прикачите датотека пред да изберете "
"препорака."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Покрај тоа, можете да прикачите датотеки кои уредникот и/или авторот ќе ги "
"земат во предвид."

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Кликнете на иконата за да ја внесете (или залепите) вашата рецензија за овој "
"поднесок."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Судир на интереси"

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Кликнете на имињата на датотеките за да ги превземете и рецензирате (на "
"екран или преку печатење) датотеките поврзани со овој поднесок."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Доколку ќе ја извршите рецензијата, земете ги во предвид упатствата за "
"рецензија подолу."

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "дали ќе превземете обврска да извршите рецензија."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Известете го уредникот на поднесокот"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Упатства за рецензенти"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Прегледај чекори"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Прегледај распоред"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Поднесокот треба да се рецензира"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Закажи"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Види коментари"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Одбиј поднесок"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Поднеси повторно на друго место"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Поднеси повторно за рецензија"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Потребни исправки"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Прифати поднесок"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Доспеана рецензија"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Поднесена рецензија"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Вашиот одоговор"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Барање на уредникот"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Доколку сакате да ја анотирате датотеката, за уредникот, зачувајте ја на "
"вашиот хард диск и искористете Прегледај/Прикачи.)"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Прикачена верзија на рецензентот"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Прикачени датотеки"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Коментари"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Испрати рецензија до уредник"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Препорака"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Автоматски)"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Испрати потсетник"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Уреднички внес"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Внесете или залепете коментари за рецензијата тука"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Уредник на поднесок"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Поднесокот ќе биде достапен, доколку и кога рецензентот ќе се согласи да ја "
"изврши рецензијата"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Не може да ја изврши рецензијата"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Ќе ја изврши рецензијата"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Извести го уредникот"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Датотека за рецензија"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Оценка"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Завршено"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Трудови кои чекаат рецензија"

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "URL-адреса на одделно-хостирана содржина"

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Овој отисок ќе биде пристапен на засебна веб-страница."

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr "Погрешен формат на слика. Прифатливи формати се .gif, .jpg, и .png."

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Прикачи дополнителна датотека"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Замени датотека"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Прикачи отисок на труд"

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Задачи за уредување на распоред"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Нема активни задачи за уредување."

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Завршени задачи за уредување"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Активни задачи за уредување"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Создади нов рецензент"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Запиши постоечки корисник како рецензент"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Резултат"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Каење"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Каења и откажувања на рецензент"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Одлука на уредник, {$round} рунда"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Отворено рецензирање, {$round} рунда"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Прегледај каења, откажувања и претходни рунди"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Каења"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr "#{$submissionId} Каења, откажувања и претходни рунди на рецензент"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Каења"

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Генерички додатоци се користат за проширување на Open Journal Systems на "
"различни начини кои не се поддржани од другите категории на додатоци."

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Претплати"

msgid "about.archiving"
msgstr "Архивирање"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "месец(и) откако изданието е објавено."

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr ""
"Содржината на ова списание ќе биде достапна во формат со отворен пристап"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Одложен отворен пристап"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Полиса за отворен пристап"

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Процес на отворено рецензирање"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Ова списание ги наплаќа следните надоместоци од авторот."

msgid "about.authorFees"
msgstr "Надоместоци од авторорт"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Изјава за приватност"

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Известување за авторско право"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Список за проверка за подготвување на поднесок"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Упатства за авторот"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "прегледајте ги вашите поднесоци во очекување"

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Направете нов поднесок"

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Направете нов поднесок во <a href=\"{$url}\">{$name}</a> секција."

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Претплати преку институција"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Поединечни претплати"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Чекори: Ред за поднесување &gt; Преглед на поднесување &gt; Уредување на "
"поднесување &gt; Содржина. <br /> <br />\n"
"Изберете модел за ракување со овие аспекти на уредничкиот процес. (За да "
"назначите Управувачки уредник и Уредници на оддели, одете кај Уредници во "
"Менаџмент на весници.)"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3> Предложени Известувања за авторски права на Криејтив комонс </h3>\n"
"<h4> 1 Предложена политика за списанија што нудат отворен пристап </h4>\n"
"Авторите кои објавуваат со ова списание се согласуваат на следниве услови:\n"
"<ol type = \"a\">\n"
"<li> Авторите ги задржуваат авторските права и му даваат право на прво "
"објавување на списанието со делото истовремено лиценцирано според Лиценца <a "
"target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">"
"Creative Commons Attribution License</a>  што им овозможува на другите да го "
"споделат делото со потврда за авторството на делото и првичното објавување "
"во ова списание. </li>\n"
"<li> Авторите се во можност да склучат посебни, дополнителни договори за "
"неексклузивна дистрибуција на објавената верзија на делото од списанието (на "
"пр., да ја објават во институционално складиште или да ја објават во книга), "
"со потврда за неговото првично објавување во ова списание. </li>\n"
"<li> На авторите им е дозволено и се охрабруваат да ја објавуваат својата "
"работа преку Интернет (на пример, во институционални складишта или на "
"нивната веб-страница) пред и за време на процесот на поднесување, бидејќи "
"тоа може да доведе до продуктивна размена, како и порано и поголемо цитирање "
"на објавената работа (Погледнете <a target=\"_new\" href=\""
"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> Ефектот на отворен "
"пристап </a>). </li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4> 2. Предложена политика за списанија што нудат одложен отворен пристап "
"</h4>\n"
"Авторите кои објавуваат со ова списание се согласуваат на следниве услови:\n"
"<ol type = \"a\">\n"
"<li> Авторите ги задржуваат авторските права и му даваат право на прво "
"објавување на списанието, со делото [ПОСЕБЕН ПЕРИОД НА ВРЕМЕ] по "
"објавувањето истовремено лиценцирано под о<a target=\"_new\" href=\""
"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\"> Лиценца за извонредност на "
"Криејтив комонс </a> што им овозможува на другите да го споделат делото со "
"изјава за авторството на делото и првичното објавување во ова списание. </li>"
"\n"
"<li> Авторите се во можност да склучат посебни, дополнителни договори за "
"неексклузивна дистрибуција на објавената верзија на делото од списанието (на "
"пр., да ја објават во институционално складиште или да ја објават во книга), "
"со потврда за неговото првично објавување во ова списание. </li>\n"
"<li> На авторите им е дозволено и охрабруваат да ја објавуваат својата "
"работа преку Интернет (на пример, во институционални складишта или на "
"нивната веб-страница) пред и за време на процесот на доставување, бидејќи "
"тоа може да доведе до продуктивна размена, како и порано и поголемо цитирање "
"на објавената работа (Погледнете <a target=\"_new\" href=\""
"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> Ефектот на отворен "
"пристап </a>). </li>\n"
"</ol>"

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Уплатата е примена"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Веќе платено"

msgid "payment.waive"
msgstr "Отфрли"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Плати сега"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"Е-пошта за барање не може да се испраќа додека не се постави верзија за "
"преглед."

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Завршени задачи од уредникот"

msgid "payment.paid"
msgstr "Платено"

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Мора да бидете најавени за да направите донација."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Потребна е претплата или издадете купување за пристап до ставка. За да ја "
"потврдите претплатата, да пристапите до претходното купување или проблемот "
"со купувањето, најавете се во весникот."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Потребна е претплата или набавка на написи за пристап до ставка. За да ја "
"потврдите претплатата, да пристапите до претходното купување или написот за "
"набавка, најавете се во дневник."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Мора да сте најавени за да извршите уплата."

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Ви благодариме што дадовте придонес. Вашиот придонес е многу ценет."

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Ви благодарам"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Уредете {$sectionTitle}"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Врати се на резултатите од пребарувањето"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS Помош"

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Помош за Open Journal Systems"

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Оваа страница користи системи со отворен весник {$ojsVersion}, што е софтвер "
"за управување и објавување на списанија со отворен извор развиен, поддржан и "
"слободно дистрибуиран од страна на Проектот за јавно знаење според Општата "
"јавна лиценца на ГНУ. Посетете ја веб-страницата на PKP за да <a href=\""
"http://pkp.sfu.ca/\"> дознаете повеќе за софтверот </a>. Ве молиме "
"контактирајте ја страницата директно со прашања во врска со нејзините "
"списанија и поднесоци до нејзините списанија."

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Ова списание користи системи со отворен весник {$ojsVersion}, кој е софтвер "
"за управување и објавување на списанија со отворен извор развиен, поддржан и "
"слободно дистрибуиран од страна на Проектот за јавно знаење според Општата "
"јавна лиценца на ГНУ. Посетете ја веб-страницата на PKP за да <a href=\""
"http://pkp.sfu.ca/\"> дознаете повеќе за софтверот </a>. Ве молиме <a href=\""
"{$contactUrl}\"> контактирајте го списанието </a> директно со прашања во "
"врска со списанието и испраќањата до списанието."

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "За Open Journal Systems"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "Процес на уредување и објавување на OJS"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"Повеќе информации за системот за објавување, Платформата и работниот тек од "
"OJS / PKP."

msgid "about.memberships"
msgstr "Членства"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Видови претплата"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Цена"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Времетраење"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Формат"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Име"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Контакт за претплати"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Фреквенција на објавување"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Како дел од процесот на доставување, од авторите се бара да ја проверат "
"усогласеноста на поднесувањето со сите следни ставки, а поднесоците може да "
"им бидат вратени на авторите кои не се придржуваат до овие упатства."

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Ова списание нема објавено никакви изданија."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Списанија хостирани на оваа страница"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Датотеката што ја избравте треба да започне автоматски да се презема. Ако "
"не, кликнете на врската подолу. Забележете дека на оваа датотека можеби ќе "
"треба посебен прегледувач или приклучок за прегледување. <br /> <br /> Ако "
"датотеката не се преземе автоматски, <a href=\"{$url}\"> кликнете овде </a>."

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p> PDF-датотеката што ја избравте треба да се вчита тука ако вашиот веб-"
"прелистувач има инсталирано додаток за читач на PDF (на пример, неодамнешна "
"верзија на <a href=\"https://get.adobe.com/reader/\"> Adobe Acrobat Читател "
"</a>). </p>"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Совети за пребарување: <ul>\n"
"<li> Термините за пребарување не се чувствителни на големи букви </li>\n"
"<li> Заедничките зборови се игнорираат </li>\n"
"<li> Стандардно се враќаат само написите што содржат <em> сите </em> термини "
"во барањето (т.е. се подразбира <em> И </em>) </li>\n"
"<li> Комбинирајте повеќе зборови со <em> ИЛИ </em> за да пронајдете статии "
"што содржат било кој поим; на пр., <em> образование ИЛИ истражување </em> "
"</li>\n"
"<li> Користете загради за да создадете посложени прашања; на пр., <em> "
"архива ((списание ИЛИ конференција) НЕ тези) </em> </li>\n"
"<li> Пребарајте точна фраза ставајќи ја во наводници; на пр., <em> „"
"објавување на отворен пристап“ </em> </li>\n"
"<li> Исклучи збор со префиксирање со <strong> - </strong> или <em> НЕ </em>; "
"на пр. <em> онлајн -политика </em> или <em> на интернет НЕ политика </em> "
"</li>\n"
"<li> Користете <strong> * </strong> во израз како вајлд-карта за да одговара "
"на која било низа од знаци; на пр., <em> социо * морал </em> би одговарал на "
"документи што содржат „социолошки“ или „општествени“ </li>\n"
"</ul>"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Прелистајте го индексот на авторот"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Прелистајте го индексот на авторот"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Внесете валиден опсег на IP."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Ако тука се внесени IP опсези, доменот е опционален. <br /> Валидните "
"вредности вклучуваат IP адреса (на пр. 142.58.103.1), опсег на IP (на пр. "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), опсег на IP со вајлд-картичка '*' ( на пр. "
"142.58. *. *) и опсег на IP со CIDR (на пр. 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "Опсези на IP"

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Внесете важечки домен."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Избраниот тип на претплата бара домен и / или опсег на IP за проверка на "
"претплата."

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Ако овде е внесен домен, опсезите за IP се опционални. <br /> Валидни "
"вредности се имиња на домени (на пример, lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Домен"

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Поштенска адреса"

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Информации за членство доколку се потребни за избраниот тип на претплата."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Идентификувајте ги интересите за разгледување (суштински области и методи на "
"истражување):"

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Е-пошта за барање не може да се испрати додека датотеката не се подигне за "
"копирање."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Е-поштата за барање не може да се испраќа додека датотеката не биде избрана "
"за копирање во Одлуката за уредник, страницата за преглед."

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p> За да испратите ракопис во ова списание, завршете ги следниве чекори. "
"</p>\n"
"<ol>\n"
"<li> На оваа страница, кликнете на Прелистај (или Избери датотека) што "
"отвора прозорец Избери датотека за лоцирање на датотеката на тврдиот диск на "
"вашиот компјутер. </li>\n"
"<li> Пронајдете ја датотеката што сакате да ја доставите и истакнете ја. "
"</li>\n"
"<li> Кликнете Отвори на прозорецот Избери датотека, што го поставува името "
"на датотеката на оваа страница. </li>\n"
"<li> Кликнете на Вчитај на оваа страница, која ја подигнува датотеката од "
"компјутерот на веб-страницата на списанието и ја преименува според "
"конвенциите на списанието. </li>\n"
"<li> Откако ќе се постави поднесокот, кликнете Зачувај и продолжи на дното "
"на оваа страница. </li>\n"
"</ol>"

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Изјавете дали имате или немате конкурентски интереси во врска со ова "
"истражување (видете <a target=\"_new\" class=\"action\" href=\""
"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI&nbsp;Policy</a>)."

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Упатствата за преглед ќе им обезбедат на рецензентите критериуми за проценка "
"на соодветноста на поднесокот за објавување во списанието и може да вклучи "
"какви било посебни упатства за подготовка на ефективен и корисен преглед. "
"При спроведувањето на прегледот, на рецензентите им се презентирани две "
"отворени полиња за текст, првото „за автор и уредник“ и второто „за уредник“"
". Алтернативно, Менаџерот за списанија може да создаде образец за рецензија "
"во Формулари за преглед. Во сите случаи, уредниците ќе имаат можност да ги "
"вклучат прегледите во соодветност со авторот."

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"<li> Означените ставки означуваат дека е потребно дејство од уредникот, "
"означено како што следува:\n"
"<ul>\n"
"<li class = \"highlightCopyediting\"> Потребно е дејство во фазата на "
"копирање </li>\n"
"<li class = \"highlightLayoutEditing\"> Потребно е дејство во фазата на "
"уредување на изгледот </li>\n"
"<li class = \"higlightProofreading\"> Потребно е дејство во фазата на "
"лекторирање </li>\n"
"</ul>\n"
"</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"<li> Означените ставки означуваат дека е потребно дејство од уредник, "
"означено како што следува:\n"
"<ul>\n"
"<li class = \"highlightReviewerNotNotified\"> Назначен е прегледувач, но не "
"е известен преку е-пошта </li>\n"
"<li class = \"highlightNoDecision\"> Сите рецензенти се вратија со своите "
"коментари, но нема заведено решение </li>\n"
"<li class = \"highlightRevisedCopyUploaded\"> Авторот постави ревидиран "
"ракопис </li>\n"
"<li class = \"highlightReviewerConfirmationOverdue\"> Рецензентот доцни за "
"да ја потврди поканата за рецензија </li>\n"
"<li class = \"highlightReviewerCompletionOverdue\"> Рецензентот доцни за "
"комплетен преглед </li>\n"
"</ul>\n"
"</li>\n"
"<li> „Се должи“ се пополнува кога рецензентот прифаќа барање за преглед; тој "
"прикажува број на недели за датумот на доспевање на прегледот или (-) "
"седмицата кога е достасан. </li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"За жал, немате административни права над овој корисник. Ова може да биде "
"затоа што:\n"
"<ul>\n"
"<li> Корисникот е администратор на страницата </li>\n"
"<li> Корисникот е активен во списанија со кои не управувате </li>\n"
"</ul>\n"
"Оваа задача мора да ја изврши администраторот на страницата.\n"
"\t"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p> За да им овозможите на читателите да лоцираат онлајн верзии на делото "
"цитирано од автор, следниве опции се достапни. </p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"<li><strong> Додадете алатка за читање </strong> <p> Менаџерот за весници "
"може да додаде „Најди ги референците“ во Алатките за читање што ги "
"придружуваат објавените ставки, што им овозможува на читателите да го "
"залепат насловот на референцата и потоа да ги пребаруваат претходно "
"избраните научници бази на податоци за наведената работа. </p> </li>\n"
"<li> <strong> Вметнување врски во референците </strong> <p> Уредувачот на "
"распоред може да додаде врска до препораките што може да се најдат на "
"Интернет со користење на следниве упатства (што може да се уредуваат). </p> "
"</li>\n"
"</ol>"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Цени за авторот"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Уплатата веќе е пратена"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Изберете го ова поле ако веќе сте ја испратиле исплатата до списанието за да "
"го завршите процесот на доставување. Поднесувањето нема да се разгледува сè "
"додека не пристигне уплатата. Кликнете ПЛАТА СЕГА погоре за да ги видите "
"упатствата за плаќање."

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Цена за поднесување"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Цена за објавување"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Надоместокот за објавување се должи на плаќање."

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Цена за набавка на написи"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Индивидуална цена за членство"

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Надомест за преглед на брза патека"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Изберете како да нарачате статии од оваа категорија."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Ред на написи"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr ""
"{$editorName} го презеде процесот на уредување на статијата {$submissionId}."

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Претплати"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Идни изданија"

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Стари изданија"

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr ""
"Дадената патека за списанија „{$journalPath}“ не може да се реши во списание."

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr ""
"Оваа имплементација на пребарување не дозволува повторно индексирање по "
"списание."

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Индексирање „{$journalName}“"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p> Отстранете го одобрувањето на овој отисок на труд. </p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p> Одобрете го овој отисок на труд за објавување. </p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Одобрување на отисок на труд"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Чека одобрување"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Одобрено"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Ве молиме, изберете датотека за напис за преземање."

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Скријте други списанија"

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Регистрирајте се со други списанија"

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Чека одобрување."

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr ""
"Овој поднесок во моментов чека одобрување пред да се појави во изданието."

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Изданија"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Создадете нов весник"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Неважечко поднесување на уредник или не е побарано поднесување на уредник!"

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Побарано е неважечко издание!"

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr "Се обидувате да пристапите до една статија што не е дел од вашиот дел."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Нема списание во контекст!"

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr "Одбиен пристап! Вие не сте доделени како уредник за овој напис."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Чекајќи ги отисоците на труд."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Доделете корисник да креира отисоци на труд користејќи ја врската Додели во "
"списокот Учесници."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Доставена е нова статија на која треба да и биде доделен уредник."

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Метаподатоците за објавување на изданието се зачувани."

msgid "notification.type.public"
msgstr "Јавни соопштенија"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Читател направи коментар на „{$title}“"

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Поднесување настани"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Уредник направи коментар на „{$title}.“"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Настани на страницата"

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Преглед на настани"

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Поднесена е преглед на образец за преглед за „{$title}.“"

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Создадено е ново соопштение."

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Објавено е издание."

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Отисокот на труд е изменет за „{$title}.“"

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "Оставен е коментар за одлуката на уредникот за „{$title}.“"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Доставена е нова статија „{$title}“."

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Уредување на настани"

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Рецензиран напис"

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} ја увези статијата {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "{$proofreaderName} достави {$submissionId} за закажување."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} го додели {$proofreaderName} за лекторирање на поднесувањето "
"{$submissionId}."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr "{$editorName} е доделен како уредник на поднесувањето {$submissionId}."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Поднесувањето {$submissionId} е вратено во редот."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Поднесувањето {$submissionId} е архивирано."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Верзијата на уредникот на датотеката за поднесување е поставена."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Метаподатоците за оваа статија беа изменети од {$editorName}."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"{$editorName} заврши со уредување на распоредот за доставување "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} е неназначен за уредник на распоред за доставување "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} е доделен како уредник на распоред за поднесување "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "Внесена е верзија на датотеката за поднесување копирана од авторот."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Верзијата за копирање на документот за поднесување е подигната."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "{$copyeditorName} е доделен на поднесокот за копирање {$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} ја заврши последната копија за уредување на поднесокот "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} ја заврши првичната измена на копирање на поднесувањето "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Избрана е стандардната датотека за копирање."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"Копирањето при поднесувањето {$submissionId} е започнато од "
"{$copyeditorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"Препорака за уредник ({$decision}) за написот {$submissionId} е снимена од "
"{$editorName}."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Одлуката за уредник ({$decision}) за написот {$submissionId} е снимена од "
"{$editorName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Поставена е датотека за прегледувач."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Уредникот, {$userName}, постави датотека за преглед за круг од {$round} на "
"поднесување {$submissionId} во име на рецензентот, {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} го прифати целосниот преглед на {$round} за доставување "
"{$submissionId} во име на {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} го одби целосниот преглед на {$round} преглед за доставување "
"{$submissionId} во име на {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} го прифати целосниот преглед на {$round} прегледот за "
"доставување {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} го одби целосниот преглед на {$round} преглед за доставување "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Поднесувањето {$submissionId} е повторно испратено за преглед."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Препораката за кружниот преглед на {$round} прегледот на поднесувањето "
"{$submissionId} е поставена од уредникот, {$editorName}, во име на "
"рецензентот, {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"Поставена е препораката за кружниот преглед на {$round} прегледот на "
"поднесувањето {$submissionId} од {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Датумот на достасување за кружниот преглед на {$round} прегледот на "
"поднесувањето {$submissionId} од {$reviewerName} е поставен на {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} е оценет за кружниот преглед на {$round} на поднесувањето "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"Започнат е кружниот преглед на {$round} прегледот од страна на "
"{$reviewerName} за доставување {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} не е доделен од прегледување на поднесокот {$submissionId} "
"за преглед во {$round}."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} ја ревидираше статијата {$submissionId}. Новиот ID на датотека "
"е {$fileId}."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Достапна е нова верзија на OJS! Во моментов користите OJS {$currentVersion}. "
"Најновата верзија е OJS {$latestVersion}. Контактирајте со администраторот "
"на вашата страница ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\"> "
"{$siteAdminEmail} </a>) за да ги известите за ова ново издание. Повеќе "
"информации може да најдете <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target="
"\"_new\"> тука </a>."

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Достапна е нова верзија на OJS! Во моментов користите OJS {$currentVersion}. "
"Најновата верзија е OJS {$latestVersion}. Посетете ја <a href=\""
"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\"> оваа страница </a> за да "
"ја преземете најновата верзија и да најдете упатства за надградба."

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p> Ажурирањето на OJS во верзија {$version} е успешно завршено. </p>\n"
"<p> Не заборавајте да ја поставите поставката \"инсталирана\" во вашата "
"конфигурациска датотека config.inc.php назад на <em> Вклучено </em>. </p>\n"
"<p> Ако веќе не сте се регистрирале и сакате да добивате новости и новости, "
"<strong> ве молиме регистрирајте се на <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/"
"register\" target=\"_new\"> http://pkp.sfu.ca/ojs/register </a>. </strong> "
"Ако имате прашања или коментари, посетете ја целта на <a href = \""
"http://forum.pkp.sfu.ca\" = \"_new\"> форум за поддршка </a>. </p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p> Инсталирањето на OJS заврши успешно. </p>\n"
"<p> За да започнете со користење на системот, <a href=\"{$loginUrl}\"> "
"најавете се </a> со корисничкото име и лозинката внесени на претходната "
"страница. </p>\n"
"<p> Ако сакате да бидете дел од заедницата PKP, можете: </p>\n"
"<ol>\n"
"<li> Прочитајте го <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\"> "
"блогот на PKP </a> и следете го <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" "
"target=\"_new\"> RSS-извор </a> за новости и ажурирања. </li>\n"
"<li> Посетете го <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\"> "
"форумот за поддршка </a> ако имате прашања или коментари. </li>\n"
"</ol>"

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4> ВАЖНО! </h4>\n"
"<p> Инсталаторот не може автоматски да ја замени конфигурациската датотека. "
"Пред да се обидете да го користите системот, отворете <tt>config.inc.php</tt>"
" во соодветен уредувач на текст и заменете ја неговата содржина со "
"содржината на полето за текст подолу. </p>"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong> Предупредување: </strong> Ако инсталацијата не успеа делумно преку "
"инсталацијата на базата на податоци, можеби ќе треба да ја исфрлите вашата "
"база на податоци на OJS или табелите на базата на податоци пред да се "
"обидете повторно да ја инсталирате базата на податоци."

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Надградете Open Journal Systems"

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Инсталирајте Open Journal Systems"

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS бара пристап до SQL база на податоци за да ги зачува своите податоци. "
"Погледнете ги погоре барањата на системот за список на поддржани бази на "
"податоци. Во полињата подолу, наведете ги поставките што ќе се користат за "
"поврзување со базата на податоци."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Внесете го целосното име на постојниот директориум каде што треба да се "
"чуваат подигнатите датотеки. Овој директориум не треба да биде директно "
"достапен на веб. <strong> Ве молиме, осигурете се дека овој директориум "
"постои и може да се запише пред инсталацијата. </strong> Имињата на патеките "
"на Windows треба да користат пресеци нанапред, на пр. \"C:/myjournal/"
"датотеки\"."

msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Изберете дополнителни јазици за поддршка во овој систем. Овие јазици ќе "
"бидат достапни за употреба од списанија хостирани на страницата. "
"Дополнителни јазици исто така може да се инсталираат во кое било време од "
"интерфејсот за администрација на страницата."

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Примарен јазик што треба да се користи за овој систем. Ве молиме "
"консултирајте се со документацијата на OJS доколку сте заинтересирани за "
"поддршка за јазиците што не се наведени овде."

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Вашиот сервер во моментов дозволува максимална големина на поставување "
"датотека од: <strong> {$maxFileUploadSize} </strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Вашиот сервер во моментов дозволува поставување датотеки: "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"За целосна поддршка на Уникод (UTF-8), изберете UTF-8 за сите поставки за "
"поставување знаци. Имајте предвид дека целосната поддршка за Уникод бара PHP "
"да се состави со поддршка за библиотеката <a href=\"http://www.php.net/"
"mbstring\" target=\"_blank\"> mbstring </a> (овозможено по правило во "
"повеќето неодамнешни инсталации на PHP). Може да имате проблеми со користење "
"на проширени множества на карактери, ако вашиот сервер не ги исполнува овие "
"барања.\n"
"<br /> <br />\n"
"Вашиот сервер моментално поддржува mbstring: <strong> {$supportMBString} "
"</strong>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4> Верзија на OJS {$version} </h4>\n"
"\n"
"<p> Ви благодариме што ги преземавте <strong> Отворените системи за весници "
"</strong> на проектот за јавно знаење. Пред да продолжите, прочитајте ги <a "
"href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\"> README </a> и <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
"UPGRADE.md\"> UPGRADE </ a > датотеки вклучени во овој софтвер. За повеќе "
"информации во врска со Проектот за јавно знаење и неговите софтверски "
"проекти, посетете ја <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\"> веб-"
"страницата на PKP </a>. Ако имате извештаи за грешки или прашања за техничка "
"поддршка во врска со Open Journal Systems, видете во <a href=\""
"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\"> форумот за поддршка </a> или "
"посетете го PKP на Интернет < a href = \"https://github.com/pkp/pkp-lib#"
"issues\" target = \"_ blank\"> систем за пријавување грешки </a>. Иако "
"форумот за поддршка е префериран метод за контакт, можете исто така да го "
"испратите тимот по е-пошта на <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\"> "
"pkp.contact@gmail.com </a>. </p>\n"
"<p> <strong> Силно се препорачува </strong> да направите резервна копија од "
"вашата база на податоци, директориумот со датотеки и директориумот за "
"инсталација на OJS пред да продолжите. </p>\n"
"<p> Ако трчате во <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" target=\""
"_blank\"> Безбеден режим на PHP </a>, осигурете се дека директивата за "
"max_execution_time во вашата датотека за конфигурација php.ini е поставена "
"на висока граница. Доколку се постигне ова или кое било друго временско "
"ограничување (на пример, директивата „Тајмаут“ на Апачи) и процесот на "
"надградба е прекинат, ќе биде потребна рачна интервенција.</p>"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4> Чекори пред инсталација </h4>\n"
"\n"
"\n"
"<p> 1 Следните датотеки и директориуми (и нивната содржина) мора да бидат "
"напишани: </p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> може да се запише (по избор): "
"{$writable_config} </li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> може да се запише: {$writable_public} </li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> може да се запише: {$writable_cache} </li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> може да се запише: {$writable_templates_cache} "
"</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> може да се запише: "
"{$writable_templates_compile} </li>\n"
"        <li><tt>cache/_db</tt> може да се запише: {$writable_db_cache} </li>"
"\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p> 2. Именикот за зачувување на подигнатите датотеки мора да биде креиран и "
"да се запишува (видете „Подесувања на датотека“ подолу). </p>"

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4> Верзија на OJS {$version} </h4>\n"
"\n"
"<p> Ви благодариме што ги преземавте <strong> Отворените системи за весници "
"</strong> на Проектот за јавно знаење. Пред да продолжите, прочитајте ја "
"датотеката <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\"> README </a> вклучена во "
"овој софтвер. За повеќе информации во врска со Проектот за јавно знаење и "
"неговите софтверски проекти, посетете ја <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" "
"target=\"_blank\"> веб-страницата на PKP </a>. Ако имате извештаи за грешки "
"или прашања за техничка поддршка во врска со Open Journal Systems, видете во "
"<a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\"> форумот за поддршка "
"</a> или посетете го PKP на Интернет < a href = \"https://github.com/pkp/pkp-"
"lib#issues\" target = \"_ blank\"> систем за пријавување грешки </a>. Иако "
"форумот за поддршка е префериран метод за контакт, исто така можете да го "
"испратите тимот по е-пошта на <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\"> "
"pkp.contact@gmail.com </a>.\n"
"\n"
"<h4> Препорачани системски побарувања </h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion};  во моментов користите PHP "
"{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"или <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
">= 9.1.5</li>\n"
"<li> <a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\"> Apache </a>> = "
"1.3.2x или> = 2.0.4x или Microsoft IIS 6 </li>\n"
"<li> Оперативен систем: Секој оперативен систем што го поддржува "
"горенаведениот софтвер, вклучувајќи и <a href=\"http://www.linux.org/\" "
"target=\"_blank\"> Linux </a>, <a href = \"http: //www.bsd.org/ \"target =\""
"_blank\"> BSD </a>, <a href=\"http://www.oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">"
" Соларис </a> , <a href=\"http://www.apple.com/\" target=\"_blank\"> Mac OS "
"X </a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/\"> Windows </а></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p> Бидејќи PKP нема ресурси за тестирање на секоја можна комбинација на "
"софтверски верзии и платформи, не се подразбира никаква гаранција за "
"правилно работење или поддршка. </p>\n"
"\n"
"<p> Промените во овие поставки може да се направат по инсталацијата со "
"уредување на датотеката <tt>config.inc.php</tt> во основниот директориум OJS "
"или користење веб-интерфејс за администрација на страницата.\n"
"\n"
"<h4> Поддржани системи за бази на податоци </h4>\n"
"\n"
"<p> OJS во моментов е тестиран само на MySQL и PostgreSQL, иако други "
"системи за управување со базата на податоци поддржани од <a href=\""
"http://adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\"> ADOdb </a> можат да "
"работат (во целост или делумно). Извештаите за компатибилност и / или "
"закрпите за кодови за алтернативни ДБМС можат да бидат испратени до тимот на "
"OJS. </p>\n"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Ако ја надградувате постоечката инсталација на OJS, <a href=\"{$upgradeUrl}\""
"> кликнете тука </a> за да продолжите."

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "Надградба на OJS"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "Инсталација на OJS"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Истекува"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Обнови ја претплатата"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Претплата за набавка"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Завршува"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Обновете го индивидуалното членство"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Купете индивидуално членство"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Платена цената за објавување"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Платете за објавување"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Платете ја цената за поднесување"

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Направете донација"

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Побарано е плаќање, но барањето е истечено. Контактирајте го Менаџерот за "
"весници за детали."

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Побарајте цена за објавување ({$feeAmount})"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Донации"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Цена за претплата"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Цена за купување издание"

msgid "payment.waived"
msgstr "Отфрлено"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Неплатено"

3g86 2022