JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journal/wesam/locale/ro_RO/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journal/wesam/locale/ro_RO/manager.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Mihai-Leonard Duduman <mduduman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"ro_RO/>\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Toate jurnalele"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Utilizatori înscriși în acest jurnal"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "ID plată"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Tipuri de plată"

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Înregistrări"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Opțiunile selectate, împreună cu descrierile și taxele (care pot fi editate "
"mai jos), vor apărea în Despre jurnal sub Politici, precum și în punctele în "
"care este necesară plata."

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Taxe cititori"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Tip de plată"

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Metode de plată"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Puteți configura din acest ecran oricare dintre următoarele plugin-uri "
"pentru metoda de plată."

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Metoda de plată"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "ID plată"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Descrierea metodei de plată"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Cumpără numărul"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Cumpără articolul"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Taxa de prelucrare a articolului"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr ""
"Restricționați accesul numai la versiunea PDF a numerelor și articolelor"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Calitatea de membru al asociației"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Numele costului"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Descrierea costurilor"

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Cost"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Plățile vor fi activate pentru acest jurnal. Rețineți că utilizatorii vor fi "
"obligați să se autentifice pentru a efectua plăți."

msgid "manager.payment.success"
msgstr "Setările modului de plată au fost actualizate."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest abonament?"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Aceasta va activa plățile pentru abonamente, unde tipurile, costul, durata "
"și abonamentele sunt gestionate de Managerul de jurnal (abonament)."

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Opțiuni"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Nu a fost găsit"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Nici o plată"

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Opțiuni generale"

#, fuzzy
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"Calitatea de membru de asociere va apărea în „Despre jurnal” sub „Politici”, "
"iar linkul de donații va apărea deasupra funcției de căutare în cadrul din "
"dreapta."

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Costuri generale"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"Toate costurile trebuie să fie valori numerice pozitive (punctele zecimale "
"sunt permise)"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Opțiuni de plată"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Activare"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Editați abonamentul"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Detalii"

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Descriere"

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS nu efectuează conversii de monedă.  Dacă acceptați plățile pentru "
"abonamente, trebuie să vă asigurați că moneda abonamentului se potrivește cu "
"cea specificată aici."

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Introduceți mai jos sumele de plată pentru a permite autorului să proceseze "
"plata."

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Taxe pentru autor"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Cantitate"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Adăugați plată"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Acțiune"

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Gestionare pagini"

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Aceasta va fi limba implicită pentru site-ul jurnalului."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Ne pare rău, nu sunt disponibile alte limbi. Contactați administratorul site-"
"ului dvs. dacă doriți să utilizați limbi suplimentare cu acest jurnal."

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS poate fi pus la dispoziția utilizatorilor în oricare dintre mai multe "
"limbi acceptate. De asemenea, OJS poate funcționa ca un sistem multilingv, "
"oferind utilizatorilor posibilitatea de a comuta între limbile de pe fiecare "
"pagină și permițând introducerea anumitor date în mai multe limbi "
"suplimentare.<br /><br/>Dacă o limbă acceptată de OJS nu este menționată mai "
"jos, rugați administratorul site-ului să instaleze limba din interfața de "
"administrare a site-ului. Pentru instrucțiuni privind adăugarea de asistență "
"pentru limbi noi, consultați documentația OJS."

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Aceasta va înlocui orice setare de jurnal specifică limbii pe care ați avut-"
"o pentru această configurare zonală"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formulare"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Înregistrare manuscrise"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Managementul jurnalului"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Notă: Browserul de fișiere este o caracteristică avansată care permite "
"vizualizarea și manipularea directă a fișierelor și directoarelor asociate "
"cu un jurnal."

msgid "manager.emails.confirmResetAll"
msgstr ""
"Sigur doriți să resetați toate șabloanele de e-mail din acest jurnal? Vei "
"pierde orice personalizare făcută."

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Arhivare"

msgid "manager.distribution.publishingMode.success"
msgstr "Detaliile publicației au fost actualizate."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Jurnalul va solicita abonamente pentru a accesa o parte sau tot conținutul "
"său."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Jurnalul va oferi acces deschis la conținutul său."

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS nu va fi utilizat pentru a publica conținutul revistei online."

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Mod de publicare"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Publicare"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Utilizați data publicării articolului"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Utilizați data publicării numărului"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Alegeți cum este selectată o dată implicită pentru dreptul de autor pentru "
"un articol. Această setare implicită poate fi anulată de la caz la caz. Dacă "
"„publicați cum mergeți”, nu utilizați data publicării."

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Acces"

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Editor de Secţiune"

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr ""
"Articolele pot fi trimise numai de către editori și editori de secțiuni."

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Adăugați un editor de secțiuni la această secțiune pentru a fi trimise "
"automat înregistrările de manuscrise la Editorul de secțiuni. (În caz "
"contrar, Editorii de secțiuni pot fi alocați manual, după ce va fi trimisă o "
"înregistrare de manuscris.) Dacă este adăugat, un Editor de secțiuni poate "
"fi atribuit automat pentru a supraveghea REVIZIA (revizuirea) și / sau "
"EDITAREA (conținutul, aspectul și corectarea) manuscriselor în această "
"secțiune. Editorii de secțiuni sunt creați făcând clic pe Editori de "
"secțiune sub Roluri în Management Jurnal."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Creare secțiune"

#, fuzzy
msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Înainte de a șterge această secțiune, trebuie să mutați articolele publicate "
"în cadrul acesteia în alte secțiuni."

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți definitiv această secțiune?"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Editorii acestei secțiuni"

msgid "manager.section.noSectionEditors"
msgstr ""
"Încă nu există editori de secțiuni.  Adăugați acest rol la cel puțin un "
"utilizator via Management > Setări > Utilizatori &amp; Primele roluri."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Nu necesită rezumat"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Sincronizarea înscrierii va înscrie toți utilizatorii înrolați în rolul "
"specificat în jurnalul specificat în același rol din acest jurnal. Această "
"funcție permite sincronizarea unui set comun de utilizatori (de exemplu, "
"Revizori) între jurnale."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} Înrolare"

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Selectați un utilizator căruia să i se atribuie authorship-ul utilizatorului "
"anterior, sarcinile de editare etc."

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Selectați un utilizator (sau mai mulți) pentru a se contopi într-un alt cont "
"de utilizator (de exemplu, când cineva are două conturi de utilizator). "
"Contul (conturile) selectat(e) primul va fi șters și toate manuscrisele "
"înregistrate, sarcinile etc. vor fi atribuite celui de-al doilea cont."

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Cu jurnal"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Înrolați un utilizator existent"

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Selectați un șablon"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Ștergeți acest utilizator din acest jurnal? Această acțiune va anula "
"utilizatorul din toate rolurile din acest jurnal."

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Toți utilizatorii înscriși"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Afișați utilizatorii fără rol"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Înscrieți un utilizator de pe acest site în acest jurnal"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Abonările necesită informații privind apartenența (de exemplu, la o "
"asociație, organizație, consorțiu etc.)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Cost"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Cost"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Accept"

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Management"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Obiectul specificat nu poate fi găsit."

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Nici un obiect selectat."

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Validarea XML înainte de exportare și înregistrare."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "Notificați abonații prin e-mail după expirarea abonamentului."

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Pentru a trimite o trimitere automată de e-mail, site-ul de administrare a "
"acesteia trebuie să activeze <tt>scheduled_tasks</tt>Opțiune în fișierul de "
"configurare OJS. Configurarea suplimentară a serverului poate fi necesară "
"pentru a putea fi indicată în documentația OJS."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Este necesar un nume de persoană pentru asistență."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Este necesar un email de asistență."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr ""
"Este necesar de a completa numărul minim de revizori alocați unui manuscris."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Solicitați evaluatorilor să depună o declarație de interes  la fiecare "
"evaluare."

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Masthead"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} din {$total} articole"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Fișiere vizualizate după dată"

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Rezumate vizualizate după dată"

msgid "stats.publications.none"
msgstr ""
"Nu s-au găsit articole cu statistici de utilizare care să corespundă acestor "
"parametri."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""
"Trimiteți o copie la contactul principal, identificat în Setările jurnalului."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownJournal"
msgstr "Calea jurnalului specificat,\"{$journalPath}\", nu există."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Prefixul DOI lipsește pentru jurnalul cu calea {$path}."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Fișierul de intrare {$param} nu poate fi citit."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "Fișierul de ieșire {$param} nu este inscriptibil."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Nu s-au putut converti obiectele selectate."

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Marcat înregistrat"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr "Rețineți că parola va fi salvată ca text simplu, adică nu criptată."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"Nu sunt selectate obiecte de publicare pentru alocarea DOI în pluginul de "
"identificare publică DOI, astfel încât nu există nicio depunere sau "
"posibilitate de export în acest plugin."

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Pentru a utiliza acest plugin, vă rugăm să accesați categoria pluginului „"
"Public Identifier”, să activați și să configurați pluginul DOI și să "
"specificați acolo un prefix DOI valid."

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Cerințele pluginului nu au fost îndeplinite"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Aceste componente sunt utilizate în scopuri de denumire a fișierelor și sunt "
"prezentate într-un meniu derulant la încărcarea fișierelor. Genurile "
"desemnate ## permit utilizatorului să asocieze fișierul cu întreaga "
"trimitere 99Z sau cu o anumită componentă după număr (de exemplu, 02)."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Eliminați declarația de copyright și informațiile de licență pentru fiecare "
"articol publicat, aducându-le la setările implicite ale jurnalului. Aceasta "
"va elimina definitiv toate drepturile de autor anterioare și informațiile de "
"licență atașate la articole. În unele cazuri, este posibil să nu aveți "
"dreptul legal să re-licențiați lucrările care au fost publicate sub o altă "
"licență. Vă rugăm să aveți grijă când utilizați acest instrument și "
"consultați expertiza juridică dacă nu sunteți sigur ce drepturi dețineți "
"asupra articolelor publicate în jurnalul dvs."

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Sigur doriți să resetați datele privind permisiunile pentru toate "
"articolele? Această acțiune nu poate fi anulată."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Număr: anul implicit va fi extras de la data publicării numărului."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Articol: anul implicit va fi extras de la data publicării articolului, ca în "
"„publish-as-you-go”."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Bazați drepturile de autor pentru articole noi la anul"

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Rolurile sunt grupuri de utilizatori din jurnal cărora li se oferă acces la "
"diferite niveluri de permisiuni și la fluxurile de lucru asociate din "
"jurnal. Există cinci niveluri de permisiuni diferite: Managerii de jurnale "
"au acces la tot ce există în jurnal (tot conținutul și setările); Redactorii "
"de secțiuni au acces complet la întregul conținut alocat; Asistenții de "
"jurnal au acces limitat la toate trimiterile care le-au fost atribuite în "
"mod explicit de către un editor; Recenzorii pot vedea și efectua trimiterile "
"cărora li s-au atribuit examinarea; iar Autorii pot vedea și interacționa cu "
"o cantitate limitată de informații din propriile trimiteri. În plus, există "
"cinci misiuni de etapă diferite la care rolurile pot avea acces la: "
"Înregistrare manuscris, Revizuire Internă, Revizuire, Redacție și Producție."

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Articolele din numerele publicate ale unei reviste sunt organizate în "
"secțiuni, de obicei în funcție de temă sau tip de conținut (de exemplu, "
"articole de revizuire, cercetare etc.)."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Cale"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Alegeți categoriile cele mai potrivite din setul enumerat mai sus. Cititorii "
"vor putea răsfoi după categorie din setul complet de jurnale."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Acest link va fi afișat numai atunci când vizitatorul este conectat."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""
"Link către o pagină care descrie abonamentele curente și anterioare ale "
"vizitatorului."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Link către o pagină care descrie abonamentele pe care le oferiți."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Există deja un tip de abonament cu acest nume."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați caseta pusă la dispoziție."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"Nu faceți acest tip de abonament disponibil public sau vizibil pe site-ul "
"web."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați caseta pusă la dispoziție."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Numărul de luni care durează abonamentul (de ex. 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați opțiunile furnizate."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr ""
"Introduceți o valoare numerică (de exemplu, 40 sau 40.00) fără simbol (de "
"exemplu, $)."

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Avertizare! Toate abonamentele de acest tip vor fi, de asemenea, șterse. "
"Sigur doriți să continuați și să ștergeți acest tip de abonament?"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Tipuri de abonamente"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Numele instituției"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Nume de contact"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Utilizator"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Tip de abonare"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Abonamentul a fost creat cu succes."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Tipul de abonament a fost creat cu succes."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Selectare"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Privilegiile de acces la abonamente sunt acordate automat managerilor de "
"jurnal, editorilor, editorilor de secțiuni, editorilor de machetă, celor de "
"conținut și corectorilor."

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Selectare utilizator"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Selectați contactul de abonare"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Nici o abonare"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Note"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Număr de referință"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Apartenență"

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "Interval IP"

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr ""
"Trebuie creat un tip de abonament înainte de a putea face abonamente noi."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Acest utilizator are deja un abonament pentru acest jurnal."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Pentru a trimite utilizatorului un e-mail de notificare, numele contactului "
"de abonament și adresa de e-mail trebuie specificate în jurnalul de "
"configurare."

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Salvați și creați un alt"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Adaugă"

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Șterge"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Vă rog să introduceți o adresă validă de IP."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Dacă intervalele de IP sunt introduse aici, domeniul este opțional.<br />"
"Valorile valide includ adrese IP (e.g. 142.58.103.1), intervale de IP (e.g. "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), Interval IP cu wildcard '*' (e.g. 142.58.*.*), "
"și intervale IP cu CIDR (e.g. 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "Intervale IP"

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Vă rog să introduceți un domeniu valid."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Tipul de abonament selectat necesită un domeniu și / sau un interval IP "
"pentru autentificarea acesteia."

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Dacă domeniul este introdus aici, adresele IP sunt opționale.<br />Sunt "
"valide doar numele de domenii (e.g. lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Adresa de poștă"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Este solicitat numele instituției."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Numele instituției"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domeniu"

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Note"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr ""
"Pentru tipul de abonare selectat sunt necesare informații privind "
"apartenența."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Introduceți informațiile despre apartenență dacă tipul abonamentului "
"solicită ca abonații să aparțină unei asociații sau organizații."

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Număr de referință"

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Apartenență"

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați caseta pusă la dispoziție."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr ""
"Trimiteți utilizatorului un e-mail cu numele de utilizator și detaliile "
"abonamentului."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Vă rog să selectați o țară validă."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Selectați un utilizator valid."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Este necesar un utilizator."

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Contact"

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Utilizator"

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Notă: Toate modificările de mai jos se referă la profilul utilizatorului."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Selectați o dată validă de încheiere a abonamentului."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""
"Acesta este un tip de abonament care nu expiră; vă rugăm să nu specificați o "
"dată de încheiere."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""
"Acesta este un tip de abonament care nu expiră; vă rugăm să nu specificați "
"data de început."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Este necesară data de final a abonamentului."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Dată de sfârșit"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Vă rog să selectați o dată de start pentru abonament."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Este necesară data de începere a abonamentului."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Data de început"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Vă rog să selectați un tip de abonare valid."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Este necesar numele tipului de abonament."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Este necesar numele tipului de abonament."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Tipul de abonament"

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Vă rog să selectați un status de abonare valid."

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Este necesar statusul de abonare."

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Statut"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Toate"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Cu statut"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Editați"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Editați abonamentul"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Domeniu"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Data de început"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Start"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Dată de sfârșit"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Finalizare"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Reînnoire"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Crează"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Creați un nou abonament"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Creați un nou tip de abonament"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Sumarul abonamentelor"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest abonament?"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Sigur doriți să reînnoiți acest abonament?"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Abonamente instituționale"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Abonamente individuale"

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Abonamente"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Vă rugăm să introduceți un email valid."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Aceste date de contact vor fi listate pe pagina de abonare pentru clienții "
"cu întrebări legate de abonamente."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Manager abonament"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Tipurile de abonament și structura taxelor vor fi afișate pe pagina "
"abonamentelor, împreună cu numele și informațiile de contact pentru "
"Managerul de abonamente. Informații suplimentare despre abonamente, cum ar "
"fi metodele de plată sau asistența pentru abonați din țările în curs de "
"dezvoltare, pot fi adăugate aici."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Informații de abonament"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Abonamentele de jurnalele de  pot oferi „acces deschis cu întârziere” la "
"conținutul publicat, precum și „auto-arhivarea” autorului (ambele cresc "
"citirea și citarea conținutului)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Opțiuni de acces deschis pentru abonament  de jurnale"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>Notă:</strong> Pentru a activa aceste opțiuni, Managerul de jurnale "
"trebuie să activeze modulul de plăți online, inclusiv plățile online pentru "
"abonamente, sub Taxe de citire."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>Notă:</strong> Abonamentele instituționale achiziționate online "
"necesită aprobarea domeniilor și a intervalelor IP furnizate și activarea "
"abonamentului de către administratorul abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Notificați administratorul abonamentelor prin e-mail la reînnoirea online a "
"unui abonament instituțional."

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Notificați administratorul abonamentului prin e-mail la reînnoirea online a "
"unui abonament individual."

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Notificați administratorul abonamentelor prin e-mail după cumpărarea online "
"a unui abonament instituțional (recomandat)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Notificați-vă administratorul abonamentului prin e-mail după cumpărarea "
"online a unui abonament individual."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Notificările automate de e-mail (disponibile pentru editare pentru Managerii "
"de jurnak în e-mailurile OJS) pot fi fișierele de gestionare a abonamentului "
"la finalizarea plăților online pentru abonament."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Notificări de plată online"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong>Notă:</strong> Pentru a putea activa această opțiune, "
"administratorul site-ului trebuie să activeze opțiunea "
"<tt>scheduled_tasks</tt> în fișierul de configurare OJS. Configurarea "
"suplimentară a serverului poate fi necesară pentru o susținere a acestei "
"funcții (nu este posibilă pentru toate serviciile), dupăcum este indicat în "
"documentația OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Cititorii trebuie să poată avea opțiuni pentru a primi un tabel cu privire "
"la e-mail atunci când problemă devine accesibilă."

msgid "manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Selectați o valoare valabilă pentru numărul de funcții înainte de expirarea "
"abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Selectați o valoare valabilă pentru numărul de luni înainte de expirarea "
"abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Selectați o valoare valabilă pentru numărul de luni înainte de expirarea "
"abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Vă rugăm să selectați o valoare valabilă pentru numărul de luni după "
"expirarea abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML poate fi utilizat în textarea (pentru dimensiunea fontului, culoare "
"etc.), cu „returnări” tratate ca <tt>&lt;br&gt;</tt>; Editorul HTML "
"funcționează cu browserele Firefox."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Selectați una dintre următoarele:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>Notă:</strong> Pentru a activa aceste opțiuni, administratorul site-"
"ului trebuie să activeze opțiunea <tt>scheduled_tasks</tt> în fișierul de "
"configurare OJS. Configurația suplimentară a serverului poate fi necesară "
"pentru a susține această funcționalitate (care nu este posibilă pe toate "
"serverele), așa cum este indicat în documentația OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Memento-uri automate de e-mail (disponibile pentru editare de către Journal "
"Managers în e-mailurile OJS) pot fi trimise abonaților atât înainte cât și "
"după expirarea abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Memento-uri de expirare a abonamentului"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "Notificați abonații prin e-mail înainte de expirarea abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "Notificați abonații prin e-mail înainte de expirarea abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "Notificați abonații prin e-mail după expirarea abonamentului"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} WSăptămâni"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} Luni"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Cititorilor li se refuză accesul la conținutul de abonament publicat recent, "
"dar își păstrează accesul la conținutul abonament publicat înainte de data "
"expirării abonamentului."

msgid "manager.setup.userAccess.success"
msgstr "Detaliile de acces ale utilizatorului au fost actualizate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Expirare parțială"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Cititorilor li se refuză accesul la întregul conținut al abonamentului la "
"expirarea abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Expirarea completă"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"La expirarea abonamentului, cititorilor li se poate refuza accesul la tot "
"conținutul abonamentului sau poate continua să păstreze accesul la "
"conținutul abonament publicat înainte de data expirării abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Expirare abonament"

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați caseta pusă la dispoziție."

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Refuzați"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Număr de vizualizări articol (doar pentru autori)"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Statistici jurnal"

msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
msgstr ""
"\n"
"\t\tAplicația OJS instalată este configurată pentru a înregistra mai multe "
"date de utilizare. Statisticile de utilizare vor fi afișate în diferite "
"contexturi.\n"
"\t\tExistă cazuri în care trebuie utilizată o singură statistică de "
"utilizare, de ex. pentru a afișa o listă ordonată cu cele mai utilizate "
"articole sau pentru a clasifica\n"
"\t\trezultatele căutărilor. Vă rugăm să selectați una din valorile "
"măsurabile ca implicită.\n"
"\t"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Text titlu"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Înregistrare utilizator"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Titlul imagine"

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Miniatura"

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Jurnalul va folosi un comitet editorial / de revizuire."

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Articolele și numerele pot fi etichetate cu un număr sau un șir de "
"identificare, folosind un sistem de înregistrare, cum ar fi Digital Object "
"Identifier System (DOI)."

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Identificator unic"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Oferiți exemple de tipuri de cercetare, metode și abordări relevante pentru "
"acest domeniu"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Tip (metodă/abordare)"

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(De exemplu, anchetă istorică; cvasi-experimentală; analiză literară; sondaj "
"/ interviu)"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"Furnizați metadate serviciilor de indexare ale terților prin intermediul <a "
"href=\"https://www.openarchives.org/\">Open Archives Initiative</a>."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Activați OAI"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"Ghidul autorului, drepturile de autor și indexarea (inclusiv înregistrarea)."

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Înregistrare manuscris"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr ""
"La înregistrarea manuscrisului către revistă, autorilor li se cere mai întâi "
"să verifice fiecare articol din Lista de verificare a pregătirii înainte de "
"a continua. Lista de verificare apare și în Ghidul autorului, la Despre "
"jurnal. Lista poate fi editată mai jos, dar toate elementele din listă vor "
"necesita o bifă înainte ca autorii să poată continua trimiterea lor."

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Lista de verificare a pregătirii depunerii manuscrisului"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Ghidul de înregistrare manuscrise"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Oferiți exemple de cuvinte cheie sau subiecte ca ghidul pentru autori"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Cuvinte cheie"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr ""
"(De exemplu, fotosinteză; găuri negre; problema hărții în patru culori; "
"teoria Bayesiană)"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Cinci pași către un site Web al jurnalului"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Vizualizare conținut articol"

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Acces site"

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr ""
"Afișați întotdeauna linkurile la galerie și indicați acces restricționat."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Secțiunea jurnalului pentru care va fi luat în considerare articolul."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Editorul jurnalului vă permite să vedeți procesul editorial."

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Pentru crearea sau modificarea secțiunilor pentru jurnal (de exemplu, "
"articole, recenzii de carte etc.), accesați secțiunea de management.<br /><"
"br />Autorii care înregistrează manuscrise în jurnal vor desemna..."

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Dacă nu sunt adăugate secțiuni, elementele sunt înregistrate în mod "
"implicit în secțiunea Articole.)"

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Secțiuni și editori de secțiuni"

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Oferiți o scurtă descriere (50-300 de caractere) a jurnalului pe care "
"motoarele de căutare o pot afișa la listarea jurnalului în rezultatele "
"căutării."

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Ajutați motoarele de căutare precum Google să vă descopere și să afișeze "
"site-ul dvs. Sunteți încurajat să vă trimiteți <a href=\"{$sitemapUrl}\" "
"target=\"_blank\">sitemap</a>."

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.success"
msgstr "Setările indexului motorului de căutare au fost actualizate."

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Căutare indexare"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Politica de revizie"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Memento revizuiri"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Evaluările revizorilor"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Includeți un link securizat în invitația de e-mail către recenzori."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Revizorilor li se poate trimite un link securizat în invitația de e-mail, "
"care le va permite să acceseze revizuirea fără să se autentifice. Accesul la "
"alte pagini necesită conectare."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Acces cu un singur clic"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Acces revizor"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Revizorii nu vor avea acces la fișierul de trimitere până nu vor fi de acord "
"să-l revizuiască."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Acces restricționat la fișiere"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Editorii vor evalua revizorii pe o scară de calitate în cinci puncte după "
"fiecare revizuire."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Săptămâni permise pentru completarea reviziei"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Email automat de reamintire"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Opțiuni de revizuire"

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Ghidul de revizuire"

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Utilizatorii trebuie să fie înregistrați și să se autentifice pentru a "
"vizualiza site-ul jurnalului."

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Utilizatorii trebuie să fie înregistrați și să se autentifice pentru a "
"vizualiza conținutul de acces deschis."

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Link referință"

msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr ""
"Aceste detalii pot fi incluse în metadatele furnizate unor organisme de "
"arhivare terțe."

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Editor de publicare"

msgid "manager.setup.publishing"
msgstr "Detalii de publicare"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Identificarea conținutului jurnalului"

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Planificarea publicării"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Articolele din jurnal pot fi publicate colectiv, ca parte a unei probleme cu "
"cuprinsul propriu. În mod alternativ, articolele individuale pot fi "
"publicate imediat ce sunt gata, adăugându-le în cuprinsul volumului „curent”"
". Furnizați cititorilor, în Despre jurnal, o declarație despre sistemul pe "
"care acest jurnal îl va folosi și frecvența preconizată de publicare a "
"acestuia."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Program de publicare"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Instrucțiunile de corectare vor fi puse la dispoziția redactorilor de "
"corectare, a autorilor, a editorilor de machete și a editorilor de secțiuni "
"în etapa de editare a transmiterii. Mai jos este un set implicit de "
"instrucțiuni în HTML, care pot fi editate sau înlocuite de  Managerul de "
"Journal în orice moment (în HTML sau text simplu)."

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Instrucțiuni de corectură"

msgid "manager.setup.privacyStatement.success"
msgstr "Declarația de confidențialitate a fost actualizată."

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Focus, recenzie, secțiuni, confidențialitate, securitate și suplimente "
"despre articole."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "ISSN tipar"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Politici"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Opțiuni numere de pagină"

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "ISSN Online"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr ""
"Limită pentru numărul de documente afișate în listă de paginile ulterioare."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Linkuri de pagină"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Notă:</strong> Mesajul de confirmare a trimiterii este dezactivat în "
"prezent. Pentru a utiliza această caracteristică, activăți prin e-mail „"
"Trimitere confirmare” din e-mailuri."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Notă"

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Nu a fost încărcată o foaie de stil."

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Nu s-a încărcat niciun fișier imagine."

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Valoarea etichetei este un șir literal (de exemplu, \"Setare jurnal\"), mai "
"degrabă decât o cheie a mesajului de localizare (de exemplu, \"manager."
"setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL-ul este o adresă URL absolută (de ex., \"Http://www.example.com\") și nu "
"o cale relativă la site (de exemplu, \"/manager /setup\")"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Adăugați sau eliminați elemente suplimentare din bara de navigare."

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Bară de navigare"

msgid "manager.setup.masthead.success"
msgstr "Detaliile de la acest jurnal au fost actualizate."

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Pasul 4. Gestionarea jurnalului"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Configurare management și publicare"

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Managementul etapelor editoriale de bază"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Acces și securitate, programare, anunțuri, editare de conținut, aranjare și "
"corectură."

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Antetul paginii de pornire, conținut, antetul jurnalului, subsol, bara de "
"navigare și foaie de stil."

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Aspectul"

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"Înregistrați-vă la serviciul CLOCKSS vizitând <a href=\"http://clockss.org/\""
" target=\"_blank\">situl web CLOCKSS</a>."

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Fișiere"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Rezumate"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Detalii articol"

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Statut articol"

msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr "EROARE:"

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Înregistrare finalizată cu succes!"

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Înregistrarea nu s-a finalizat cu succes!. Serverul registrator DOI a "
"returnat eroarea: '{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "XML Invalid:"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Înregistrare"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Marcă înregistrată"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Export"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Acțiune"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Înregistrat"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Nu este (sunt) depozitat(e)"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Orice statut"

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Orice număr"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Parolă"

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Pluginul nu este setat complet."

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Galerii"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Numere"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Articole"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "Setări plugin DOI"

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Setări"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Componente articol"

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Componente"

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Permisiunile articolului au fost resetate cu succes."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Resetare permisiuni articol"

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Biblioteca editorului de publicare"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Adăugați o secțiune"

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Categorii"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Nu a fost creat nici un tip de abonament."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Tipul de abonament"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Numele tipului"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Salvați și creați altă"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Opțiuni"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați opțiunile furnizate."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr ""
"Instituțional (Utilizatorii sunt validați pe vaza domeniului ori adresei IP)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Individual (Utilizatorii sunt validați pe baza logării)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Abonamente"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Vă rog să selectați un format valid pentru abonament."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Este necesar tipul de abonament."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Format"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Este necesară durata."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Durata trebuie să fie o valoare numerică pozitivă."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Durata"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Nu expiră niciodată"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "luni (ex. 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Expiră după"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Descriere"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Vă rog să selectați o valută validă."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Valuta este necesară."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Este necesar un preț."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Costul trebuie să aibă o valoare pozitivă, numerică."

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Editați"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Editați tipul de abonament"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Durata"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Creați"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Instituțional"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individual"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Abonări"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "Descrierea licenței CLOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"O licență CLOCKSS va apărea în Despre jurnal sub Arhivare: <a href=\""
"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">Licența CLOCKSS</a>"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Permiteți CLOCKSS să stocheze și să distribuie conținutul jurnalului în "
"bibliotecile participante prin intermediul CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" "
"target=\"_blank\">pagina Manifestul editorului</a>."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"IIdentificați 6-10 biblioteci care vor înregistra jurnalul. De exemplu, "
"adresați-vă instituțiilor unde lucrează editori sau membri ai consiliului de "
"administrație și / sau instituții care participă deja la LOCKSS. Vedeți <a "
"href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">comunitatea "
"LOCKSS</a>."

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "Descrierea licenței LOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"O licență LOCKSS va apărea în Despre jurnal sub Arhivare: <a href=\""
"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">"
"Licența LOCKSS</a>"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Permiteți LOCKSS să stocheze și să distribuiți conținutul jurnalului în "
"bibliotecile participante la LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\""
"_blank\">pagina Manifestul editorului</a>."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "LOCKSS și CLOCKSS"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"Rețeaua de conservare PKP (PN) oferă servicii de conservare gratuite pentru "
"orice jurnal OJS care îndeplinește câteva criterii de bază. Pluginul PKP PN "
"pentru OJS 3 este în prezent în curs de dezvoltare și va fi disponibil în "
"galeria de pluginuri în curând."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "Rețea de conservare PKP (PN)"

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Vizualizați <button>setări plugin</button> să accepte condițiile de "
"utilizare pentru PKP PN."

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"Pluginul PKP PN (Conservare rețea) oferă servicii de conservare gratuite "
"pentru orice jurnal OJS care îndeplinește câteva criterii de bază."

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "Activați pluginul PKP PN"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Liste"

msgid "manager.setup.lists.success"
msgstr "Setările listei pentru acest jurnal au fost actualizate."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Numele etichetei"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"Oferiți o scurtă descriere a jurnalului dvs. și identificați editorii, "
"directorii manageri și alți membri ai echipei dvs. de redacție."

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Informație cheie"

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Titlul jurnalului"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Un mic logo sau reprezentare a jurnalului care poate fi utilizat în listele "
"de jurnale."

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Miniatura jurnalului"

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Tema jurnalului"

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Formatul foii de stil jurnal este invalid. Formatul acceptat este .css."

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Configurarea jurnalului dvs. a fost actualizată."

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Setare jurnal"

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Pasul 2. Politicile jurnalului"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Aceasta este subsolul jurnalului. Pentru a-l schimba sau actualiza, lipiți "
"codul HTML în caseta de text mai jos. Exemple pot fi o altă bară de "
"navigare, un contor, etc. Acest subsol va apărea în fiecare pagină."

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Subsol pagină"

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Logo-ul jurnalului"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Alegeți o temă de jurnal și selectați aici componentele de aspect. Poate fi "
"încărcat și o fișier de stil de jurnal, care poate fi folosit pentru a "
"înlocui datele de stil din foile de stil din întregul sistem și din tabelul "
"de stil (dacă este aleasă o temă)."

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Aspectul jurnalului"

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Inițialele jurnalului"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Logo-ul jurnalului"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Pentru pagina principală poate fi încărcată o versiune grafică a titlului și "
"logo-ului jurnalului (ca fișier .gif, .jpg sau .png), care va înlocui "
"versiunea text."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Antetul paginii principale"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Antetul paginii principale"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"În mod implicit, pagina principală constă din link-uri de navigare. Conținut "
"suplimentar al paginii de pornire poate fi anexat folosind una sau toate "
"opțiunile următoare, care vor apărea în ordinea indicată. Rețineți că "
"numărul curent este întotdeauna accesibil prin linkul Curent din bara de "
"navigare."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Conținutul paginii principale"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Includeți informații despre jurnalul dvs. care pot fi de interes pentru "
"cititori, autori sau recenzori. Aceasta ar putea include politica dvs. de "
"acces deschis, accentul și domeniul de aplicare al jurnalului, notificarea "
"privind drepturile de autor, divulgarea sponsorizării, istoricul jurnalului, "
"o declarație de confidențialitate și includerea în orice sistem de arhivare "
"LOCKSS sau CLOCKSS."

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Despre revistă"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Rezumatul jurnalului"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Arhivarea jurnalului"

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Abreviere jurnal"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Limitați numărul de elemenre (de exemplu, manuscrise, utilizatori sau "
"misiuni de editare) la afișare într-o listă înainte de a afișa elemente "
"ulterioare într-o altă pagină."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Elemente pe pagină"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Pot fi adăugate elemente suplimentare la bara de navigare, alături de setul "
"curent (Acasă, Despre,  etc.), care apare în partea de sus a paginii."

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Instituție"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"În funcție de formatul selectat, identificarea numărului, volumului și / sau "
"anul primelor numere vor fi fi publicate în fiecare OJS:"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Număr inițial"

msgid "manager.setup.information.success"
msgstr "Informațiile pentru această revistă au fost actualizate."

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Pentru cititori"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Pentru bibliotecari"

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Pentru autori"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Scurtă descriere a revistei pentru bibliotecari, autori și cititori. Aceste "
"informații sunt disponibile în bara laterală a site-ului, în blocul de "
"Informații."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Informații"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Pentru jurnalele care oferă acces deschis imediat sau întârziat, includeți o "
"licență Creative Commons cu toate lucrările publicate la momentul potrivit."

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Identitatea jurnalului"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Pasul 3. Ghidarea înregistrării de manuscrise"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Instrucțiuni"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Pasul 1. Înregistrarea detaliilor"

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Informații generale"

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Titlul jurnalului este necesar."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Initialele jurnalului sunt obligatorii."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Este necesar numele principal de contact."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "E-mailul principal de contact este necesar."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "ISSN specificat nu este valid."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS aderă la <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open "
"Archives Initiative</a> Protocol pentru colectarea metadatelor, care este "
"standardul emergent pentru furnizarea de acces indexat la resursele "
"electronice de cercetare  la scară globală. Autorii vor folosi un șablon "
"similar pentru a furniza metadate în vederea transmiterii lor. Managerul "
"jurnalului ar trebui să selecteze categoriile pentru indexare și să prezinte "
"autoriilor exemple relevante pentru a-i ajuta în indexarea lucrărilor lor."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Pentru autorii, în vederea indexării activității acestora"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Descrieți autorilor, cititorilor și bibliotecarilor gama de articole pe care "
"jurnalul le va publica."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Scop"

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Vizitatorii se pot înregistra cu un cont de utilizator la jurnal."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Câte anunțuri pot fi afișate pe pagina principală. Lăsați această casetă "
"goală pentru a nu afișa anunțuri."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Afișare pe pagina de pornire"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Anunțurile pot fi publicate pentru a informa cititorii despre știrile și "
"evenimentele din jurnal. Anunțurile publicate vor apărea pe pagina Anunțuri."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Activați anunțurile"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"E-mailurile pregătite care sunt trimise de sistem în numele jurnalului vor "
"avea următoarea semnătură adăugată la final."

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Semnătură"

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Identificare prin e-mail"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Pentru ca emailurile ”undeliverable” să fie trimise la adresa bounce, "
"administratorul sitului trebuie să activeze "
"<code>allow_envelope_sender</code> opțiune în fișierul de configurare a site-"
"ului. Configurația serverului poate fi necesară, așa cum este indicat în "
"documentația OJS."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Orice e-mailuri care nu sunt livrate vor duce la un mesaj de eroare la "
"această adresă."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Adresă de respingere emailuri"

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Decizia editorului"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Adăugați cuprinsul pentru numărul curent (dacă este disponibil)."

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr ""
"Oferiți exemple de discipline academice relevante pentru această revistă"

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(De exemplu, istorie; educație; sociologie; psihologie; studii culturale; "
"drept)"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Este util atunci când jurnalul traversează granițele disciplinare și / sau "
"autorii trimit articole multidisciplinare."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Discipline și subdiscipline academice"

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Manager ul de Journal  va înregistra toate conturile de utilizator. "
"Redactorii sau editorii de secțiuni pot înregistra conturi de utilizator "
"pentru recenzori."

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Numele jurnalului, ISSN, contacte, sponsori și motoare de căutare."

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Detalii"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Pasul 5. Personalizarea aspectului"

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Număr curent"

msgid "manager.setup.contact.success"
msgstr "Datele de contact pentru această revistă au fost actualizate."

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Acest text va apărea în secțiunea „Despre” de pe site-ul web al jurnalului "
"și poate fi utilizat pentru a descrie modificările titlurilor, ale "
"comitetului de redacție și alte elemente relevante pentru istoricul "
"publicării jurnalului."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Istoric jurnal"

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Solicitați autorilor care înregistrează manuscrise să depună o declarație de "
"interes (CI) odată cu transmiterea lor."

msgid "manager.setup.archiving.success"
msgstr "Detaliile de arhivare pentru acest jurnal au fost actualizate."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Să apară în Despre Jurnal) "

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr ""
"Introduceți orice informație doriți să se afișeze pe pagina de anunțuri."

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Introducere"

msgid "manager.setup.announcements.success"
msgstr "Setările anunțurilor au fost actualizate."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Anunțuri"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"În mod alternativ, în loc de titlu și logo, o versiune HTML a antetului "
"poate fi introdusă în caseta de text de mai jos. Lăsați căsuța text goală "
"dacă nu este necesar."

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Antet alternativ"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Adăugați un nou link de bază de date"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Adăugați un sponsor"

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Adăugați element"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Adaugă un element care să apară în „Despre jurnal”"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Adăugare element"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Adăugați lista de verificare"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Adăugați Despre element"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Conținut"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Antetul paginii de jurnal"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Numele jurnalului"

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Fișier de stil pentru jurnal"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Prima pagină a jurnalului constă din linkuri de navigare în mod implicit. "
"Conținutul suplimentar al paginii de pornire poate fi anexat folosind una "
"sau mai multe din opțiunile următoare, care vor apărea în ordinea indicată."

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Conținutul paginii de pornire a jurnalului"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Echipa editorială"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Acces liber întârziat"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Politici de abonare"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
msgstr ""
"Rezultate restrânse în funcție de tipul obiectului (jurnal, număr, articol, "
"tipuri de fișiere) și / sau de unul sau mai multe ID-uri de obiect."

msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
msgstr "Rezultate restrânse după context (volume și/sau articol)."

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Vizualizări cuprins volum"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Vizualizări ale paginii principale a jurnalului"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Vizualizări și descărcări ale rezumatelor articolelor"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Vizualizări pagină rezumat articol"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Fișiere de articole descărcate"

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Abonamente"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"Selectați secțiunile pentru calcularea statisticilor revizuite de la acea "
"revistă."

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Numărul de revizii"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Scor editor"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Revizori"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Nr. Alocat"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Cititori înregistrați"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Revizii"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Număr total de manuscrise depuse"

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Numere publicate"

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Notă: Procentele de manuscripte revizuite nu pot fi de până la 100%, "
"deoarece articolele reînregistrate sunt fie acceptate,respinse, fie încă în "
"proces."

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr ""
"Verificați articolele care vor fi puse la dispoziția cititorilor din Despre "
"jurnal."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Articole publicate"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS calculează următoarele statistici pentru fiecare jurnal. „Zilele de "
"revizuire” se calculează de la data depunerii (sau desemnarea versiunii de "
"revizuire) la Decizia inițială de editor, în timp ce „zilele de publicare” "
"sunt măsurate pentru trimiterile acceptate de la încărcarea inițială la "
"publicarea sa."

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Zile pentru publicare"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Zile pentru revizie"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Reînregistrați"

msgid "manager.setup"
msgstr "Setări jurnal"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr ""
"Numărul de cuvinte din rezumat este limitat în cazul acestei secțiuni (0 "
"fără limită)"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Număr de cuvinte"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Editori de secțiune disponibili"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Înregistrări de manuscrise la această secțiune a jurnalului"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Nu va fi revizuit"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Nu va fi inclus în indexarea jurnalului"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Revizii"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Instrumente de citit"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Politica secțiunii"

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Deschide înregistrările de manuscrise"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Nu au fost create secțiuni."

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indexat"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(De exemplu, „Articol revizuit”, „Recenzie de carte”, „Comentariu invitat” "
"etc.)"

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Identificați elementele publicate în această secțiune ca (n)"

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Eliminați titlul acestei secțiuni din cuprinsul numerelor."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Omiteți numele autorilor pentru secțiunile din cuprinsul numerelor."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Pentru această secțiune este necesar un titlu."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Vă rugăm să vă asigurați că ați ales un formular de revizuire valid."

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Vă rugăm să vă asigurați că cel puțin o casetă de selectare este bifată "
"pentru fiecare misiune de editor de secțiuni."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Pentru această secțiune este nevoie de un titlu prescurtat"

3g86 2022