JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journal/wesam/locale/fr_CA/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journal/wesam/locale/fr_CA/manager.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T14:05:03-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-"
"helene.vezina@umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"manager/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T11:05:12 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Accès"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Préciser comment la date de copyright par défaut est sélectionnée pour un "
"article. Cette valeur par défaut peut être remplacée au cas par cas. Si vous "
"publiez selon le modèle « au fur et à mesure », n'utilisez pas la date de "
"publication du numéro."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Utiliser la date de publication du numéro"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Utiliser la date de publication de l'article"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Publication"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Mode de publication"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS ne sera pas utilisé pour publier en ligne le contenu de la revue."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "La revue offrira son contenu en libre accès."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr "La revue exigera un abonnement pour accéder à une partie ou à l'intégralité de son contenu."

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Archivage"

msgid "manager.emails.confirmResetAll"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir réinitialiser tous les modèles de courriels dans cette revue ? Vous allez perdre toutes les personnalisations que vous avez effectuées."

msgid "manager.files.note"
msgstr "Note : L'explorateur de fichiers est une fonction avancée qui permet aux fichiers et aux répertoires associés à une revue d'être affichés et manipulés directement."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Gestion de la revue"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Interface utilisateur"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Soumissions"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formulaires"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr "Ceci remplacera n'importe quel paramètre de langue spécifique à une revue que vous aviez pour cette langue."

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr "OJS peut être mis à la disposition des utilisateurs-trices dans l'une des nombreuses langues prises en charge. Aussi, OJS peut fonctionner comme système multilingue, ce qui permet aux utilisateurs-trices d'alterner entre les langues sur chaque page, et rend possible la saisie de certaines données dans plusieurs langues supplémentaires.<br /><br />Si une langue prise en charge par OJS n'est pas inscrite ci-dessous, demander à votre administrateur-trice de site d'installer la langue à partir de l'interface de l'administration du site. Pour des directives sur la prise en charge de nouvelles langues, veuillez consulter la documentation d'OJS."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr "Malheureusement, aucune autre langue n'est disponible. Veuillez communiquer avec votre administrateur-trice de site si vous désirez utiliser d'autres langues pour cette revue."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Cette langue sera la langue par défaut du site de la revue."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Pages de gestion"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Action"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Ajouter un paiement"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Montant"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Frais de publication pour un article"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Spécifier le montant des frais ci-dessous pour charger des frais de "
"publication aux auteurs-es."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr "OJS n'effectue pas la conversion des devises. Si vous acceptez les paiements pour les abonnements, veuillez vous assurer que la devise d'abonnement correspond à celle spécifiée ici."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Description"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Renseignements"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Modification de l'abonnement"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Activer"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Options de paiement des frais"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr "Tous les montants doivent avoir une valeur numérique positive (signes décimaux permis)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Frais généraux"

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"L'adhésion à l'association apparaîtra dans « À propos de la revue », sous « "
"Politiques »."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Options générales"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Aucun paiement"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Non trouvé"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Options"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr "Cela activera l'application des paiements d'abonnements où les types, frais et périodes sont gérés par le,la responsable des abonnements de la revue."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir supprimer cet abonnement ?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr "Les paiement seront activés pour cette revue. Veuillez noter que les utilisateurs-trices doivent se connecter pour effectuer des paiements."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Frais"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Description des frais"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Nom des frais"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Adhésion à l'association"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Limiter l'accès uniquement aux articles et numéros en format PDF"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Frais de publication d'article"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Acheter un article"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Acheter un numéro"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Description de la méthode de paiement"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "Identifiant (ID) du paiement"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Mode de paiement"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr "Vous pouvez configurer n'importe quel des plugiciels de mode de paiement suivants à partir de cet écran."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Modes de paiement des frais"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Type de paiement"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Frais de lecture"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr "Les options choisies, ainsi que leurs descriptions et frais (qui peuvent être modifiés ci-dessous) apparaîtront dans « À propos » de la revue, sous « Politiques », ainsi qu'aux endroits où un paiement est requis."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Enregistrements"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Types de paiement"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "Identifiant (ID) du paiement"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Utilisateurs-trices inscrits-es à cette revue"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Toutes les revues"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Inscrire un-e utilisateur-trice à cette revue à partir de ce site"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Afficher les utilisateurs-trices qui n'ont aucun rôle"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Tous (Toutes) les utilisateurs-trices inscrits-es"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr "Supprimer cet ou cette utilisateur-trice de cette revue ? Cette action désinscrira l'utilisateur-trice de tous les rôles dans cette revue."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Sélectionner un modèle"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Inscrire à un rôle un-e utilisateur-trice actuel-elle"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Avec la revue"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr "Choisir un-e ou plusieurs utilisateurs-trices à fusionner dans un autre compte (par exemple quand quelqu'un a deux comptes utilisateur). Le(s) compte(s) que vous choisissez en premier seront supprimés, et toutes les soumissions, assignations, etc. seront attribuées au second compte."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr "Sélectionner un-e utilisateur-trice à qui attribuer les privilèges et assignations de l'utilisateur-trice précédent-e."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "Inscription en tant que {$role}"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr "La synchronisation de l'inscription inscrira tous et toutes les utilisateurs-trices déjà inscrits-es à un rôle donné dans la revue donnée à occuper le même rôle dans cette revue. Cette fonction permet à un groupe d'utilisateurs-trices (par exemple « Évaluateurs-trices »)) d'être synchronisé entre les différentes revues."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Résumé non obligatoire"

msgid "manager.section.noSectionEditors"
msgstr "Aucun-e rédacteur-trice de rubrique n'a encore été désigné-e. Ajouter ce rôle à au moins un-e utilisateur-trice via « Administration > Paramètres > Rôles et utilisateurs-trices »."

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Rédacteurs-trices de cette rubrique"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir définitivement supprimer cette rubrique ?"

#, fuzzy
msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr "Pour pouvoir supprimer cette rubrique, vous devez d'abord déplacer les articles qui y sont publiés dans d'autres rubriques."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Créer une rubrique"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr "Ajouter un-e rédacteur-trice de rubrique à cette rubrique afin que les soumissions soient automatiquement assignées à ce ou cette rédacteur-trice de rubrique. (Sinon, les rédacteurs-trices de rubriques peuvent être assignés-es manuellement, suite à la réception d'une soumission.) S'il ou elle a été ajouté-e, un-e rédacteur-trice de rubrique peut automatiquement être assigné-e pour superviser l'ÉVALUATION (évaluation par les pairs) et/ou la RÉVISION (révision, mise en page et correction d'épreuves) des soumissions de cette rubrique. Des rédacteurs-trices de rubrique peuvent être créés-es en cliquant sur « Rédacteurs-trices de rubrique » sous « Rôles » dans « Gestion de la revue »."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Les articles ne peuvent être soumis que par les rédacteurs-trices et les rédacteurs-trices de rubrique."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Rédacteurs-trices de rubrique"

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Un titre abrégé est obligatoire pour la rubrique"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr "Veuillez vous assurer qu'au moins une case à cocher est sélectionnée pour chaque assignation à un-e rédacteur-trice de rubrique."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Veuillez vous assurer que vous avez choisi un formulaire d'évaluation valide."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Un titre est obligatoire pour la rubrique."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Omettre les noms des auteurs-es pour les articles de cette rubrique dans les sommaires des numéros."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Omettre le titre de cette rubrique dans les sommaires des numéros."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Identifier les publications dans cette rubrique en tant que un.e"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr "(Par exemple : « Article évalué par des pairs », « Compte-rendu de livre », « Note de recherche », etc.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indexé"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Aucune rubrique n'a été créée."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Soumissions actives"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Politique de la rubrique"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Outils de lecture"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Évalué par les pairs"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Ne sera pas inclus dans l'indexation de la revue"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Ne sera pas évalué par les pairs"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Soumissions faites à cette rubrique de la revue"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Rédacteurs-trices de rubrique disponibles"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Nombre de mots"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Limiter le nombre de mots du résumé pour cette rubrique (0 pour aucune limite)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Configuration de la revue"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Bloc générique"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Comité éditorial"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Contenu de la page d'accueil de la revue"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr "La page d'accueil de la revue consiste par défaut en liens pour la navigation. Des contenus additionnels peuvent y être ajoutés en utilisant une ou toutes les options suivantes, qui apparaîtront dans l'ordre indiqué."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Feuille de style de la revue"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Nom de la revue"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Page d'en-tête de la revue"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Contenu"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Ajouter un élément « À propos »"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Ajouter un élément à la liste de vérification"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Ajouter un élément"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Ajouter un élément à afficher dans « À propos » de la revue"

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Ajouter un élément"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Ajouter un nouveau lien de base de données"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Ajouter un organisme commanditaire"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "En-tête alternatif"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr "Au lieu du titre et du logo, une version HTML de l'en-tête peut aussi être insérée dans la zone de texte ci-dessous. Laisser la zone de texte vide si elle n'est pas obligatoire."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Annonces"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Introduction"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr "Ajouter toute information additionnelle qui devrait être affichée aux lecteurs-trices sur la page des Annonces."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(À paraître dans « À propos » de la revue) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr "Les auteurs-es soumissionnaires doivent déposer une déclaration de conflits d'intérêts avec leur soumission."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr "Les évaluateurs-trices doivent déposer une déclaration de conflits d'intérêts avec chaque évaluation par les pairs soumise."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Historique de la revue"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr "Ce texte apparaîtra dans la section « À propos » du site Web de la revue et peut être utilisé pour décrire tout changement au titre de la revue, au comité éditorial, et tout autre élément d'intérêt dans l'histoire de la publication de la revue."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Numéro courant"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Étape 5. Personnalisation de l'apparence"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Renseignements"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Nom de la revue, ISSN, personnes-ressources, organismes commanditaires, et moteurs de recherche."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr "Le directeur de la revue se chargera d'inscrire tous et toutes les utilisateurs-trices. Les rédacteurs-trices et rédacteurs-trices de rubrique peuvent inscrire des évaluateurs-trices."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Discipline et sous-disciplines académiques"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr "Utile lorsque la revue va au-delà des limites de la discipline ou lorsque les auteurs-es présentent des articles multidisciplinaires."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr "(par exemple : Histoire ; Éducation ; Sociologie ; Psychologie ; Études culturelles ; Droit)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Donner des exemples de disciplines académiques pertinentes pour cette revue"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Ajouter le sommaire pour le numéro courant (si disponible)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Décision du,de la rédacteur-trice"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Adresse de courriel pour les messages non remis"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr "Tout courriel non remis entraînera un message d'erreur envoyé à cette adresse."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Afin d'envoyer des courriels non livrés à une adresse de rebond, l"
"'administrateur-trice du site Web doit activer l'option "
"<code>allow_envelope_sender</code> dans le fichier de configuration. Une "
"configuration particulière du serveur pourrait être requise, tel qu'indiqué "
"dans la documentation d'OJS."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Identification par courriel"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Signature"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr "La signature suivante sera ajoutée à la fin de chaque courriel prédéfini envoyé par le système au nom de la revue."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Activer les annonces"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr "Des annonces peuvent être publiées pour informer les lecteurs-trices au sujet des activités et événements de la revue. Les annonces publiées s'afficheront sur la page « Annonces »."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Afficher sur la page d'accueil"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr "Préciser combien d'annonces doivent être affichées sur la page d'accueil. Laissez ce champ vide pour n'en afficher aucune."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Les utilisateurs-trices peuvent s'inscrire eux-mêmes et elles-mêmes à la revue."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Énoncé de mission"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr "Décrire aux auteurs-es, aux lecteurs-trices et aux bibliothécaires les types d'articles et autres écrits publiés dans la revue."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Aide aux auteurs-es pour l'indexation de leur travaux"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr "OJS se conforme à l'<a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a> Protocol for Metadata Harvesting, qui constitue, à l'échelle mondiale, la nouvelle norme d'indexation des ressources numériques issues de la recherche. Les auteurs-es utiliseront un modèle semblable pour fournir des métadonnées pour leur soumission. Le,La directeur-trice de la revue devra sélectionner les catégories pour l'indexation et présenter aux auteurs-es des exemples pertinents afin de les aider à indexer leur travail."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "L'ISSN inscrit n'est pas valide."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "L'adresse de courriel de la personne-ressource principale est obligatoire."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Le nom de la personne-ressource principale est obligatoire."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "L'abbréviation de la revue est obligatoire."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Le titre de la revue est obligatoire."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Le nombre d'évaluateurs-trices par soumission est obligatoire."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Le courriel du,de la responsable du soutien technique est obligatoire."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Le nom du,de la responsable du soutien technique est obligatoire."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Information générale"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Étape 1. Consignation des renseignements"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Directives"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Étape 3. Orienter les soumissions"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Identité de la revue"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr "Pour les revues qui offrent le libre accès immédiatement ou en différé, ajouter une licence Creative Commons à toutes les publications au moment approprié."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Information"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr "Une brève description de la revue pour les bibliothécaires, les auteurs-es et lecteurs-trices potentiels-elles est disponible dans la section « Renseignements », lorsqu'ajoutée au menu latéral."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Pour les auteurs-es"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Pour les bibliothécaires"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Pour les lecteurs-trices"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Numéro initial"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr "Selon le format sélectionné, identifie le numéro, le volume, et/ou l'année du premier numéro à être publié avec OJS :"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Établissement"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr "Éléments de la barre de navigation pouvant être ajoutés à l'ensemble actuel (« Page d'accueil », « À propos », « Accueil de l'utilisateur-trice », etc.) apparaissant en haut de la page."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Éléments par page"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr "Vous pouvez limiter le nombre d'éléments (par exemple : soumissions, utilisateurs-trices, ou assignations) à afficher dans une liste avant d'afficher, dans une autre page, les éléments subséquents."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Titre court de la revue"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Archivage de la revue"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Résumé de la revue"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "À propos de la revue"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr "Inclure tout renseignement sur votre revue qui serait d'intérêt pour les lecteurs-trices, auteurs-es ou évaluateurs-trices. Cela peut comprendre votre politique de libre accès, l'énoncé de mission, l'avis de droit d'auteur, la divulgation de commandites, l'historique de la revue, une déclaration de confidentialité et l'inclusion dans tout système d'archives LOCKSS ou CLOCKSS."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Contenu de la page d'accueil de la revue"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr "Par défaut, la page d'accueil consiste en des liens de navigation. On peut ajouter d'autre contenu à la page d'accueil en utilisant une ou plusieurs des options suivantes, qui apparaîtront dans l'ordre indiqué. Noter que le numéro courant est toujours accessible par le lien « Numéro courant » dans la barre de navigation."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "En-tête de la page d'accueil de la revue"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "En-tête de la page d'accueil de la revue"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr "Une version graphique du titre et du logo de la revue (tel un fichier .gif, .jpg, ou .png) peut être téléversée pour la page d'accueil, laquelle remplacera la version textuelle qui y figure habituellement."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Abréviation de la revue"

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Mise en page de la revue"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr "Sélectionner ici un thème de revue et les composantes de mise en page. Une feuille de style de revue peut également être téléchargée, afin d'être utilisée en remplacement des données de style utilisées dans toutes les feuilles de style du système et les feuilles de style du thème (lorsqu'un thème est sélectionné)."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Logo de la revue"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Logo de la revue"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Pied de page de la revue"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr "Ceci est le pied de page de votre revue. Pour modifier ou mettre à jour le pied de page, copier le code HTML dans la zone de texte ci-dessous. Par exemple il pourrait s'agir d'une autre barre de navigation, d'un compteur, etc. Ce pied de page figurera sur toutes les pages."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Étape 2. Politiques de la revue"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Configuration de la revue"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "La configuration de votre revue a été mise à jour."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Format de feuille de style de la revue non valide. Le format accepté est le format .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Thème de la revue"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Vignette de la revue"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr "Un logo ou une petite image de la revue, laquelle peut être utilisée dans des listes de revues."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Titre de la revue"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Renseignements de base"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr "Fournir une brève description de votre revue et présenter les rédacteurs-trices, les directeurs-trices ainsi que les autres membres de votre équipe éditoriale."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Nom du libellé"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Listes"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "Plugiciel PKP PN activé"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr "Le PKP Preservation Network (PN) fournit des services de préservation gratuits pour toutes les revues sur OJS qui répondent à quelques critères de base."

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton  <button>Paramètres du plugiciel</button>  pour "
"accepter les conditions d'utilisation de PKP PN."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "PKP Preservation Network (PN)"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr "Le PKP Preservation Network (PN) fournit des services de préservation gratuits pour toutes les revues sur OJS qui répondent à quelques critères de base. Le plugiciel PKP PN pour OJS 3 est présentement en développement et sera bientôt disponible dans la galerie de plugiciels."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "Options d'archivage alternatives"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr "Activer LOCKSS pour stocker et distribuer le contenu de la revue aux bibliothèques participantes via une page <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest</a> LOCKSS."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr "Une licence LOCKSS apparaîtra dans la section « À propos » de cette revue sous « Archiver » : <a href=\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">Licence LOCKSS</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "Description de la licence LOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr "Identifier 6 à 10 bibliothèques qui enregistreront et mettreront en cache la revue. Ayez par exemple recours à des institutions dont les rédacteurs-trices ou les membres de la direction participent déjà à LOCKSS. Consulter <a href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">la communauté LOCKSS</a>."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr "Activer CLOCKSS pour stocker et distribuer les contenus de la revue dans les bibliothèques participantes via une page CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest</a>."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr "Une licence CLOCKSS apparaîtra dans la section « À propos » de cette revue sous « Archiver » : <a href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">Licence CLOCKSS</a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "Description de la licence CLOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr "Inscrivez-vous au service CLOCKSS en visitant le site Web de <a href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS</a>."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "L'apparence"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr "En-tête de la page d'accueil, contenu, en-tête de la revue, pied de page, barre de navigation, et feuille de style."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Gestion"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr "Accès et sécurité, planification, annonces, révision, mise en page et correction d'épreuves."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Gestion des étapes éditoriales de base"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Configuration de la gestion et de la publication"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Étape 4. Gérer la revue"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Barre de navigation"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Ajouter ou supprimer d'autres éléments de la barre de navigation."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr "L'URL est un URL absolu (par exemple « http://www.exemple.com ») plutôt qu'un chemin relatif au site (par exemple « /manager/setup »)"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr "La valeur du libellé est une chaîne littérale (par exemple « Configuration de la revue ») plutôt qu'une clé de message localisé (par exemple « manager.setup »)"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Aucun fichier d'image téléversé."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Aucune feuille de style téléversée."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Note"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr "<strong>Note :</strong> Le courriel d'accusé de réception est présentement désactivé. Pour utiliser cette fonctionnalité, veuillez activer le courriel « Submission Ack » dans les « Courriels »."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Page de liens"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr "Limiter le nombre de liens à afficher sur les pages subséquentes de la liste."

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "ISSN numérique"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Option de numérotation des pages"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Politiques"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr "Orientation, évaluation par les pairs, rubriques, confidentialité, sécurité et autres sujets connexes."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "ISSN imprimé"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Directives pour la correction d'épreuves"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr "Les directives pour la correction d'épreuves seront mises à la disposition des correcteurs-trices d'épreuves, auteurs-es, responsables de la mise en page, et rédacteurs-trices de rubrique à l'étape de la révision de la soumission. Vous trouverez ci-dessous un ensemble de directives par défaut en HTML, qui peuvent être modifiées ou remplacées par le,la directeur-trice de la revue en tout temps (en HTML ou texte brut)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Calendrier de publication"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr "Les articles de la revue peuvent être publiés ensemble, comme partie d'un numéro avec son propre sommaire. Il est aussi possible de publier des articles individuels dès qu'ils sont prêts, en les ajoutant au sommaire d'un numéro courant. Il convient de fournir aux lecteurs-trices, dans la section « À propos » de la revue, des informations quant à la manière de procéder de la revue et sur la périodicité de publication prévue."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Planification du calendrier de publication"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Identification du contenu de la revue"

msgid "manager.setup.publishing"
msgstr "Renseignements au sujet de la publication"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Éditeur"

msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr "Le nom de l'organisation qui publie la revue pourrait être inclus dans les métadonnées fournies aux agents d'achivage externes."

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Lien de référence"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr "Les utilisateurs-trices doivent être inscrits-es et se connecter pour afficher le contenu en libre accès."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr "Les utilisateurs-trices doivent être inscrits-es et se connecter pour afficher le site de la revue."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Directives pour l'évaluation"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Options d'évaluation"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Rappels automatiques par courriel"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr "Pour activer ces options, l'administrateur-trice du site doit activer l'option <tt>scheduled_tasks</tt> dans le fichier de configuration d'OJS. Une configuration serveur supplémentaire peut être requise afin de prendre en charge cette fonctionnalité (laquelle n'est pas disponible sur tous les serveurs), tel que mentionné dans la documentation d'OJS."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Nombre de semaines allouées pour compléter l'évaluation"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr "Les rédacteurs-trices noteront les évaluateurs-trices sur une échelle qualitative de cinq points après chaque évaluation."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Restreindre l'accès aux fichiers"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr "Les évaluateurs-trices auront accès au fichier de soumission seulement après avoir accepté de l'évaluer."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Accès pour l'évaluateur-trice"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Activer l'accès en un clic pour l'évaluateur-trice."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr "Un lien sécurisé peut être envoyé aux évaluateurs-trices dans le courriel d'invitation, ce qui leur permettra d'accéder à l'évaluation sans avoir besoin de se connecter. L'accès à d'autres pages nécessite cependant de se connecter."
""

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr ""
"Insérer un lien sécurisé dans l'invitation par courriel aux évaluateurs-"
"trices."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Notations de l'évaluateur-trice"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Rappels à l'évaluateur-trice"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Politique d'évaluation"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Indexation par les moteurs de recherche"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr "Aider les moteurs de recherche comme Google à découvrir et à afficher votre site. Nous vous encourageons à envoyer votre <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank\">plan de site</a> (sitemap)."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr "Fournir une brève description de la revue (de 50 à 300 caractères) que les moteurs de recherche peuvent afficher lorsqu'ils affichent la revue parmi les résultats de recherche."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Rubriques et rédacteurs-trices de rubrique"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr "(Si des rubriques ne sont pas ajoutées, les articles sont alors soumis par défaut à la rubrique « Articles ».)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr "Pour créer ou modifier des rubriques pour la revue (par exemple « Articles », « Comptes rendus de livres », etc.), aller à « Gestion de rubrique ».<br /><br />Lors de la soumission à la revue, les auteurs-es choisiront..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Le,La rédacteur-trice de la revue qui suivra tout le processus éditorial."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "La rubrique de la revue pour laquelle l'article sera pris en considération."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "Toujours afficher les liens vers les épreuves et indiquer l'accès restreint."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Accès au site"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Afficher le contenu de l'article"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Le site Web de votre revue en cinq étapes"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr "(par exemple : Photosynthèse ; Trous noirs ; Cartes en quadrichromie ; Théorème de Bayes)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Mots-clés"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Donner des exemples de mots-clés ou de sujets pour guider les auteurs-es"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Directives pour la soumission"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Liste de vérification de la soumission"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr "Lors d'une soumission à la revue, on demande d'abord aux auteurs-es de s'assurer, avant d'aller plus loin, que toutes les conditions requises pour soumettre un article sont remplies. La liste de vérification doit aussi apparaître dans « Directives aux auteurs-es », sous « À propos » de la revue. Cette liste peut être modifiée ci-dessous, mais tous les éléments de la liste devront être cochés avant que les auteurs-es puissent poursuivre la procédure de soumission."

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Soumissions"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr "Directives aux auteurs-es, droit d'auteur et indexation (comprenant l'inscription)."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Permettre l'accès OAI au contenu"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr "Fournir des métadonnées aux services d'indexation externes via l'<a href=\"https://www.openarchives.org/\">Open Archives Initiative</a>."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr "(par exemple : Enquête historique ; Quasi-expérimental ; Analyse littéraire ; Sondage/Entrevue)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Type (méthode/approche)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr "Proposer des exemples pertinents de types de recherche, méthodes, et approches pour ce domaine"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Identifiant unique"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr "Les articles et les numéros peuvent être étiquetés avec un numéro d'identification ou une chaîne de caractères, selon un système d'enregistrement comme le système Digital Object Identifier (DOI)."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "La revue aura recours à un comité éditorial/d'évaluation."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Vignette"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Image du titre"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Inscription des utilisateurs-trices"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Texte du titre"

msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
msgstr ""
"\n"
"\t\tVotre revue est paramétrée pour enregistrer plus d'une mesure "
"d'utilisation. Les statistiques d'utilisation seront affichées dans "
"plusieurs contextes.\n"
"Il y a des cas où une statistique d'utilisation unique doit être utilisée, "
"par exemple pour afficher une liste ordonnée des articles les plus consultés "
"ou pour classer des résultats de recherche. Veuillez sélectionner l'une des "
"mesures paramétrées par défaut.\n"
"\t"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Statistiques de la revue"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Nombre de consultations de l'article (pour les auteurs-es seulement)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Accepter"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Refuser"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Soumettre à nouveau"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Jours requis pour évaluer"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Jours requis pour publier"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr "OJS calcule les statistiques suivantes pour chaque revue. Les « jours requis pour évaluer » se rapportent au temps écoulé entre la réception d'une soumission (ou désignation de la version d'évaluation) et la décision initiale du rédacteur, tandis que les « jours requis pour publier » se rapportent au temps écoulé entre le premier téléchargement jusqu'à la publication d'une soumission acceptée."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Articles publiés"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr "Cocher les éléments qui seront disponibles aux lecteurs-trices dans « À propos » de la revue."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr "Note : Les pourcentages pour les soumissions évaluées par les pairs ne totalisent pas forcément 100%, puisque les articles soumis de nouveau sont soit acceptés, refusés ou encore en cours d'évaluation."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Numéros publiés"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Nombre total de soumissions"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Évalué-e-s par les pairs"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "lecteurs-trices inscrits-es"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Utilisateurs-trices inscrits-es"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Nb. d'assignations"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Évaluateurs-trices"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Pointage du,de la rédacteur-trice"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Nb. d'évaluations"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr "Sélectionner les rubriques afin de calculer les statistiques d'évaluation par les pairs pour cette revue."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Téléchargements du fichier de l'article"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Consultations de la page du résumé de l'article"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Consultations de la page du résumé de l'article et téléchargements"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Consultations de la page principale de la revue"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Consultations de la page du sommaire du numéro"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
msgstr "Affiner les résultats par contexte (numéro et/ou article)."

msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
msgstr "Affiner les résultats par type d'objet (revue, numéro, article, fichiers) et/ou par un ou plusieurs identifiants (ID) d'objet."

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Politiques d'abonnement"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Libre accès différé"

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Utiliser la boîte à cocher fournie à cet effet."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Échéance de l'abonnement"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr "À l'échéance de l'abonnement, les lecteurs-trices peuvent se voir refuser l'accès à tout contenu restreint ou peuvent conserver l'accès au contenu publié avant la date d'échéance de l'abonnement."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Échéance complète"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr "Les lecteurs-trices se voient refuser l'accès à tout contenu restreint, à l'échéance de l'abonnement."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Échéance partielle"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr "Les lecteurs-trices se voient refuser l'accès au contenu restreint publié récemment, mais conservent l'accès au contenu publié avant la date d'échéance de l'abonnement."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} mois"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} semaines"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "Signaler par courriel l'expiration de leur abonnement aux abonnés-es."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "Signaler par courriel l'expiration de leur abonnement aux abonnés-es."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "Signaler par courriel l'expiration prochaine de leur abonnement aux abonnés-es."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "Signaler par courriel l'expiration prochaine de leur abonnement aux abonnés-es."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Rappels de l'échéance de l'abonnement"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr "Des courriels de rappel automatisés (disponibles pour modification par le,la directeur-trice de la revue, dans les « Courriels » prédéfinis d'OJS) peuvent être envoyés aux abonnés-es, autant avant qu'après la date d'échéance de leur abonnement."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr "<strong>Note :</strong> Pour activer ces options, l'administrateur-trice du site Web doit activer l'option <tt>scheduled_tasks</tt> dans le fichier de configuration d'OJS. Des configurations serveur supplémentaires peuvent être nécessaires afin de prendre en charge cette fonctionnalité (laquelle n'est pas possible sur tous les serveurs), tel que mentionné dans la documentation d'OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Sélectionner une option parmi :"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr "Du code HTML peut être utilisé dans la zone de texte (pour la taille de police, la couleur, etc.). La touche « Entrée » est enregistrée comme <tt>&lt;br&gt;</tt>. L'éditeur HTML fonctionne avec le navigateur Firefox."

msgid "manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Veuillez sélectionner une valeur valide pour le nombre de mois suivant l'échéance de l'abonnement."

msgid "manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Veuillez sélectionner une valeur valide pour le nombre de mois précédent l'échéance de l'abonnement."

msgid "manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Veuillez sélectionner une valeur valide pour le nombre de semaines après l'échéance de l'abonnement."

msgid "manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Veuillez sélectionner une valeur valide pour le nombre de semaines avant l'échéance de l'abonnement."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr "Les lecteurs-trices enregistrés-es auront la possibilité de recevoir le sommaire par courriel lorsqu'un numéro paraît en libre accès."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr "<strong>Note :</strong> Pour activer cette option, l'administrateur-trice du site doit activer l'option <tt>scheduled_tasks</tt> dans le fichier de configuration d'OJS. Une configuration serveur supplémentaire peut s'avérer nécessaire pour prendre en charge cette fonctionnalité (laquelle n'est pas forcément disponible sur tous les serveurs), tel qu'indiqué dans la documentation d'OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Avis de paiement en ligne"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr "Les avis automatisés par courriel peuvent être envoyés au responsable des abonnements au terme des paiements en ligne des abonnements."

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr "Aviser le,la reponsable des abonnements par courriel lors de la souscription en ligne à un abonnement individuel."

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr "Aviser le,la reponsable des abonnements par courriel lors de la souscription en ligne à un abonnement institutionnel (recommandé)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr "Aviser le,la reponsable des abonnements par courriel lors du renouvellement en ligne d'un Abonnement individuel."

msgid "manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr "Aviser le,la reponsable des abonnements par courriel lors du renouvellement en ligne d'un abonnement institutionnel."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr "<strong>Note :</strong> Les abonnements institutionnels souscrits en ligne nécessitent l'approbation du domaine et des plages d'adresses IP ainsi que l'activation de l'abonnement par le,la reponsable des abonnements."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr "<strong>Note :</strong> Pour activer ces options, le,la directeur-trice de la revue doit activer le module de paiement en ligne, incluant les paiements en ligne pour les abonnements, sous « Frais aux lecteurs-trices »."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Options pour le libre accès pour les revues sous abonnement"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr "Les revues sous abonnement peuvent fournir un libre accès différé à leur contenu publié, ainsi que permettre l'auto-archivage par l'auteur-e (les deux permettant d'augmenter le nombre de lecteurs-trices et de citations du contenu)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Renseignements sur l'abonnement"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr "Les types d'abonnement et la grille tarifaire seront affichés sur la page d'abonnement à la revue, au même titre que les coordonnées du,de la responsable des abonnements. Des renseignements supplémentaires concernant les abonnements, tel les modes de paiement ou le soutien pour les abonnés-es de pays en voie de développement peuvent être ajoutés ici."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Responsable des abonnements"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Les coordonnées de cette personne-ressource seront affichées sur la page "
"d'abonnement à la revue pour les clients-es ayant des questions au sujet des "
"abonnements."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Veuillez saisir un courriel valide."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Abonnements individuels"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Abonnements institutionnels"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir renouveler cet abonnement ?"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir supprimer cet abonnement ?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Aperçu des abonnements"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Créer un nouvel abonnement"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Créer"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Renouveler"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Terminer"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Date de fin"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Commencer"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Date de début"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Domaine"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Modifier l'abonnement"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Modifier"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Avec le statut"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Tous"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Statut"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Le statut de l'abonnement est obligatoire."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Veuillez sélectionner un statut d'abonnement valide."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Type d'abonnement"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Le type d'abonnement est obligatoire."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Veuillez sélectionner un type d'abonnement valide."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Date de début"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "La date de début d'abonnement est obligatoire."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Veuillez sélectionner une date de début d'abonnement valide."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Date de fin"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "La date de fin d'abonnement est obligatoire."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr "Ce type d'abonnement est à durée indéfinie ; veuillez ne pas inscrire une date de début."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr "Ce type d'abonnement est à durée indéfinie ; veuillez ne pas inscrire une date de fin."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Veuillez sélectionner une date de fin d'abonnement valide."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr "Note : Tous les changements ci-dessous s'appliquent au profil de l'utilisateur-trice, à l'échelle du système."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Utilisateur-trice"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Coordonnées"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "L'utilisateur-trice est obligatoire."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Veuillez sélectionner un-e utilisateur-trice valide."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Veuillez sélectionner un pays valide."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr "Envoyer à l'utilisateur-trice un courriel avec ses nom d'utilisateur-trice et renseignements d'abonnement."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Veuillez utiliser la case à cocher fournie à cet effet."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Adhésion"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Numéro de référence"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Saisir les informations d'adhésion si le type d'abonnement requiert que les abonnés-es appartiennent à une association ou organisation."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Le type d'abonnement sélectionné requiert des informations d'adhésion."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Notes"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domaine"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Nom de l'établissement"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Le nom de l'établissement est obligatoire."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Adresse de courrier"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr "Si un domaine est saisi ici, la plage d'adresses IP est facultative.<br />Les valeurs valides sont les noms de domaine (par exemple lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr "Le type d'abonnement sélectionné requiert un domaine et/ou une plage d'adresses IP pour l'authentification d'abonnement."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Veuillez entrer un domaine valide."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "Plage d'adresses IP"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr "Si des plages d'adresses IP sont saisies ici, le domaine est facultatif.<br />Les valeurs valides peuvent inclure une adresse IP (par exemple 142.58.103.1), une plage d'adresses IP (par exemple 142.58.103.1 - 142.58.103.4), une plage d'adresses IP avec la troncature \"*\" (142.58.103.*) et une plage d'adresses IP avec CIDR (par exemple 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Veuillez entrer un plage d'adresses IP valide."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Supprimer"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Ajouter"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Enregistrer et en créer un-e autre"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr "Pour envoyer un avis par courriel à l'utilisateur-trice, les coordonnées de la personne-ressource des abonnements doivent être précisées dans la configuration de la revue."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Cet,Cette utilisateur-trice détient déjà un abonnement à cette revue."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr "Un type d'abonnement doit être créé avant que de nouveaux abonnements puissent être effectués."

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "Plage d'adresses IP"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Adhésion"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Numéro de référence"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Notes"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Aucun abonnement"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Sélectionner une personne-ressource des abonnements"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Sélectionner un-e utilisateur-trice"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr "Les privilèges d'accès d'abonnement sont automatiquement accordés aux directeurs-trices, rédacteurs-trices, rédacteurs-trices de rubrique, responsables de mise en page, réviseurs-es et correcteurs-trices d'épreuves de la revue."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Création de l'abonnement réussie."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Type d'abonnement"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Utilisateur-trice"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Nom de la personne-ressource"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Nom de l'établissement"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Types d'abonnement"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr "Avertissement ! Tous les abonnements qui ont ce type d'abonnement seront également supprimés. Êtes-vous certain-e de vouloir continuer et supprimer ce type d'abonnement ?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Coût"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individuel"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Institutionnel"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Créer un nouveau type d'abonnement"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Créer"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Durée"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Modifier le type d'abonnement"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Modifier"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Coût"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr "Saisir une valeur numérique (par exemple 40 ou 40,00) sans symbole (par exemple $)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Le coût doit être une valeur numérique positive."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Le coût est obligatoire."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Devise"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "La devise est obligatoire."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Veuillez sélectionner une devise valide."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Description"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Expire après"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "mois (par exemple 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "N'expire jamais"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Veuillez utiliser les options fournies à cet effet."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Durée"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "La durée de l'abonnement, en nombre de mois (par exemple 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "La durée doit être une valeur numérique positive."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "La durée est obligatoire."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Format"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Le format du type d'abonnement est obligatoire."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Veuillez sélectionner un format de type d'abonnement valide."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Individuel (les utilisateurs-trices sont validés-es via la connexion)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr "Institutionnel (les utilisateurs-trices sont validés-es via une adresse IP ou un domaine)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Veuillez utiliser les options fournies."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr "Les abonnements requièrent l'information d'adhésion"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Veuillez utiliser les cases à cocher fournies à cet effet."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Options"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr "Ne pas rendre ce type d'abonnement disponible publiquement ni visible sur le site Web."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Veuillez utiliser les cases à cocher fournies à cet effet."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Enregistrer et en créer un autre"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Nom du type"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Un type d'abonnement avec ce nom existe déjà."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Le nom du type d'abonnement est obligatoire."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Type d'abonnement"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Aucun type d'abonnement n'a été créé."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Création du type d'abonnement réussie."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Lien vers la page décrivant les abonnements offerts."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr "Lien vers la page décrivant les abonnements courants et échus de l'utilisateur-trice."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Ce lien sera affiché uniquement si l'utilisateur-trice est connecté-e."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Catégories"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr "Choisir les catégories les plus appropriées dans la liste ci-dessus. Les lecteurs-trices pourront naviguer par catégorie parmi l'ensemble des revues disponibles."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Chemin d'accès"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Ajouter une rubrique"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr "Les articles publiés dans une revue sont organisés en rubriques, généralement par thème ou par type de contenu (par exemple revues de la littérature, articles de recherche, etc.)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Les rôles sont attribués aux utilisateurs-trices de la revue afin de leur donner accès à différents niveaux d'autorisation et à différentes chaînes de travail associés à la revue. \n"
"Il existe cinq niveaux d'autorisation : Les directeurs-trices de revue ont accès à tout ce qui se trouve dans un journal (tous les contenus et les paramètres) ; Les rédacteurs-trices ont un accès complet à tout le contenu assigné ; Les assistants de revue ont un accès limité aux seules soumissions qui leur ont été expressément attribuées par un-e rédacteur-trice ; Les évaluateurs-trices peuvent voir et interagir avec les soumissions qui leur ont été assignées pour évaluation ; Et les auteurs-es peuvent voir et interagir avec une quantité limitée d'information en lien avec leurs propres soumissions. En outre, il y a cinq étapes différentes  auxquelles les rôles peuvent avoir accès : soumission, évaluation interne, évaluation, révision et production."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Bibliothèque de l'éditeur"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Baser l'année de mention de droit d'auteur du nouvel article sur"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr "Article (l'année par défaut sera celle de publication de l'article, comme pour le mode « publier au fur et à mesure »)."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Numéro (l'année par défaut sera celle de publication du numéro)."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Réinitialiser les autorisations de l'article"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir réinitialiser les autorisations déjà rattachées à l'article ?"

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Supprimer la mention de copyright et les informations de licence pour chaque "
"article publié, en rétablissant les paramètres par défaut actuels de la "
"revue. Ceci supprimera toutes les mentions de copyright et les licences "
"antérieures liées aux articles et ce de façon permanente. Dans certains cas, "
"il se peut que vous ne soyez pas légalement autorisé-e à attribuer une "
"nouvelle licence à un travail publié sous une licence différente. Agissez "
"avec prudence lorsque vous utilisez cet outil et ayez recours, au besoin, à "
"une expertise juridique si vous ne savez pas exactement de quels droits vous "
"disposez sur les articles publiés dans votre revue."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Les autorisations des articles ont bien été réinitialisées."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Éléments"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Éléments de l'article"

msgid "grid.genres.description"
msgstr "Ces éléments sont utilisés pour l'attribution de noms de fichiers et sont présentés dans un menu déroulant lors du téléversement de fichiers. Les genres désignés ## permettent à l'utilisateur-trice d'associer le fichier à l'ensemble de la soumission 99Z ou à un élément particulier par numéro (par exemple 02)."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "Paramètres du plugiciel DOI"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Articles"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Numéros"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Épreuves"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Exigences non satisfaites pour l'utilisation du plugiciel"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr "Afin d'utiliser ce plugiciel, veuillez aller à la catégorie « identifiants publics », activez et configurez le plugiciel DOI et spécifiez un préfixe DOI valide."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Ce plugiciel n'est pas entièrement configuré."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr "Aucune publication n'est sélectionnée pour l'attribution d'un DOI dans le plugiciel  « DOI public identifier », conséquemment il n'aura pas de dépôt ou d'exportation depuis le plugiciel."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"Veuillez noter que le mot de passe sera enregistré en plein texte et ne sera "
"donc pas encrypté."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Tout numéro"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Tout statut"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Non déposé"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Marqué comme enregistré"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Enregistré"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Action"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Exporter"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Marquer comme enregistré"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Enregistrer"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Valider le XML avant l'exportation et l'enregistrement."

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Aucun objet sélectionné."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Les objets sélectionnés n'ont pu être convertis."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "XML invalide :"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "Le fichier de sortie « {$param} » n'est pas accessible en écriture."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Le fichier importé « {$param} » est illisible."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr "L'enregistrement a échoué ! Le serveur d'enregistrement DOI a retourné une erreur : « {$param} »."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Enregistrement réussi !"

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Le préfixe du DOI est manquant pour la revue ayant le chemin d'accès {$path}."

msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr "ERREUR :"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownJournal"
msgstr "Le chemin « {$journalPath} » de la revue n'existe pas."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "L'objet spécifié est introuvable."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr "Envoyer une copie à la personne-ressource principale identifiée dans les paramètres de la revue."

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Renseignements sur l'article"

msgid "stats.publications.none"
msgstr "Aucun article n'a été trouvé avec des statistiques d'utilisation correspondant à ces paramètres."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Total des consultations de résumés par date"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Total des consultations de fichiers par date"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} de {$total} articles"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Résumés"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Fichiers"

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Statistiques de l'article"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "La validation a échoué."

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Validation réussie !"

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Cette revue n'accepte pas de soumissions pour le moment. Consulter les "
"paramètres de flux de travail pour autoriser les soumissions."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Empêcher les utilisateurs-trices de soumettre de nouveaux articles à la "
"revue. Les soumissions peuvent être désactivées pour des rubriques "
"individuelles sur la page des paramètres des <a href=\"{$url}\"> rubriques "
"de revue</a>."

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Au moins une rubrique doit être active. Consulter les paramètres de flux de "
"travail pour désactiver toutes les soumissions à cette revue."

3g86 2022