JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journal/wesam/locale/ca_ES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journal/wesam/locale/ca_ES/emails.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-19 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Confirmació per a la reinicialització de la contrasenya"

msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Hem rebut una sol·licitud per a reinicialitzar la vostra contrasenya per al lloc web {$siteTitle}.<br />\n"
"<br />\n"
"Si no sou l'autor d'aquesta sol·licitud, ignoreu aquest missatge de correu electrònic i no es canviarà la vostra contrasenya. Si voleu reinicialitzar la contrasenya, feu clic a l'URL següent.<br />\n"
"<br />\n"
"Reinicialització de la meva contrasenya: {$url}<br />\n"
"<br />\n"
"{$principalContactSignature}"

msgid "emails.passwordResetConfirm.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic s'envia a un usuari registrat si ha indicat que no recorda la seva contrasenya o que no pot iniciar la sessió. Inclou un URL per a la reinicialització de la contrasenya."

msgid "emails.passwordReset.subject"
msgstr "Reinicialització de la contrasenya"

msgid "emails.passwordReset.body"
msgstr ""
"La vostra contrasenya per al lloc web {$siteTitle} s'ha reinicialitzat correctament. Recordeu aquest nom d'usuari i aquesta contrasenya, ja que els necessitareu per a accedir a la revista i treballar-hi.<br />\n"
"<br />\n"
"Nom d'usuari: {$username}<br />\n"
"Contrasenya: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"{$principalContactSignature}"

msgid "emails.passwordReset.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic s'envia a un usuari registrat per a notificar-li que la seva contrasenya s'ha reinicialitzat amb èxit després d'haver seguit el procés descrit al missatge de correu electrònic PASSWORD_RESET_CONFIRM."

msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Registre a la revista"

msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$userFullName}<br />\n"
"<br />\n"
"Us acabeu de registrar com a usuari/ària de {$contextName}. Aquest missatge "
"de correu electrònic conté el vostre nom d'usuari/ària i la contrasenya, que "
"necessitareu per accedir al lloc web de la revista i treballar-hi. Recordeu "
"que en qualsevol moment em podeu sol·licitar que us elimini de la llista d'"
"usuaris/àries de la revista.<br />\n"
"<br />\n"
"Nom d'usuari/ària: {$username}<br />\n"
"Contrasenya: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies,<br />\n"
"{$principalContactSignature}"

msgid "emails.userRegister.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic s'envia a un usuari que s'acaba de registrar a la revista per a donar-li la benvinguda al sistema i fer-li arribar el seu nom d'usuari i la seva contrasenya."

msgid "emails.userValidate.subject"
msgstr "Valideu el vostre compte"

msgid "emails.userValidate.body"
msgstr ""
"{$userFullName}<br />\n"
"<br />\n"
"Heu creat un compte d'usuari/ària per a {$contextName}, però abans de poder-"
"lo començar a utilitzar heu de validar el vostre compte de correu "
"electrònic. Per fer-ho, seguiu l'enllaç següent:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies,<br />\n"
"{$principalContactSignature}"

msgid "emails.userValidate.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic s'envia a un usuari que s'acaba de registrar per a donar-li la benvinguda al sistema i fer-li arribar el seu nom d'usuari i la seva contrasenya."

msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "Registre com a revisor a {$contextName}"

msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"Després d'avaluar el vostre perfil, ens hem pres la llibertat de registrar "
"el vostre nom a la base de dades de revisors per a {$contextName}. El fet de "
"pertànyer a aquesta base de dades no suposa cap compromís per part vostra i, "
"d'altra banda, ens permet fer-vos arribar propostes de revisions. Quan rebeu "
"una proposta de revisió d'un document tindreu l'oportunitat de consultar-ne "
"el títol i el resum, i tant podreu acceptar com rebutjar la invitació. En "
"qualsevol moment podeu sol·licitar que se suprimeixi el vostre nom d'aquesta "
"llista de revisors.<br />\n"
"<br />\n"
"A continuació trobareu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya. "
"Necessitareu aquestes dades per a entrar al lloc web de la revista i "
"treballar-hi. És possible que, per exemple, vulgueu actualitzar el vostre "
"perfil i incloure-hi els vostres interessos de revisió.<br />\n"
"<br />\n"
"Nom d'usuari: {$username}<br />\n"
"Contrasenya: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Moltes gràcies,<br />\n"
"{$principalContactSignature}"

msgid "emails.reviewerRegister.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic s'envia a un revisor que s'acaba de registrar per a donar-li la benvinguda al sistema i fer-li arribar el seu nom d'usuari i la seva contrasenya."

msgid "emails.publishNotify.subject"
msgstr "Nou número publicat"

msgid "emails.publishNotify.body"
msgstr ""
"Benvolguts/des lectors/ores,<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} acaba de publicar el seu darrer número a {$contextUrl}. Us "
"convidem a consultar-ne el sumari i a visitar el nostre lloc web per accedir "
"als articles i documents que us puguin interessar.<br />\n"
"<br />\n"
"Us agraïm l'interès per la nostra revista,<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.publishNotify.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic s'envia als lectors registrats mitjançant l'enllaç Notifica als usuaris que hi ha a la pàgina inicial de l'usuari per a l'editor. Notifica als lectors la publicació d'un número nou i els convida a entrar a la revista mitjançant l'enllaç proporcionat."

msgid "emails.lockssExistingArchive.subject"
msgstr "Sol·licitud d'arxivament per a {$contextName}"

msgid "emails.lockssExistingArchive.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda [University Librarian],<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} &amp;lt;{$contextUrl}&amp;gt;, és una revista en la qual "
"participa un membre de la vostra facultat o universitat, [nom del membre], "
"en qualitat de [nom del rol]. Des d'aquesta revista estem intentant establir "
"un arxiu amb la vostra biblioteca universitària i d'altres que s'ajusti a "
"les preceptives de LOCKSS (Lots of Copies Keep Stuff Safe).<br />\n"
"<br />\n"
"[Descripció breu de la revista]<br />\n"
"<br />\n"
"L'URL del manifest editorial LOCKSS de la nostra revista és: {$contextUrl}/"
"gateway/lockss<br />\n"
"<br />\n"
"Segons la informació de què disposem, la vostra biblioteca ja participa en "
"la iniciativa LOCKSS. Per tant, no dubteu a sol·licitar-nos totes les "
"metadades addicionals que necessiteu per registrar aquesta revista a la "
"vostra versió de LOCKSS.<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies,<br />\n"
"{$principalContactSignature}"

msgid "emails.lockssExistingArchive.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic sol·licita al conservador de l'arxiu LOCKSS la inclusió d'aquesta revista en el seu arxiu. Inclou l'URL del LOCKSS Publisher Manifest per a la revista."

msgid "emails.lockssNewArchive.subject"
msgstr "Sol·licitud d'arxivament per a {$contextName}"

msgid "emails.lockssNewArchive.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda [bibliotecari/ària universitari],<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} &amp;lt;{$contextUrl}&amp;gt;, és una revista en què un "
"membre de la vostra facultat o universitat, [nom del membre], participa en "
"qualitat de [nom del rol]. Des d'aquesta revista estem intentant establir un "
"arxiu amb la vostra biblioteca universitària i d'altres que s'ajusti a les "
"preceptives de LOCKSS (Lots of Copies Keep Stuff Safe).<br />\n"
"<br />\n"
"[Descripció breu de la revista]<br />\n"
"<br />\n"
"El programa LOCKSS &amp;lt;http://lockss.org/&amp;gt;, una iniciativa "
"internacional d'enllaç entre biblioteques i entitats publicadores, és un viu "
"exemple de conservació distribuïda i repositori d'arxivament. Es tracta "
"d'una aplicació gratuïta, executable en qualsevol ordinador personal, que "
"podeu gestionar fàcilment i per a la qual es requereix un manteniment mínim.<"
"br />\n"
"<br />\n"
"Per contribuir a l'arxivament d'aquesta revista, us convido a ser membre de "
"la comunitat LOCKSS i a col·laborar en la recopilació i conservació de "
"títols elaborats a la vostra facultat o universitat i en altres entitats "
"acadèmiques de l'àmbit internacional. Per fer-ho, us recomano que algun "
"membre del vostre personal visiti el lloc web de LOCKSS per obtenir "
"informació sobre el funcionament d'aquest sistema. Confio rebre ben aviat la "
"vostra acceptació per col·laborar en l'arxivament d’aquesta revista.<br />\n"
"<br />\n"
"Thank you,<br />\n"
"{$principalContactSignature}"

msgid "emails.lockssNewArchive.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic convida el destinatari a participar en la iniciativa LOCKSS i a incloure aquesta revista en el seu arxiu. Proporciona informació sobre la iniciativa LOCKSS i com s'hi ha de participar."

msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Justificant de recepció de la tramesa"

msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$authorName},<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per haver tramès el manuscrit &quot;{$submissionTitle}&quot; a {$contextName}. Gràcies al sistema de gestió de revistes en línia que utilitzem, en podreu seguir el progrés durant el procés editorial iniciant la sessió al lloc web de la revista:<br />\n"
"<br />\n"
"URL del manuscrit: {$submissionUrl}<br />\n"
"Nom d'usuari: {$authorUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Si teniu qualsevol dubte o consulta, no dubteu a fer-me-la arribar. Us agraeixo que hàgiu tingut en compte aquesta revista com a mitjà per a difondre la vostra obra.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
"Si està activat, aquest correu electrònic s'envia automàticament als autors/"
"ores quan completen el procés de tramesa d'un manuscrit a la revista. "
"Proporciona informació sobre el seguiment de la tramesa durant el procés "
"editorial i agraeix a l'autor/a la seva contribució a la revista."

msgid "emails.submissionAckNotUser.subject"
msgstr "Justificant de recepció de la tramesa"

msgid "emails.submissionAckNotUser.body"
msgstr ""
"Hola,<br />\n"
"<br />\n"
"{$submitterName} ha tramès el manuscrit «{$submissionTitle}» a {$contextName}. <br />\n"
"<br />\n"
"Si teniu cap pregunta, contacteu amb mi. Gràcies per tenir en compte aquesta publicació per desenvolupar la vostra feina.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr "Aquest correu electrònic, quan està habilitat, s'envia automàticament als altres autors/ores que no són usuaris/àries a l'OMP especificats durant el procés de tramesa."

msgid "emails.submissionComment.subject"
msgstr "Comentari de la tramesa"

msgid "emails.submissionComment.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$name},<br />\n"
"<br />\n"
"{$commentName} ha afegit un comentari a la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a la revista {$contextName}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$comments}"

msgid "emails.submissionComment.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic notifica la publicació d'un nou comentari a les diverses persones involucrades en el procés editorial d'una tramesa."

msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
msgstr "Decisió sobre \"{$submissionTitle}\""

msgid "emails.submissionDecisionReviewers.body"
msgstr ""
"Com a membre del grup de revisors de la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a la revista {$contextName}, us faig arribar les revisions i la decisió de l'editor enviats a l'autor d'aquesta obra.<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies una vegada més per la vostra important contribució a aquest procés.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"{$comments}"

msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic notifica als revisors d'una tramesa que s'ha completat el procés de revisió. Inclou informació sobre l'article i la decisió presa, i agraeix als revisors la seva contribució."

msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Assignació editorial"

msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$editorialContactName},<br />\n"
"<br />\n"
"Us ha estat assignada la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a la revista {$contextName} perquè en superviseu el procés editorial en qualitat d'editor de secció.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}<br />\n"
"Nom d'usuari: {$editorUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Moltes gràcies."

msgid "emails.editorAssign.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic notifica a l'editor de secció que l'editor li ha assignat la tasca de supervisar el procés editorial d'una tramesa. Proporciona informació sobre la tramesa i indica com s'ha d'accedir al lloc web de la revista."

msgid "emails.reviewRequestRemindAuto.subject"
msgstr "Sol·licitud de revisió d'un article"

msgid "emails.reviewRequestRemindAuto.body"
msgstr ""
"{$reviewerName}:<br />\n"
"Us recordem la nostra sol·licitud de revisió de la tramesa, "
"&quot;{$submissionTitle},&quot; per a la revista {$contextName}. Confiàvem "
"rebre la vostra resposta abans del {$responseDueDate}, i com que ja hem "
"arribat a aquesta data s'ha generat i enviat aquest correu electrònic "
"automàticament.\n"
"<br />\n"
"Considero que seríeu un excel·lent revisor per a aquest manuscrit. A "
"continuació trobareu el resum de l'article, espero que acceptareu encarregar-"
"vos d'aquesta tasca tan important per a nosaltres.<br />\n"
"<br />\n"
"Us demano que inicieu la sessió a la revista per indicar-nos si accepteu o "
"no encarregar-vos de la revisió de la tramesa i, en cas d'acceptar-la, per "
"accedir-hi i enregistrar-ne la revisió i la recomanació. El lloc web de la "
"revista és {$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"La data límit per fer la revisió és el {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Si no recordeu el vostre nom d'usuari/ària o la contrasenya per al lloc web "
"de la revista, podeu utilitzar l'enllaç següent per restablir la contrasenya "
"(la rebreu per correu electrònic juntament amb el vostre nom d'usuari/ària). "
"{$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionReviewUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per tenir en compte aquesta sol·licitud.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"

msgid "emails.reviewRequestRemindAuto.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té com a remitent l'editor de secció i s'envia a un possible revisor perquè accepti o rebutgi la revisió d'una tramesa. Proporciona la informació següent relativa a la tramesa: títol i resum, data de venciment per a la revisió i mode d'accés a la tramesa. Aquest missatge s'utilitza si s'ha seleccionat el procés de revisió estàndard en el pas 2 de la configuració de la revista (en cas contrari, vegeu el missatge de correu electrònic REVIEW_REQUEST_ATTACHED)."

msgid "emails.reviewRequestRemindAutoOneclick.subject"
msgstr "Sol·licitud de revisió d'un article"

msgid "emails.reviewRequestRemindAutoOneclick.body"
msgstr ""
"{$reviewerName}:<br />\n"
"Us recordem la nostra sol·licitud de revisió de la tramesa "
"&quot;{$submissionTitle},&quot; per a la revista {$contextName}. Confiàvem "
"rebre la vostra resposta abans del {$responseDueDate}, i com que ja hem "
"arribat a aquesta data s'ha generat i enviat aquest correu electrònic "
"automàticament.\n"
"<br />\n"
"Considero que seríeu un excel·lent revisor per a aquest manuscrit. A "
"continuació trobareu el resum de l'article, espero que acceptareu encarregar-"
"vos d'aquesta tasca tan important per a nosaltres.<br />\n"
"<br />\n"
"Us demano que inicieu la sessió a la revista per indicar-nos si accepteu o "
"no encarregar-vos de la revisió de la tramesa i, en cas d'acceptar-la, per "
"accedir-hi i enregistrar-ne la revisió i la recomanació.<br />\n"
"<br />\n"
"La data límit per fer la revisió és el {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionReviewUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per tenir en compte aquesta sol·licitud.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"

msgid "emails.reviewRequestRemindAutoOneclick.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té com a remitent l'editor de secció i s'envia a un possible revisor perquè accepti o rebutgi la revisió d'una tramesa. Proporciona la informació següent relativa a la tramesa: títol i resum, data de venciment per a la revisió i mode d'accés a la tramesa. Aquest missatge s'utilitza si s'ha seleccionat el procés de revisió estàndard en el pas 2 de la configuració de la revista i s'ha habilitat l'accés a la revisió en un clic."

msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Sol·licitud de revisió d'un article"

msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"{$reviewerName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Considero que el vostre perfil és adequat per revisar el manuscrit, "
"&quot;{$submissionTitle},&quot; enviat a la revista {$contextName}. A "
"continuació trobareu un resum de la tramesa, confio que acceptareu "
"encarregar-vos d'aquesta tasca tan important per a nosaltres.<br />\n"
"<br />\n"
"Us demano que inicieu la sessió a la revista abans del {$responseDueDate} "
"per indicar-nos si accepteu o no encarregar-vos de la revisió de la tramesa "
"i, en cas d'acceptar-la, per accedir-hi i enregistrar-ne la revisió i la "
"recomanació. El lloc web de la revista és {$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"La data límit per fer la revisió és el {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Si no recordeu el vostre nom d'usuari/ària o la contrasenya per al lloc web "
"de la revista, podeu utilitzar l'enllaç següent per restablir la contrasenya "
"(la rebreu per correu electrònic juntament amb el vostre nom d'usuari/ària)"
".  {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionReviewUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per tenir en compte aquesta sol·licitud.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"

msgid "emails.reviewRequest.description"
msgstr ""
"Aquest missatge de correu electrònic de l'editor de secció s'adreça a un "
"revisor/a per sol·licitar-li que accepti o rebutgi la tasca de revisió d'una "
"tramesa. El correu dona informació sobre la tramesa, com el títol i el "
"resum, la data límit per fer la revisió i com accedir-hi. Aquest missatge "
"s'utilitza quan s'ha seleccionat el procés de revisió estàndard a Gestió > "
"Configuració > Flux de treball > Revisió. (Si no consulteu "
"REVIEW_REQUEST_ATTACHED.)"

msgid "emails.reviewRequestOneclick.subject"
msgstr "Sol·licitud de revisió d'un article"

msgid "emails.reviewRequestOneclick.body"
msgstr ""
"{$reviewerName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Considero que el vostre perfil és adequat per a revisar el manuscrit "
"&quot;{$submissionTitle},&quot; enviat a la revista {$contextName}. A "
"continuació trobareu el resum de l'article, espero que accepteu encarregar-"
"vos d'aquesta tasca tan important per a nosaltres.<br />\n"
"<br />\n"
"Us demano que inicieu la sessió a la revista abans del {$responseDueDate} "
"per indicar-nos si accepteu o no encarregar-vos de la revisió de la tramesa "
"i, en cas d'acceptar-la, per a accedir-hi i enregistrar-ne la revisió i la "
"recomanació.<br />\n"
"<br />\n"
"La data límit per fer la revisió és el {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionReviewUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per tenir en compte aquesta sol·licitud.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"

msgid "emails.reviewRequestOneclick.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té com a remitent l'editor de secció i s'envia a un possible revisor perquè accepti o rebutgi la revisió d'una tramesa. Proporciona la informació següent relativa a la tramesa: títol i resum, data de venciment per a la revisió i mode d'accés a la tramesa. Aquest missatge s'utilitza si s'ha seleccionat el procés de revisió estàndard en el pas 2 de la configuració de la revista i s'ha habilitat l'accés a la revisió en un clic."

msgid "emails.reviewRequestAttached.subject"
msgstr "Sol·licitud de revisió d'un article"

msgid "emails.reviewRequestAttached.body"
msgstr ""
"{$reviewerName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Considero que el vostre perfil és adequat per a revisar el manuscrit "
"&quot;{$submissionTitle},&quot; per la qual cosa us demano que valoreu la "
"possibilitat d'encarregar-vos d'aquesta important tasca per a la nostra "
"revista. A continuació trobareu les directrius de revisió d'aquesta revista, "
"així com la tramesa com a arxiu adjunt. M'hauríeu d'enviar per correu "
"electrònic la vostra revisió, juntament amb la recomanació, abans del "
"{$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Us demano que respongueu a aquest missatge abans del {$responseDueDate} per "
"indicar-nos si accepteu encarregar-vos de la revisió.<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per tenir en compte aquesta sol·licitud.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"Directrius de revisió<br />\n"
"<br />\n"
"{$reviewGuidelines}<br />\n"

msgid "emails.reviewRequestAttached.description"
msgstr ""
"Aquest missatge de correu electrònic de l'editor de secció s'adreça a un "
"revisor/a per sol·licitar-li que accepti o rebutgi la tasca de revisió d'una "
"tramesa. El correu inclou la tramesa com a adjunt. Aquest missatge "
"s'utilitza quan s'ha seleccionat el procés de revisió d'adjunt de correu a "
"Gestió > Configuració > Flux de treball > Revisió. (Si no consulteu "
"REVIEW_REQUEST.)"

msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Sol·licitud de revisió cancel·lada"

msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$reviewerName},<br />\n"
"<br />\n"
"Hem decidit cancel·lar la nostra sol·licitud perquè reviseu la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Lamentem les molèsties que us pugui causar aquesta decisió i confiem tornar a sol·licitar els vostres serveis de revisió per a aquesta revista en el futur.<br />\n"
"<br />\n"
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar."

msgid "emails.reviewCancel.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té com a remitent l'editor de secció i s'envia a un revisor que estigui revisant una tramesa per a notificar-li que aquesta tasca ha estat cancel·lada."

msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr "Accepto la revisió"

msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$editorialContactName},<br />\n"
"<br />\n"
"Accepto revisar la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}, i us agraeixo que m'hàgiu tingut en compte per a aquesta tasca. La meva intenció és tenir-la acabada per a la data de venciment prevista ({$reviewDueDate}), o abans si és possible.<br />\n"
"<br />\n"
"{$reviewerName}"

msgid "emails.reviewConfirm.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té un revisor com a remitent i s'envia a l'editor de secció en resposta a una sol·licitud de revisió per a notificar-li que ha acceptat encarregar-se d'aquesta tasca i que la trametrà abans de la data indicada."

msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Rebutjo la revisió"

msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$editorialContactName},<br />\n"
"<br />\n"
"Lamento comunicar-vos que en aquesta ocasió no em podré encarregar de la revisió de la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Us agraeixo que m'hàgiu tingut en compte i confio que ens tornem a posar en contacte en una altra ocasió.<br />\n"
"<br />\n"
"{$reviewerName}"

msgid "emails.reviewDecline.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té un revisor com a remitent i s'envia a l'editor de secció en resposta a una sol·licitud de revisió per a notificar-li que rebutja encarregar-se d'aquesta tasca."

msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Justificant de recepció de la revisió de l'article"

msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$reviewerName},<br />\n"
"<br />\n"
"Us agraïm que hàgiu revisat la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Valorem la vostra contribució a la qualitat de les obres que publiquem."

msgid "emails.reviewAck.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té un editor de secció com a remitent i s'envia al revisor per a confirmar-li la recepció d'una revisió completada i agrair-li la seva contribució."

msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Recordatori de revisió de la tramesa"

msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$reviewerName},<br />\n"
"<br />\n"
"Us recordem la nostra petició per a revisar la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Esperàvem aquesta revisió abans del {$reviewDueDate}, i confiem rebre-la tan aviat com la tingueu enllestida.<br />\n"
"<br />\n"
"Si heu perdut el vostre nom d'usuari o la vostra contrasenya per al lloc web de la revista, podeu utilitzar l'enllaç següent per a reinicialitzar la contrasenya (en rebreu una de nova per correu electrònic, juntament amb el vostre nom d'usuari). {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionReviewUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Us agrairem que ens confirmeu la vostra disponibilitat per a completar aquesta contribució vital per al funcionament de la revista, i confiem rebre notícies vostres ben aviat.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.reviewRemind.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té un editor de secció com a remitent i s'envia a un revisor per a recordar-li que ha superat la data de venciment per a lliurar la revisió."

msgid "emails.reviewRemindOneclick.subject"
msgstr "Recordatori de revisió de la tramesa"

msgid "emails.reviewRemindOneclick.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$reviewerName},<br />\n"
"<br />\n"
"Us recordem la nostra petició per a revisar la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Esperàvem aquesta revisió abans del {$reviewDueDate}, i confiem rebre-la tan aviat com la tingueu enllestida.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionReviewUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Us agrairem que ens confirmeu la vostra disponibilitat per a completar aquesta contribució vital per al funcionament de la revista, i confiem rebre notícies vostres ben aviat.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.reviewRemindOneclick.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té un editor de secció com a remitent i s'envia a un revisor per a recordar-li que ha superat la data de venciment per a lliurar la revisió."

msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Recordatori automàtic de revisió de la tramesa"

msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$reviewerName},<br />\n"
"<br />\n"
"Us recordem la nostra petició per a revisar la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Esperàvem aquesta revisió abans del {$reviewDueDate}, i aquest missatge de correu electrònic s'ha generat i enviat automàticament en haver-se superat aquesta data. Malgrat això, encara confiem rebre la vostra revisió tan aviat com la tingueu enllestida.<br />\n"
"<br />\n"
"Si heu perdut el vostre nom d'usuari o la vostra contrasenya per al lloc web de la revista, podeu utilitzar l'enllaç següent per a reinicialitzar la contrasenya (en rebreu una de nova per correu electrònic, juntament amb el vostre nom d'usuari). {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionReviewUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Us agrairem que ens confirmeu la vostra disponibilitat per a completar aquesta contribució vital per al funcionament de la revista, i confiem rebre notícies vostres ben aviat.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.reviewRemindAuto.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic s’envia automàticament quan se supera la data de venciment per a una revisió (vegeu les opcions de revisió del pas 2 de la configuració de la revista) i s'ha inhabilitat l'accés per a revisors en un clic. Les tasques planificades han d'estar habilitades i configurades (vegeu el fitxer de configuració del lloc)."

msgid "emails.reviewRemindAutoOneclick.subject"
msgstr "Recordatori automàtic de revisió de la tramesa"

msgid "emails.reviewRemindAutoOneclick.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$reviewerName},<br />\n"
"<br />\n"
"Us recordem la nostra petició per a revisar la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Esperàvem aquesta revisió abans del {$reviewDueDate}, i aquest missatge de correu electrònic s'ha generat i enviat automàticament en haver-se superat aquesta data. Malgrat això, encara confiem rebre la vostra revisió tan aviat com la tingueu enllestida.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionReviewUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Us agrairem que ens confirmeu la vostra disponibilitat per a completar aquesta contribució vital per al funcionament de la revista, i confiem rebre notícies vostres  ben aviat.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.reviewRemindAutoOneclick.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic s'envia automàticament quan se supera la data de venciment per a una revisió (vegeu les opcions de revisió del pas 2 de la configuració de la revista) i s'ha habilitat l'accés per a revisors en un clic. Les tasques planificades han d'estar habilitades i configurades (vegeu el fitxer de configuració del lloc)."

msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr "Sol·licitud de correcció"

msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"{$participantName}:<br />\n"
"<br />\n"
"M'agradaria demanar-vos que us encarreguéssiu de la revisió de "
"&quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Per fer-ho , hauríeu de "
"seguir els passos següents:<br />\n"
"1. Feu clic a l'URL de la tramesa que trobareu al final d'aquest missatge.<"
"br />\n"
"2. Obriu tots els arxius disponibles a \"Arxius esborrany\" i feu la "
"correcció afegint els comentaris que necessiteu a \"Discussions de "
"correcció\".<br />\n"
"3. Guardeu els arxius corregits i carregueu-los en el panell \"Corregit\".<"
"br />\n"
"4. Notifiqueu a l'editor/a que tots els arxius estan llestos i que el procés "
"de producció pot començar.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}<br />\n"
"Nom d'usuari/ària: {$participantUsername}"

msgid "emails.copyeditRequest.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té un editor de secció com a remitent i s'envia al possible corrector d'una tramesa per a sol·licitar-li que comenci el procés de correcció. Proporciona informació sobre la tramesa i com s'hi ha d'accedir."

msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr "Sol·licitud de galerades"

msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"{$participantName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Us demanem que us encarregueu de preparar les galerades de la tramesa "
"&quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName} seguint els passos "
"següents:<br />\n"
"1. Feu clic a l'URL de la tramesa que trobareu més avall en aquest missatge.<"
"br />\n"
"2. Inicieu la sessió a la revista i utilitzeu els arxius llestos per a "
"producció per crear les galerades d'acord amb els estàndards de la revista.<"
"br />\n"
"3. Carregueu les galerades en la secció d'arxius de galerada.<br />\n"
"4. Notifiqueu a l'editor/a a través de les discussions de producció que les "
"galerades ja estan preparades i carregades.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}<br />\n"
"Nom d'ausuari/ària: {$participantUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Si no esteu disponible per dur a terme aquesta tasca o si teniu cap "
"pregunta, no dubteu a contactar-me. Gràcies per la vostra contribució a "
"aquesta revista."

msgid "emails.layoutRequest.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent i s'envia al maquetador per a notificar-li que ha estat assignat per a encarregar-se de la maquetació d'una tramesa. Proporciona informació sobre la tramesa i com s'hi ha d'accedir."

msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Galerades completades"

msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$editorialContactName},<br />\n"
"<br />\n"
"Ja he preparat les galerades del manuscrit &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Així, doncs, ja estan a punt per a entrar en el procés de correcció de proves.<br />\n"
"<br />\n"
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
"<br />\n"
"{$participantName}"

msgid "emails.layoutComplete.description"
msgstr "Aquest missatge té el maquetista com a remitent i s'envia a l'editor de secció per a notificar-li que s'ha completat el procés de maquetació."

msgid "emails.layoutAck.subject"
msgstr "Justificant de recepció de les galerades"

msgid "emails.layoutAck.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$participantName},<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per haver preparat les galerades del manuscrit &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Aquesta tasca és una contribució molt important al procés de publicació.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.layoutAck.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent i s'envia al maquetista per a notificar-li que ha completat el procés de maquetació i agrair-li la seva contribució."

msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
msgstr "Sol·licitud de correcció de proves (autor)"

msgid "emails.proofreadAuthorRequest.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$authorName},<br />\n"
"<br />\n"
"Us volem demanar que us encarregueu de la correcció de proves de la vostra tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName} seguint els passos següents:<br />\n"
"<br />\n"
"1. Feu clic a l'URL de la tramesa que trobareu més avall en aquest missatge.<br />\n"
"2. Inicieu la sessió a la revista i consulteu les INSTRUCCIONS PER A LA CORRECCIÓ DE PROVES.<br />\n"
"3. Feu clic a VISUALITZA LA PROVA a la secció de maquetació i corregiu les galerades en un dels formats utilitzats o en més d'un.<br />\n"
"4. Introduïu les correccions (tipogràfiques i de format) a Correccions de proves.<br />\n"
"5. Deseu les correccions i envieu-les per correu electrònic al maquetista i el corrector de proves.<br />\n"
"6. Envieu el missatge de correu electrònic COMPLET a l'editor.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent i s'envia a l'autor per a notificar-li que les galerades d'un article ja són a punt per a fer-hi la correcció de proves. Proporciona informació sobre l'article i com s'hi ha d'accedir."

msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
msgstr "Correcció de proves completada (autor)"

msgid "emails.proofreadAuthorComplete.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$editorialContactName},<br />\n"
"<br />\n"
"He acabat la correcció de proves de les galerades per al meu manuscrit &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Així, doncs, les galerades ja són a punt perquè el corrector i el maquetista hi facin les correccions finals.<br />\n"
"<br />\n"
"{$authorName}"

msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té l'autor com a remitent i s'envia al corrector de proves i a l'editor per a notificar-los que s'ha completat la ronda de correcció de proves i que en trobaran més detalls als comentaris de l'article."

msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
msgstr "Justificant de recepció de la correcció de proves (autor)"

msgid "emails.proofreadAuthorAck.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$authorName},<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per haver fet la correcció de proves per a les galerades del vostre manuscrit &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Confiem publicar el vostre article ben aviat.<br />\n"
"<br />\n"
"Noteu que si us subscriviu al nostre sistema de notificacions rebreu un missatge de correu electrònic amb el sumari de la revista tan aviat com aquesta es publiqui. Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent i s'envia a l'autor per a notificar-li que ha completat la ronda inicial de correcció de proves i agrair-li la seva contribució."

msgid "emails.proofreadRequest.subject"
msgstr "Sol·licitud de correcció de proves"

msgid "emails.proofreadRequest.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$proofreaderName},<br />\n"
"<br />\n"
"Us volem demanar que us encarregueu de la correcció de proves de la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName} seguint els passos següents:<br />\n"
"<br />\n"
"1. Feu clic a l'URL de la tramesa que trobareu més avall en aquest missatge.<br />\n"
"2. Inicieu la sessió a la revista i consulteu les INSTRUCCIONS PER A LA CORRECCIÓ DE PROVES.<br />\n"
"3. Feu clic a VISUALITZA LA PROVA a la secció de maquetació i corregiu les galerades en un dels formats utilitzats o en més d'un.<br />\n"
"4. Introduïu les correccions (tipogràfiques i de format) a Correccions de proves.<br />\n"
"5. Deseu les correccions i envieu-les per correu electrònic al maquetista.<br />\n"
"6. Envieu el missatge de correu electrònic COMPLET a l'editor.<br />\n"
"<br />\n"
"URL del manuscrit: {$submissionUrl}<br />\n"
"Nom d'usuari: {$proofreaderUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Si no esteu disponible per a encarregar-vos d'aquesta tasca o si teniu cap dubte o consulta, no dubteu a fer-m'ho saber.<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per la vostra contribució a aquesta revista.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.proofreadRequest.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent i s'envia al corrector de proves per a sol·licitar-li que s'encarregui de la correcció de proves de les galerades per a un article. Proporciona informació sobre l'article i com s'hi accedeix."

msgid "emails.proofreadComplete.subject"
msgstr "Correcció de proves completada"

msgid "emails.proofreadComplete.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$editorialContactName},<br />\n"
"<br />\n"
"He acabat la correcció de proves de les galerades per al manuscrit &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Així, doncs, les galerades ja són a punt perquè el maquetista hi faci les correccions finals.<br />\n"
"<br />\n"
"{$proofreaderName}"

msgid "emails.proofreadComplete.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té el corrector de proves com a remitent i s'envia a l'editor de secció per a notificar-li que s'ha completat el procés de correcció de proves."

msgid "emails.proofreadAck.subject"
msgstr "Justificant de recepció de la correcció de proves"

msgid "emails.proofreadAck.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$proofreaderName},<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per haver fet la correcció de proves de les galerades per al manuscrit &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. La vostra tasca és una contribució molt important a la qualitat d'aquesta revista.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.proofreadAck.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent i s'envia al corrector de proves per a notificar-li que ha completat el procés correcció de proves i agrair-li la seva contribució."

msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
msgstr "Correcció de proves completada (maquetista)"

msgid "emails.proofreadLayoutComplete.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$editorialContactName},<br />\n"
"<br />\n"
"He acabat la correcció posterior a la correcció de proves de les galerades per al manuscrit &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Així, doncs, aquest article ja es pot publicar.<br />\n"
"<br />\n"
"{$participantName}"

msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té el maquetista com a remitent i s'envia a l'editor de secció per a notificar-li que s'ha completat l'etapa final del procés de correcció de proves i que l'article ja es pot publicar."

msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
msgstr "Justificant de recepció de la correcció de proves (maquetista)"

msgid "emails.proofreadLayoutAck.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$participantName},<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per haver completat el procés de correcció de proves per a les galerades associades amb el manuscrit &quot;{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. La vostra tasca és una contribució molt important a la qualitat d'aquesta revista.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent i s'envia al maquetista per a notificar-li que ha completat l'etapa final de la correcció de proves i agrair-li la seva contribució."

msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Article que us pot interessar"

msgid "emails.emailLink.body"
msgstr "Considero que us pot interessar llegir l'article &quot;{$submissionTitle}&quot; de {$authorName} publicat en el volum {$volume}, número {$number} ({$year}) de {$contextName}. El podeu consultar a &quot;{$articleUrl}&quot;."

msgid "emails.emailLink.description"
msgstr "Aquesta plantilla de missatge de correu electrònic ofereix als lectors registrats l'oportunitat d'enviar informació sobre un article a algú que hi pugui estar interessat. Aquesta plantilla està disponible a les eines de lectura si l'administrador de la revista l'ha habilitada a la pàgina d'administració d'aquestes eines."

msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Notificació de subscripció"

msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$subscriberName},<br />\n"
"<br />\n"
"Us acabeu de registrar com a subscriptor del nostre sistema de gestió de revistes en línia per a {$contextName} amb la subscripció següent:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Per a accedir als continguts que només estan disponibles per als subscriptors, inicieu la sessió al sistema amb el vostre nom d'usuari, &quot;{$username}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Una vegada dins el sistema podreu canviar la contrasenya i els detalls del vostre perfil en qualsevol moment.<br />\n"
"<br />\n"
"Noteu que si disposeu d'una subscripció institucional, els usuaris membres de la institució no hauran d'iniciar la sessió, ja que el sistema autenticarà automàticament les sol·licituds d'accés al contingut per a subscriptors.<br />\n"
"<br />\n"
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionContactSignature}"

msgid "emails.subscriptionNotify.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic notifica a un lector que l'administrador l'ha subscrit al sistema. Proporciona l'URL de la revista i també instruccions per a accedir-hi."

msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr "Ara el número és d'accés obert"

msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"Benvolguts lectors/ores,<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} acaba de publicar en format d'accés obert el número següent. "
"Us convidem a consultar-ne el sumari adjunt i a visitar el nostre lloc web "
"({$contextUrl}) per accedir als articles i elements que us interessin<br />\n"
"<br />\n"
"Us agraïm l'interès en la nostra revista.<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.openAccessNotify.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic s'envia als lectors que han sol·licitat rebre una notificació per correu electrònic quan es publiqui un número en format d'accés obert."

msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Avís de venciment de la subscripció"

msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$subscriberName},<br />\n"
"<br />\n"
"La vostra subscripció per a {$contextName} és a punt de vèncer.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Data de venciment: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Per a assegurar-vos que seguireu tenint accés a aquesta revista, entreu al lloc web i renoveu la vostra subscripció. Podeu iniciar la sessió al sistema amb el vostre nom d'usuari, &quot;{$username}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Si teniu cap consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionContactSignature}"

msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic notifica a un subscriptor que la seva subscripció és a punt de vèncer. Proporciona l'URL de la revista i instruccions per a accedir-hi."

msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "La subscripció ha vençut"

msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$subscriberName},<br />\n"
"<br />\n"
"La vostra subscripció per a {$contextName} ha vençut.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Data de venciment: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Per a renovar la subscripció, aneu al lloc web de la revista. Podeu iniciar la sessió al sistema amb el vostre nom d'usuari, &quot;{$username}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionContactSignature}"

msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic notifica a un subscriptor que la seva subscripció ha vençut. Proporciona l'URL de la revista i també instruccions per a accedir-hi."

msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "La subscripció ha vençut (últim recordatori)"

msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$subscriberName},<br />\n"
"<br />\n"
"La vostra subscripció per a {$contextName} ha vençut.<br />\n"
"Tingueu en compte que aquest missatge és el darrer recordatori que rebreu.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Data de venciment: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Per a renovar la subscripció, aneu al lloc web de la revista. Podeu iniciar la sessió al sistema amb el vostre nom d'usuari, &quot;{$username}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionContactSignature}"

msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.description"
msgstr "Aquest missatge de correu electrònic notifica a un subscriptor que la seva subscripció ha vençut. Proporciona l'URL de la revista i també instruccions per a accedir-hi."

msgid "emails.statisticsReportNotification.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic s'envia automàticament cada mes a editors/ores i "
"administradors/ores de revistes per donar-los una visió general de la salut "
"del sistema."

msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"{$name}, <br />\n"
"<br />\n"
"Ja està disponible l'informe de salut de la vostra revista per {$month}, "
"{$year}. Les estadístiques clau d'aquest mes son les següents.<br />\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Trameses noves aquest mes: {$newSubmissions}</li>\n"
"\t<li>Trameses rebutjades aquest mes: {$declinedSubmissions}</li>\n"
"\t<li>Trameses acceptades aquest mes: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
"\t<li>Trameses totals en el sistema: {$totalSubmissions}</li>\n"
"</ul>\n"
"Inicieu sessió a la revista per veure les <a href=\"{$editorialStatsLink}\">"
"tendències editorials</a> i les <a href=\"{$publicationStatsLink}\">"
"estadístiques d'articles publicats</a> amb més detall. S'adjunta una còpia "
"completa de les tendències editorials d'aquest mes.<br />\n"
"<br />\n"
"Salutacions cordials,<br />\n"
"{$principalContactSignature}"

msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "Activitat editorial per {$month}, {$year}"

msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic s'envia a l'autor/a si l'editor/a rebutja la "
"tramesa inicialment, abans de la fase de revisió"

msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t{$authorName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hem arribat a una decisió respecte a la vostra tramesa per a {$contextName}, "
"&quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"La nostra decisió és: Rebutjar la tramesa"

msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"

msgid "emails.notificationCenterDefault.description"
msgstr ""
"Missatge (en blanc) predeterminat utilitzat en el Notification Center "
"Message Listbuilder."

msgid "emails.notificationCenterDefault.body"
msgstr "Introduïu el vostre missatge."

msgid "emails.notificationCenterDefault.subject"
msgstr "Missatge sobre {$contextName}"

msgid "emails.revisedVersionNotify.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic s'envia automàticament a l'editor/a assignat quan l'"
"autor/a carrega una versió revisada d'un article."

msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"Editors/ores:<br />\n"
"<br />\n"
"L'autor {$authorName} ha carregat una versió revisada de "
"&quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}"

msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Versió revisada carregada"

msgid "emails.citationEditorAuthorQuery.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic permet que els correctors/ores sol·licitin "
"informació addicional sobre les referències als autors/ores."

msgid "emails.citationEditorAuthorQuery.body"
msgstr ""
"{$authorFirstName},<br />\n"
"<br />\n"
"Seríeu tan amable de verificar o de proporcionar-nos la citació correcta de "
"la següent referència inclosa en en el vostre article {$submissionTitle}?:<"
"br />\n"
"<br />\n"
"{$rawCitation}<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies!<br />\n"
"<br />\n"
"{$userFirstName}<br />\n"
"Corrector/a, {$contextName}<br />\n"

msgid "emails.citationEditorAuthorQuery.subject"
msgstr "Edició de citacions"

msgid "emails.subscriptionRenewInstl.description"
msgstr ""
"Aquest correu notifica a l'administrador/a de subscripcions que una "
"subscripció institucional s'ha renovat en línia. El correu proporciona un "
"resum de la informació sobre la subscripció i un enllaç d'accés ràpid a la "
"subscripció renovada."

msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"S'ha renovat en línia una subscripció institucional per a {$contextName} amb "
"els detalls següents.<br />\n"
"<br />\n"
"Tipus de subscripció:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Institució:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domini (si s'aporta):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"Rangs IP (si s'aporten):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Persona de contacte:<br />\n"
"{$userDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"

msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Renovació de subscripció: Institucional"

msgid "emails.subscriptionRenewIndl.description"
msgstr ""
"Aquest correu notifica a l'administrador/a de subscripcions que una "
"subscripció individual s'ha renovat en línia. El correu proporciona un resum "
"de la informació sobre la subscripció i un enllaç d'accés ràpid a la "
"subscripció renovada."

msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"S'ha renovat en línia una subscripció individual per a {$contextName} amb "
"els detalls següents.<br />\n"
"<br />\n"
"Tipus de subscripció:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Usuari/ària:<br />\n"
"{$userDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"

msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Renovació de la subscripció: Individual"

msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic notifica a l'administrador/a de subscripcions que "
"s'ha adquirit una subscripció institucional en línia. El correu proporciona "
"un resum de la informació sobre la subscripció i un enllaç d'accés ràpid a  "
"la subscripció adquirida."

msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"S'ha adquirit en línia una subscripció institucional per a {$contextName} "
"amb els detalls següents. Per activar aquesta subscripció feu servir l'URL "
"de subscripció proporcionat i ajusteu l'estat a 'Actiu'.<br />\n"
"<br />\n"
"Tipus de subscripció:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Institució:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domini (si s'aporta):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"Rangs IP (si s'aporten):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Persona de contacte:<br />\n"
"{$userDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"

msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Compra de subscripció: Institucional"

msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic notifica a l'administrador/a de subscripcions que "
"s'ha adquirit una subscripció individual en línia. El correu proporciona un "
"resum de la informació sobre la subscripció i un enllaç d'accés ràpid a la "
"subscripció adquirida."

msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"S'ha adquirit en línia una subscripció individual per a {$contextName} amb "
"els detalls següents.<br />\n"
"<br />\n"
"Tipus de subscripció:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Usuari/ària:<br />\n"
"{$userDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"

msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Compra de subscripció: Individual"

msgid "emails.editorRecommendation.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic de l'editor/a o de l'editor/a de secció que fan "
"recomanacions per als editors/ores o editors/ores de secció que prenen "
"decisions els notifica que s'ha fet una recomanació final sobre la tramesa."

msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"{$editors}:<br />\n"
"<br />\n"
"La recomanació respecte a la tramesa {$contextName}, "
"&quot;{$submissionTitle}&quot; és: {$recommendation}"

msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Recomanació de l'editor/a"

msgid "emails.editorDecisionDecline.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic de l'editor/a o de l'editor/a de secció s'adreça a "
"un autor/a per notificar-li que s'ha pres la decisió final de rebutjar la "
"seva tramesa."

msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"{$authorName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hem arribat a una decisió respecte a la vostra tramesa per a {$contextName}, "
"&quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"La nostra decisió és: Rebutjar la tramesa"

msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"

msgid "emails.editorDecisionResubmit.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic de l'editor/a o de l'editor/a de secció s'adreça a "
"un autor/a per notificar-li que s'ha pres la decisió final de tornar a "
"enviar a revisió la seva tramesa."

msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"{$authorName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hem arribat a una decisió respecte a la vostra tramesa pera a {$contextName}"
", &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"La nostra decisió és: Tornar a enviar a revisió"

msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"

msgid "emails.editorDecisionRevisions.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic de l'editor/a o de l'editor/a de secció s'adreça a "
"un autor/a per notificar-li que la decisió final és que la seva tramesa "
"necessita revisions."

msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"{$authorName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hem arribat a una decisió respecte a la vostra tramesa per a {$contextName}, "
"&quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"La nostra decisió és: Necessita revisions"

msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"

msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic de l'editor/a o de l'editor/a de secció s'adreça a "
"un autor/a per notificar-li que la seva tramesa s'envia a producció."

msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"{$authorName}:<br />\n"
"<br />\n"
"L'edició de la vostra tramesa, &quot;{$submissionTitle},&quot; s'ha "
"completat. Ja està llesta per enviar-la a producció.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}"

msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"

msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic de l'editor/a o de l'editor/a de secció s'adreça a "
"un autor/a per notificar-li que la seva tramesa s'envia a una revisió "
"externa."

msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"{$authorName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hem arribat a una decisió respecte a la seva tramesa per a {$contextName}, "
"&quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"La nostra decisió és: Enviar a revisió<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}"

msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"

msgid "emails.editorDecisionAccept.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic de l'editor/a o de l'editor/a de secció s'adreça a "
"un autor/a per notificar-li que s'ha pres la decisió final d'acceptar la "
"seva tramesa."

msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"{$authorName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hem arribat a una decisió respecte a la vostra tramesa per a {$contextName}, "
"&quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"La nostra decisió és: Acceptar la tramesa"

msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"

msgid "emails.reviewReinstate.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic de l'editor/a de secció s'adreça a un revisor/a que "
"té una revisió en curs per notificar-li que una revisió cancel·lada ha estat "
"restaurada."

msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"{$reviewerName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Ens agradaria restaurar la sol·licitud que us vam fer per revisar la "
"tramesa, &quot;{$submissionTitle},&quot; per a {$contextName}. Esperem que "
"estigueu disponible i ens ajudeu en aquest proces de revisió de la revista.<"
"br />\n"
"<br />\n"
"Si teniu qualsevol pregunta no dubteu a contactar-me."

msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "Sol·licitud de revisió restaurada"

msgid "emails.reviewRequestAttachedSubsequent.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic de l'editor/a de secció a un revisor/a sol·licita "
"que el revisor/a accepti o rebutgi la tasca de revisió d'una tramesa per a "
"una segona, o posterior, ronda de revisió. El correu inclou l'article com a "
"adjunt. Aquest missatge s'utilitza quan el procés de revisió d'adjunt de "
"correu electrònic s'ha seleccionat a Gestió > Configuració > Flux de treball "
"> Revisió. (Si no consulteu REVIEW_REQUEST_SUBSEQUENT.)"

msgid "emails.reviewRequestAttachedSubsequent.body"
msgstr ""
"{$reviewerName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Us contactem en referència al manuscrit &quot;{$submissionTitle},&quot; que "
"està essent estudiat per {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Després de la revisió de la versió prèvia del manuscrit, els autors/ores han "
"enviat una versió revisada del seu article. Us agrairíem que ens ajudéssiu a "
"avaluar-la.<br />\n"
"<br />\n"
"Les directrius de revisió d'aquesta revista s'annexen a sota i l'article "
"s'adjunta en aquest correu electrònic. Hauríeu d'enviar-nos la vostra "
"revisió, juntament amb la recomanació, abans del {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Si us plau, contesteu aquest correu electrònic abans del {$responseDueDate} "
"per dir-nos si esteu disponible i sou capaç de fer aquesta revisió.<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per considerar aquesta sol·licitud.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"Review Guidelines<br />\n"
"<br />\n"
"{$reviewGuidelines}<br />\n"

msgid "emails.reviewRequestAttachedSubsequent.subject"
msgstr "Sol·licitud de revisió d'article"

msgid "emails.reviewRequestOneclickSubsequent.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic de l'editor/a de secció a un revisor/a sol·licita "
"que el revisor/a accepti o rebutgi la tasca de revisió d'una tramesa per a "
"una segona, o posterior, ronda de revisió. El correu dona informació sobre "
"la tramesa, com el títol i el resum, la data límit de revisió i la manera d"
"'accedir-hi. Aquest missatge s'utilitza quan el procés de revisió estàndard "
"s'ha seleccionat a Gestió > Configuració > Flux de treball > Revisió, i "
"quan, a més, està activat l'accés del revisor/a amb un sol clic."

msgid "emails.reviewRequestOneclickSubsequent.body"
msgstr ""
"{$reviewerName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Us contactem en referència al manuscrit &quot;{$submissionTitle},&quot; que "
"està essent estudiat per {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Després de la revisió de la versió prèvia del manuscrit, els autors/ores han "
"enviat una versió revisada del seu article. Us agrairíem que ens ajudéssiu a "
"avaluar-la.<br />\n"
"<br />\n"
"Per fer-ho, inicieu sessió en el lloc web de la revista abans del "
"{$responseDueDate} per indicar si fareu la revisió o no, així com per "
"accedir a la tramesa i enregistrar la vostra revisió i la recomanació.<br />"
"\n"
"<br />\n"
"La data límit per a la revisió és el {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionReviewUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per considerar aquesta sol·licitud.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"

msgid "emails.reviewRequestOneclickSubsequent.subject"
msgstr "Sol·licitud de revisió d'article"

msgid "emails.reviewRequestSubsequent.description"
msgstr ""
"Aquest correu electrònic de l'editor/a de secció a un revisor/a sol·licita "
"que el revisor/a accepti o rebutgi la tasca de revisió d'una tramesa per a "
"una segona, o posterior, ronda de revisió. El correu dona informació sobre "
"la tramesa, com el títol i el resum, la data límit de revisió i la manera d"
"'accedir-hi. Aquest missatge s'utilitza quan el procés de revisió estàndard "
"s'ha seleccionat a Gestió > Configuració > Flux de treball > Revisió. (Si no "
"consulteu REVIEW_REQUEST_ATTACHED_SUBSEQUENT.)"

msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"{$reviewerName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Us contactem en referència al manuscrit &quot;{$submissionTitle},&quot; que "
"està essent estudiat per {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Després de la revisió de la versió prèvia del manuscrit, els autors/ores han "
"enviat una versió revisada del seu article. Us agrairíem que ens ajudéssiu a "
"avaluar-la.<br />\n"
"<br />\n"
"Per fer-ho, inicieu sessió en el lloc web de la revista abans del "
"{$responseDueDate} per indicar si fareu la revisió o no, així com per "
"accedir a la tramesa i enregistrar la vostra revisió i la recomanació. El "
"lloc web és {$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"La data límit per a la revisió és el {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"Si no recordeu el vostre usuari/ària i contrasenya per a aquesta revista, "
"podeu utilitzar aquest enllaç per restaurar la contrasenya (que s'enviarà "
"per correu electrònic juntament amb el nom d'usuari/ària). "
"{$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionReviewUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per considerar aquesta sol·licitud.<br />\n"
"<br />\n"
"{$editorialContactSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"

msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Sol·licitud de revisió de l'article"

msgid "emails.notification.description"
msgstr ""
"El correu electrònic s'envia a usuaris/àries registrats que hagin "
"seleccionat rebre aquest tipus de notificació."

msgid "emails.notification.body"
msgstr ""
"Teniu una notificació nova de {$siteTitle}:<br />\n"
"<br />\n"
"{$notificationContents}<br />\n"
"<br />\n"
"Enllaç: {$url}<br />\n"
"<br />\n"
"{$principalContactSignature}"

msgid "emails.notification.subject"
msgstr "Notificació nova de {$siteTitle}"

msgid "emails.announcement.description"
msgstr "Aquest correu electrònic s'envia quan es crea un avís nou."

msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b>{$title}</b><br />\n"
"<br />\n"
"{$summary}<br />\n"
"<br />\n"
"Visiteu el nostre lloc web per llegir <a href=\"{$url}\">l'avís complet</a>."

msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$title}"

3g86 2022