JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journal/locale/ro_RO/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journal/locale/ro_RO/locale.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Mihai-Leonard Duduman <mduduman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/"
"ro_RO/>\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr ""

msgid "context.current"
msgstr "Jurnalul Curent:"

msgid "context.select"
msgstr "Schimbă jurnalul:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Categorii"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Navigare"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Faceți clic pe pictogramă pentru a completa formularul de recenzie."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Vă rugăm să completați câmpurile obligatorii."

msgid "common.software"
msgstr "Sisteme de Reviste Open Source"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Sigur doriți să marcați această sarcină ca finalizată? Este posibil să nu "
"mai puteți face modificări după aceea."

msgid "common.payment"
msgstr "Plată"

msgid "common.payments"
msgstr "Plăți"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Antetul Paginii de Pornire"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Imaginea de pe Pagina de Pornire"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Ajutor"

msgid "navigation.current"
msgstr "Curent"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Alte Reviste"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "După Număr (Volum)"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "După Autor"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Pentru autori"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Pentru bibliotecari"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Ghid pentru Competitori"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Informații pentru Autori"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Informații pentru bibliotecari"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Treci la despre revistă"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Treci la Volumul curent"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Neatribuit"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Neatribuit"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Manuscrise în editare"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "In editare"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Manuscrise în revizie"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "In revizie"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Arhive"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Arhive"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Activ"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Activ"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Arhivă"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Arhivă"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Editori alocați"

msgid "section.section"
msgstr "Secțiune"

msgid "section.sections"
msgstr "Secțiuni"

msgid "section.title"
msgstr "Titlul secțiunii"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Abreviere"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(De exemplu, Articol=ART)"

msgid "section.policy"
msgstr "Despre Secțiune"

msgid "article.article"
msgstr "Articol"

msgid "article.articles"
msgstr "Articole"

msgid "common.publication"
msgstr "Articol"

msgid "common.publications"
msgstr "Articole"

msgid "article.submissionId"
msgstr "ID Înregistrare manuscris"

msgid "article.title"
msgstr "Titlu"

msgid "article.authors"
msgstr "Autori"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Informații de indexare"

msgid "article.metadata"
msgstr "Metadate"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Secțiunea Jurnalului"

msgid "article.file"
msgstr "Fișier"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Fișier Suplimentar"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Fișier(e) suplimentar(e)"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Fișiere suplimentare"

msgid "article.discipline"
msgstr "Disciplina academică și sub-disciplina"

msgid "article.subject"
msgstr "Cuvinte cheie"

msgid "article.coverage"
msgstr "Acoperire"

msgid "article.type"
msgstr "Tipul, metoda sau abordarea"

msgid "article.language"
msgstr "Limba"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "SE"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Comentariile autorilor"

msgid "article.submission"
msgstr "Înregistrare manuscris"

msgid "article.submissions"
msgstr "Înregistrare manuscris"

msgid "article.details"
msgstr "Detalii"

msgid "article.abstract"
msgstr "Rezumat"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Imagine pentru Copertă"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Acces Liber"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Acces Restricționat"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Mod implicit"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Dezactivare"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Activare"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Mărimea Fontului"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Mic"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Mediu"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Mare"

msgid "article.return"
msgstr "Reveniți la detaliile articolului"

msgid "category.category"
msgstr ""

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Editarea Înregistrării"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Schimbă în"

msgid "submission.sent"
msgstr "Trimite"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Decizia Editorului"

msgid "submission.round"
msgstr "Runda&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Revizuirea editorului"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Notificare autor"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Notificare editor"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Înregistrare Email Editor/Autor"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Versiunea de fișier adnotată de revizor(i)"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Versiunea fișierului post-revizie"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Versiunea editorului"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Fișier cu versiunea revizuită a autorului"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Versiunea autorului"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Editare"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Editare"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Corectură"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Programare"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Programat pentru publicare în {$issueName}."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(TBA)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Pasul 1"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Pasul 3"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "În revizie"

msgid "submissions.published"
msgstr "Publicat"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Inițial"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Corectat"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Corectura Inițială"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Post-Autor"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Runda de revizie"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Corectură"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Decizia editorului"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Hotărârea editorului"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Jurnal de evenimente"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Editare"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Aspect editat"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Corectat"

msgid "submission.search"
msgstr "Căutare articol"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Număr curent"

msgid "context.contexts"
msgstr "Reviste"

msgid "journal.path"
msgstr "Cale"

msgid "context.context"
msgstr "Revistă"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Vezi toate numerele"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr ""

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Includeți utilizatorii fără roluri în acest jurnal."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Imagine de profil"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Arată revistele mele"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Înregistrarea unei alte reviste"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Ați fi dispus să evaluați manuscrise înregistrate la acest jurnal?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Da, solicitați rolul {$ userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Da, aș dori să fiu contactat pentru solicitări de analiză a manuscriselor "
"înregistrate la acest jurnal."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "La ce reviste de pe acest site doriți să vă înregistrați?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Solicitați următoarele roluri."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Dacă ați solicitat să fiți recenzor, vă rugăm să introduceți subiectele de "
"interes."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Revistele mele"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Gestionează abonamentele mele"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"În prezent, contul dvs. nu este asociat nici unui jurnal. Vă rugăm să "
"alegeți un jurnal:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Contul dumneavoastră nu are nici un rol curent în acest jurnal. Vă rugăm să "
"alegeți dintre acțiunile de mai jos:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Încarcă o propunere"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr ""
"Încarcă un manuscris: Înregistrarea autorului este dezactivată în prezent."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Înregistrează-te ca revizor"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Înregistrează-te ca revizor: Înregistrarea ca revizor este dezactivată în "
"prezent."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Manager jurnal"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Editor de secțiune"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Gestionar abonamente"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Coordonatori jurnal"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Editori de secțiune"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Coordonatori abonamente"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Asistentul jurnalului"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Asistenții jurnalului"

msgid "issue.issue"
msgstr "Număr"

msgid "issue.issues"
msgstr "Numere"

msgid "issue.title"
msgstr "Titlu"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Vizualizare {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Volum"

msgid "issue.number"
msgstr "Număr"

msgid "issue.vol"
msgstr "Vol."

msgid "issue.no"
msgstr "Nr."

msgid "issue.year"
msgstr "An"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Fără Numere"

msgid "issue.toc"
msgstr "Cuprins"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Rezumat"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Copertă"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Număr complet"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Descărcare număr"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Vizualizare număr"

msgid "issue.return"
msgstr "Revin-o la detaliile numărului"

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "an"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "ani"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "luna"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "lunile"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "în termen"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Online"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Tipărit"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Tipărit și Online"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Inactiv"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Statut"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Activ"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Necesită informații"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Necesită aprobare"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Plată în așteptare"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Plată online în așteptare"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Nu aveți nici un abonament activ."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Altele, a se vedea Notele"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"Abonările individuale necesită autentificare pentru a avea acces la "
"conținutul abonat."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Abonamentele instituționale nu necesită autentificare. Domeniul de "
"utilizator și/sau adresa IP sunt utilizate pentru a permite accesul la "
"conținut."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Notă:</strong> Abonamentele instituționale achiziționate online "
"necesită aprobarea domeniilor și a intervalelor IP înainte de activarea "
"abonamentului."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Eveniment de depunere"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Manuscris înregistrat"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Manuscrisul înregistrat a fost trimis spre următoarea etapă"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Manuscrisul a fost alocat unui volum"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Articol publicat"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Revizia articolului este încărcată"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Fișierul revizuit de autor a fost actualizat"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Editor alocat manuscrisului"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Editor refuzat pentru manuscris"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Decizia editorului a fost încărcată"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Fișierul editorului a fost actualizat"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Manuscrisul a fost trimis spre arhivă"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Manuscrisul a fost restaurat din arhivă"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Editor alocat manuscrisului"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Editor refuzat manuscrisului"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "A fost inițiată editarea"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Fișierul revizuit de editor a fost actualizat"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Editarea inițială a fost terminată"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Procesul de editare este complet"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Fișierul editat a fost actualizat"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Corector atribuit"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Corector refuzat"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Atribuirea corectorului a fost inițiată"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "A fost actualizat fișierul revizuit de corector"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Atribuirea corectorului este completă"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Editorul de machetare este atribuit"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Editor de machetare refuzat"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "S-a inițiat atribuirea machetei articolului"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Galeria cu articolul machetat a fost actualizată"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Machetarea articolului este completă"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Doar pentru abonați"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Abonare necesară pentru accesarea temei. Pentru a verifica abonamentul, va "
"trebui să vă autentificați."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Acces liber"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Necesită abonare"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Necesită abonare sau plată"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$valuta} {$preț})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Comentarii pentru acest articol"

msgid "comments.authenticated"
msgstr ""
"by <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$NumeUtilzator}</a>"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Ordonează rezultatele după"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Titlu articol"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Autor"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Data publicării"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Număr"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Titlu Jurnal"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Popularitate (Tot timpul)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Popularitate (În ultima lună)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Relevanţă"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Ascendent"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Descendent"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "documente similare"

msgid "admin.auth.defaultSourceDescription"
msgstr ""
"<p>Specificarea unei surse de autentificare implicită, alta decât OJS, are "
"următoarele efecte:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Dacă un utilizator încearcă să înregistreze un cont nou pe acest site "
"cu un nume de utilizator care există pe sursa de autentificare (dar nu în "
"baza de date OJS), încercarea de înregistrare este permisă numai dacă parola "
"furnizată este valabilă pentru contul de utilizator.</li>\n"
"</ul>"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>NOTĂ!</h4>\n"
"<p>Sistemul nu a putut suprascrie automat fișierul de configurare. Pentru a "
"aplica modificările de configurare, trebuie să deschideți <tt>config.inc."
"php</tt> într-un editor de text adecvat și înlocuiți conținutul său cu "
"conținutul câmpului de text de mai jos.</p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Managementul abonărilor (înregistrărilor)"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Abonare individuală"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Abonare instituțională"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Tipuri de abonamente"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Pluginurile pentru Articole din Galley"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Pluginurile pentru Articole din Galley adaugă suport pentru vizualizarea "
"diferitelor tipuri de documente din galeria de articole."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Pluginurile de autorizare permit Open Journal Systems să delege sarcinile de "
"autentificare a utilizatorului în alte sisteme, cum ar fi serverele LDAP."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Plugin-urile generice sunt utilizate pentru a extinde sistemele Open Journal "
"într-o varietate de moduri care nu sunt acceptate de celelalte categorii de "
"pluginuri."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Notificări privind drepturile de autor (Creative Commons Copyright)</"
"h3>\n"
"<h4>1.Politica propusă pentru jurnalele care oferă acces deschis</h4>\n"
"Autorii care publică în această revistă sunt de acord cu următorii termeni:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Autorii păstrează drepturile de autor și acordă jurnalului dreptul de "
"prima publicare a articolului în temeiul <a target=\"_new\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licenței Creative Commons</a> care "
"permite altor persoane să împărtășească lucrarea, cu o recunoaștere a "
"autorului lucrării și a publicării inițiale în acest jurnal.</li>\n"
"\t<li>Autorii pot să încheie aranjamente contractuale separate și "
"suplimentare pentru distribuirea neexclusivă a versiunii publicate "
"articolului din revistă (de exemplu, să îl posteze într-un depozit "
"instituțional sau să îl publice într-o carte), cu o confirmare a publicării "
"inițiale în acest jurnal.</li>\n"
"\t<li>Autorii sunt autorizați și încurajați să își posteze activitatea "
"online (de exemplu, în depozitele instituționale sau pe site-ul lor web) "
"înainte și în timpul procesului de trimitere de manuscris, deoarece poate "
"duce la schimburi productive, precum și citarea anterioară și mai mare a "
"lucrărilor publicate (See <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/"
"oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>2. Politica propusă pentru jurnalele care oferă acces deschis cu "
"întârziere</h4>\n"
"Autorii care publică în această revistă sunt de acord cu următorii termeni:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Autorii păstrează drepturile de autor și acordă jurnalului dreptul de "
"primă publicare, pentru lucrare [SPECIFICĂ PERIOADA DE TIMP] după publicarea "
"simultană licențiată în baza  <a target=\"_new\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licenței Creative Commons</a> care "
"permite altor persoane să împărtășească lucrarea cu o recunoaștere a "
"autorului lucrării și a publicării inițiale în acest jurnal.</li>\n"
"\t <li>Autorii pot să încheie aranjamente contractuale separate și "
"suplimentare pentru distribuirea neexclusivă a versiunii publicate "
"articolului (de exemplu, să îl posteze într-un depozit instituțional sau să "
"îl publice într-o carte), cu o confirmare a publicării inițiale în acest "
"jurnal.</li>\n"
"\t <li>Autorii sunt autorizați și încurajați să își posteze activitatea "
"online (de exemplu, în depozitele instituționale sau pe site-ul lor web) "
"înainte și în timpul procesului de trimitere de manuscris, deoarece poate "
"duce la schimburi productive, precum și citarea anterioară și mai mare a "
"lucrărilor publicate (See <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/"
"oacitation-biblio.html\"> The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Pași: Alocarea manuscrisului &gt; Revizuirea manuscrisului &gt; Editarea "
"manuscrisului &gt; Cuprins.<br /><br />\n"
"Selectați un model pentru tratarea acestor aspecte ale procesului editorial."
"(Pentru a desemna un editor și un editor de secțiuni, accesați editori în "
"Gestionare Revistă.)"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Pentru a permite cititorilor să localizeze versiunile online ale lucrării "
"citate de un autor, sunt disponibile următoarele opțiuni.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Add a Reading Tool</strong><p>Managerul jurnalului poate "
"adăuga \"Caută referințe\" la Instrumentele de citire care însoțesc "
"articolele publicate, care permite cititorilor să lipească titlul unei "
"referințe și apoi să caute în baze de date academice preselectate pentru "
"lucrarea citată.</p></li>\n"
"\t<li><strong>Activați linkul în referințe</strong><p>Editorul de machetă "
"poate adăuga un link la referințe care pot fi găsite online utilizând "
"instrucțiunile următoare(which can be edited).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Dezactivați acest utilizator? Acest lucru va împiedica utilizatorul să se "
"autentifice în sistem.\n"
"\n"
"Opțional, puteți oferi utilizatorului un motiv pentru dezactivarea contului "
"său."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Ne pare rău, nu aveți drepturi administrative asupra acestui utilizator. "
"Acest lucru se poate întâmpla pentru că:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Utilizatorul este administrator de site</li>\n"
"\t\t\t<li>Utilizatorul este activ în jurnalele pe care nu le gestionați</"
"li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tAceastă sarcină trebuie efectuată de un administrator de site.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Elementele evidențiate indică o acțiune necesar a fi efectuată de "
"către un editor, după cum urmează:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Un recenzor a fost "
"atribuit, dar nu a fost notificat prin e-mail</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Toți recenzorii au revenit cu "
"comentariile lor, dar nu este înregistrată nicio decizie</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Autorul a încărcat un "
"manuscris revizuit</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Recenzorul a "
"întârziat să confirme invitația de recenzie</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Recenzorul a "
"întârziat să completeze evaluarea</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>\"Due\" se completează atunci când recenzorul acceptă cererea de "
"revizuire; afișează numărul de săptămâni pentru a revizui data scadentă sau "
"(-) săptămâni in care a fost restante.</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Elementele evidențiate indică o acțiune necesară de către un editor, "
"etichetat după cum urmează:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">O acțiune este necesară în faza de "
"editare</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">O acțiune este necesară în etapa "
"de editare a machetei</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">O acțiune este necesară în faza de "
"corectare</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Sarcină editorială activă"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Sarcină editorială completă"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Nu au fost alocate manuscrisuri."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Notificând din nou acest editor, va reporni misiunea. Ești sigur că vrei să "
"faci asta?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Notificând din nou acest autor, va reporni misiunea. Ești sigur că vrei să "
"faci asta?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Notificând din nou acest editor de machetă, va reporni sarcina. Ești sigur "
"că vrei să faci asta?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Notificând din nou acest corector va reporni sarcina. Ești sigur că vrei să "
"faci asta?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Regrete"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr "#{$submissionId} Regrete revizor, anulări & Runde iniţiale"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Regrete"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Vizualizare regrete, anulări, runde anterioare"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Revizuire, Runda {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Decizia editorului, Runda {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Regrete și anulări pentru evaluatori (recenzori)"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Regret"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Rezultat"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Înrolați un utilizator existent ca evaluator"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Creați un nou recenzor"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Misiune editorială activă"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Misiune editorială completă"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Nu există misiuni editoriale active."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Alocarea editării machetei"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Încarcă formatul pentru galerie"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Înlocuiește fișierul"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Încarcă fișier suplimentar"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr ""
"Format de imagine invalid. Formatele acceptate sunt .gif, .jpg, and .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Galeria va fi disponibilă pe un site separat."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Adresa URL a conținutului găzduit de la distanță"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Articolul așteaptă să fie revizuit"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Efectuat"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Evaluare"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Fișier ce trebuie revizuit"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Notifică editorul"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Voi face recenzia"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Imposibil de revizuit"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Trimiterea manuscrisului va fi disponibilă, doar atunci când recenzorul este "
"de acord să efectueze revizuirea"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Editor înregistrare manuscrise"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Introduceți sau lipiți aici comentariile de revizie"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Editor pentru a Intra"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Trimite reamintire"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Auto)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Recomandare"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Încărcare revizie de către editor"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Comentarii"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Încărcare fișiere"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Versiune încărcată de revizor"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Dacă doriți să adnotați fișierul, pentru editor, salvați pe hard disk și "
"folosiți Browse / Încărcare.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Solicitarea editorului"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Răspunsul tău"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Revizie încărcată"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Revizie finalizată"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Înregistrare acceptată"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Revizii necesare"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Redepunere pentru revizie"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Redepunere în altă parte"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Refuzare depunere manuscris"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Vezi comentariile"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Programare"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Manuscris depus pentru a fi revizuit"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Programare revizie"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Pași pentru revizie"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Ghidul pentru revizori"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Ghidul de revizuire va oferi recenzorilor criterii pentru a evalua "
"caracterul adecvat al unui manuscris trimis pentru publicarea în jurnal și "
"poate include orice instrucțiuni speciale pentru pregătirea unei recenzii "
"eficiente și utile. În realizarea revizuirii, recenzorilor li se oferă două "
"căsuțe de text deschise, prima „pentru autor și editor” și a doua „pentru "
"editor”. În mod alternativ, Managerul de jurnal poate crea un formular de "
"revizuire de la egal la Formulare de revizuire. În toate cazurile, editorii "
"vor avea opțiunea de a include recenziile în corespondență cu autorul."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Notificați editorul responsabil de depunerea manuscriselor"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "dacă veți face revizia."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Dacă acceptați să faceți revizuirea, consultați ghidul de revizuire de mai "
"jos."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Faceți clic pe numele fișierelor pentru a descărca și revizui fișierele "
"asociate cu această depunere."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Declarați dacă aveți sau nu interese concurente cu privire la această "
"cercetare (see <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI&nbsp;Policy</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Interesele concurente"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Faceți clic pe pictogramă pentru a introduce (sau a lipi) recenzia dvs. "
"pentru manuscris."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"În plus, puteți încărca fișiere pe care editorul și / sau autorul le poate "
"consulta."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Selectați o recomandare și trimiteți recenzia pentru a finaliza procesul. "
"Trebuie să introduceți o recenzie sau să încărcați un fișier înainte de a "
"selecta o recomandare."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Setați sau ajustați recomandarea recenzorului."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"A fost selectată o nouă recomandare. Trebuie să alegeți o recomandare pe "
"care să o trimiteți."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"După ce ați înregistrat o decizie, nu veți mai putea face modificări la "
"această revizuire. Sunteți sigur că vreți să continuați?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Fișier la C/E"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Fișier editor conținut"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Fișier editor conținut"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Fără alocări ce corectură"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Pentru a încărca un manuscris în acest jurnal, parcurgeți pașii următori."
"</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>În această pagină, faceți clic pe Browse (sau Alegeți fișier) care "
"deschide o fereastră de alegere a fișierului pentru localizarea fișierului "
"pe hard disk-ul computerului.</li>\n"
"<li>Localizați fișierul pe care doriți să îl trimiteți și evidențiați-l.</"
"li>\n"
"<li>Faceți clic pe Deschide în fereastra Alegeți fișier, care plasează "
"numele fișierului pe această pagină.</li>\n"
"<li>Faceți clic pe Încărcare pe această pagină, astfel fiind permisă "
"încărcarea fișierului de pe computer pe site-ul web al jurnalului și "
"redenumirea sa conform convențiilor jurnalului.</li>\n"
"<li>După încărcarea manuscrisului, faceți clic pe Salvați și continuați în "
"partea de jos a acestei pagini.</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"Cererea nu poate fi trimisă pe e-mail până când nu există o versiune de "
"revizuire."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Cererea nu poate fi trimisă pe e-mail până când fișierul nu este selectat "
"pentru copiere în Decizia editorului, pagina de revizuire."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Cererea nu poate fi pe e-mail trimisă până când fișierul nu este încărcat "
"pentru copiere."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Editare inițială"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Editor conținut"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Editare făcută de autor"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Editare finală"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Versiunea C/E"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Atribuie editor conținut"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Utilizați fișierul"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Comentariile editorului de conținut"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Instrucțiunile de editare"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Nimeni (Încărcați versiunea finală copiată ca versiune de machetare înainte "
"de a trimite solicitarea)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Identificarea conținutului public există deja."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Atribuie editor de machetare"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Înlocuiește editorul de machetare"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Comentarii privind aspectul"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Instrucțiuni privind aspectul"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Link de referință"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Comentariile corectorului"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Corecturile corectorului"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Instrucțiuni de corectare"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Articol"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Autor"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Editor"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Revizie"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Editare de conținut"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Aspect"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Corectură"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Corespondență Editor/Autor"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Comentariile editorului de conținut"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Aceste comentarii pot fi partajate cu autorul.<br />\n"
"(După salvare, pot fi adăugate alte comentarii.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Pentru autor și editor"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Pentru editor"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"După trimitere, prezentați o copie BCC editabilă care să fie trimisă "
"recenzorilor."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Pentru autor și editor"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Pentru editor"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Salvează și trimite email autorului"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Salvează și trimite email autorului"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Selectați un jurnal pentru a vă înregistra cu:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Nu există reviste cu care vă puteți înregistra pe acest site."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Declarație de confidențialitate"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Acest jurnal nu acceptă în prezent înregistrări ale utilizatorilor."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Parola introdusă nu este suficient de lungă."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Notificare prin e-mail la publicarea unui număr al jurnalului."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Notificare prin e-mail atunci când un număr al jurnalului este acces deschis."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Capabil de a trimite articole la jurnal."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr ""
"Dispus să efectueze o revizuire pentru manuscrisele înregistrate la jurnal."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Dispus de a realiza o revizuire a manuscriselor înregistrate pe site."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Identificați interesele revizorilor (domenii de expertiză și metode de "
"cercetare):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Da, aș dori să fiu notificat despre noile publicații și anunțuri pentru "
"toate revistele la care m-am înregistrat."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Da, sunt de acord ca datele mele să fie colectate și stocate în conformitate "
"cu precizările din <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declarația de "
"confidențialitate</a>."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Trebuie să consimțiți declarația de confidențialitate pentru orice jurnal "
"pentru care vă înregistrați."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Trebuie să consimțiți declarația de confidențialitate a acestui site."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Abonamentele mele"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Status abonare"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Abonamentele active și expirate sunt afișate mai jos împreună cu data de "
"expirare. În plus, la fiecare depunere pot fi incluse următoarele informații "
"de stare."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Descriere"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr ""
"Sunt necesare informații suplimentare înainte ca abonamentul să fie activat"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Abonamentul trebuie revăzut înainte de a fi activat"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Plata manuală a fost inițiată, dar nu este încă recepționată"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Plata online a fost inițiată, dar a fost anulată sau nu este completă"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Abonare individuală"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Abonare instituțională"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Reînnoire"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Cumpără"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Cumpără un nou abonament"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Cumpără un abonament individual"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Cumpără un abonament instituțional"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Expiră: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Expirat: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Vezi tipurile disponibile de abonare"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Tip de abonare"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Apartenență"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr ""
"Pentru tipul de abonare selectat sunt necesare informații privind "
"apartenența."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Vă rog să selectați un tip de abonare valid."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Acest cont de utilizator are deja o abonare individuală."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Pentru tipul de abonare selectat sunt necesare informații privind "
"apartenența."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Numele instituției"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Este solicitat numele instituției."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Adresa de poștă"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domeniu"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Dacă domeniul este introdus aici, adresele IP sunt opționale.<br />Sunt "
"valide doar numele de domenii (e.g. lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Tipul de abonament selectat necesită un domeniu și / sau un interval IP "
"pentru autentificarea acesteia."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Vă rog să introduceți un domeniu valid."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "Intervale IP"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Dacă intervalele de IP sunt introduse aici, domeniul este opțional.<br /"
">Valorile valide includ adrese IP (e.g. 142.58.103.1), intervale de IP (e.g. "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), Interval IP cu wildcard '*' (e.g. 142.58.*.*), "
"și intervale IP cu CIDR (e.g. 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Vă rog să introduceți o adresă validă de IP."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Șterge"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Adaugă"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Index autori"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Caută articole pentru"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "În"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Toate jurnalele"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Index autori"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Detalii autor"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Setări de căutare: <ul>\n"
"<li>Termenii de căutare sunt sensibili între litere mari și mici</li>\n"
"<li>Cuvintele comune sunt ignorate</li>\n"
"<li>În mod implicit, sunt returnate doar articolele care conțin <em>all</em> "
"ca și termeni de interogare (i.e., <em>AND</em> is implied)</li>\n"
"<li>Combină mai multe cuvinte cu <em>OR</em> pentru a găsi articole care "
"conțin oricare dintre termeni; ex., <em>education OR research</em></li>\n"
"<li>Utilizați paranteze pentru a crea interogări mai complexe; ex., "
"<em>archive ((journal OR conference) NOT theses)</em></li>\n"
"<li>Căutați o expresie exactă, punând-o între ghilimele; ex., <em>\"open "
"access publishing\"</em></li>\n"
"<li>Excludeți un cuvânt prefixându-l cu <strong>-</strong> sau <em>NOT</em>; "
"ex. <em>online -politics</em> or <em>online NOT politics</em></li>\n"
"<li>Folosiți <strong>*</strong> într-un termen ca wildcard pentru a se "
"potrivi cu orice secvență de caractere; ex., <em>soci* morality</em> s-ar "
"potrivi cu documentele care conțin \"sociological\" sau \"societal\"</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Vezi în {$title}"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "PDF"

msgid "article.download"
msgstr "Descarcă acest fișier PDF"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>Fișierul PDF selectat ar trebui să se încarce aici dacă browser-ul dvs. "
"web are instalat un plugin pentru cititor PDF (de exemplu, o versiune "
"recentă a<a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>)."
"</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Descărcare articol"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Pentru fișierul selectat ar trebui să înceapă descărcarea automată. Dacă nu, "
"faceți clic pe linkul de mai jos. Rețineți că acest fișier poate necesita un "
"vizualizator sau un plugin special pentru a fi vizualizate.<br /><br />Dacă "
"fișierul nu se descarcă automat, <a href=\"{$url}\">faceți click aici</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Jurnale găzduite pe acest site"

msgid "site.journalView"
msgstr "Vizualizați Jurnalul"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Înregistrare"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Număr curent"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Nu există reviste disponibile."

msgid "current.current"
msgstr "Curent"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Nici un număr curent"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Acest jurnal nu a publicat niciun număr."

msgid "archive.archives"
msgstr "Arhivă"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Arhivă - Page {$pageNumber}"

msgid "archive.browse"
msgstr "Căutați în numerele mai vechi"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Număr indisponibil"

msgid "about.statistics"
msgstr "Statistici"

msgid "about.contact"
msgstr "Date de contact"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Despre revistă"

msgid "about.history"
msgstr "Istoricul revistei"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Colectiv editorial"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Biografie"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Politici editoriale"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Scop"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Secțiunea Politici"

msgid "about.submissions"
msgstr "Înregistrare manuscrise"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Autentificare"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Înregistrare"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} sau {$register} pentru a depune un manuscris."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} sau {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Înregistrează manuscrisul la secțiunea <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Înregistrare manuscris nou"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "Vizualizare manuscrise aflate în așteptare"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Ghid pentru autori"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Lista de verificare a pregătirii depunerii manuscrisului"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Ca parte a procesului de depunere de manuscrise, autorii sunt obligați să "
"verifice respectarea regulilor de înregistrare manuscrise, ținând cont de "
"elementele următoare, în caz contrar trimiterile putând fi returnate "
"autorilor care nu respectă aceste reguli."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Notificare privind drepturile de autor"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Declarație de confidențialitate"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Taxe pentru autor"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Acest jurnal percepe următoarele taxe de autor."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Procesul de revizuire"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Frecvența publicării"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Politica de acces liber"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Acces liber întârziat"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Conținutul acestui jurnal va fi disponibil în format liber"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "lună (luni) după publicarea unui număr."

msgid "about.archiving"
msgstr "Arhivare"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Abonamente"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Abonare individuală"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Abonare instituțională"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Date de contact pentru abonare"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Nume"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Durată"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Cost"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Tipuri de abonare"

msgid "about.memberships"
msgstr "Afilieri"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"Informații suplimentare despre sistemul de publicare și platforma de lucru "
"OJS/PKP."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "Procesul editorial și de publicare OJS"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Acest jurnal folosește Open Journal Systems {$ojsVersion}, care este un "
"instrument de gestionare a jurnalelor academice, acest software este "
"dezvoltat, susținut și distribuit liber de către <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
"\">Public Knowledge Project</a> sub licența GNU General Public License."

#, fuzzy
msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Acest site folosește Open Journal Systems {$ojsVersion}, care este un "
"instrument de gestionare a jurnalelor academice, acest software este "
"dezvoltat, susținut și distribuit liber de către <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
"\">Public Knowledge Project</a> sub licența GNU General Public License."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Ajutor OJS"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "Ajutor OJS"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Întoarce rezultatele căutării"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Editare {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Mulțumesc"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Vă mulțumim că ați contribuit. Contribuția dvs. este mult apreciată."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Pentru a face o plată trebuie să fiți autentificat."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Este necesară achiziția unui articol sau abonarea pentru accesarea "
"articolului. Pentru a verifica abonamentul, accesați achiziția anterioară "
"sau achiziționarea articolului, conectați-vă la jurnal."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Este necesară achiziția unui număr al jurnalului sau abonarea pentru "
"accesarea articolului. Pentru a verifica abonamentul, accesați achiziția "
"anterioară sau achiziționarea numărului, conectați-vă la jurnal."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Trebuie să fiți autentificat pentru a face o donație."

msgid "payment.paid"
msgstr "Plătit"

msgid "payment.unpaid"
msgstr ""

msgid "payment.waived"
msgstr ""

msgid "payment.payNow"
msgstr "Plătește acum"

msgid "payment.waive"
msgstr "Renunțați"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Deja plătit"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Selectați această casetă dacă ați trimis deja plata către jurnal pentru a "
"finaliza procesul de trimitere. Transmiterea nu va fi revizuită până la "
"sosirea plății. Faceți clic pe PLAY ACUM mai sus pentru a vedea "
"instrucțiunile de plată."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Înregistrare plată"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Plata a fost deja trimisă"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Taxe pentru autor"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Taxa de depunere  manuscris"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Taxă de publicare"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Taxa de publicare este pregătită pentru plată."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Taxa de examinare rapidă"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Taxa individuală de membru"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Prețul de achiziție al articolului"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Prețul de achiziție al numărului"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Taxa de abonare"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Donații"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Solicitați taxa de publicare ({$feeAmount})"

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"A fost solicitată o plată, dar cererea a expirat. Pentru detalii, contactați "
"managerul de jurnal."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Faceți o donație"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Taxa de depunere manuscris"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Taxa de publicare"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Taxa de publicare plătită"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Cumpără calitatea de membru individual"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Reînnoiește calitatea de membru individual"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Finalizare"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Cumpărare de abonament"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Reînnoiește abonamentul"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Expiră"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "Instalare OJS"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "Actualizare OJS"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS Versiunea {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Vă mulțumim pentru că ați descărcat Public Knowledge Project's "
"<strong>Open Journal Systems</strong>. Înainte de a merge mai departe, vă "
"rog să citiți fișierul <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> "
"inclus în această aplicație. Pentru mai multe informații cu privire la "
"Public Knowledge Project și proiectele de software ale acestuia, vă rog să "
"vizitați <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP web site</a>. "
"Dacă aveți rapoarte de eroare sau întrebări de asistență tehnică despre Open "
"Journal Systems, vedeți <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank"
"\">support forum</a> sau vizitați PKP's online <a href=\"https://github.com/"
"pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">bug reporting system</a>. Deși "
"forumul de asistență este metoda preferată de contact, puteți trimite prin e-"
"mail la adresesa <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail."
"com</a>.</p>\n"
"\n"
"<h4>Actualizare</h4>\n"
"\n"
"<p>Dacă actualizați o instalare existentă a OJS, <a href="
"\"{$upgradeUrl}\">click aici</a> pentru a continua.</p>\n"
"\n"
"<h4>Cerințe de sistem recomandate</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; utilizați în prezent PHP{$phpVersion}{$wrongPhpText}</"
"li>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"or <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
">= 9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x or >= 2.0.4x or Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>Sistem de operare: Orice sistem de operare care acceptă software-ul de "
"mai sus, inclusiv <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</"
"a>, <a href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href="
"\"http://www.oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href="
"\"http://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://"
"www.microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Deoarece PKP nu dispune de resurse pentru a testa orice combinație "
"posibilă de versiuni și platforme software, nu este implicată nicio garanție "
"de funcționare sau asistență corectă.</p>\n"
"\n"
"<p>Modificările acestor setări pot fi făcute după instalare, prin editarea "
"fișierului <tt>config.inc.php</tt> din directorul OJS de bază sau prin "
"utilizarea interfeței web de administrare a site-ului.</p>\n"
"\n"
"<h4>Sisteme de baze de date acceptate</h4>\n"
"\n"
"<p>OJS a fost testat în prezent numai pe MySQL și PostgreSQL, deși alte "
"sisteme de gestionare a bazelor de date sunt acceptate de <a href=\"http://"
"adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">ADOdb</a> poate funcționa "
"(integral sau parțial). Rapoartele de compatibilitate și / sau corecțiile de "
"cod pentru SGBD alternative pot fi trimise echipei OJS.</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Pașii de pre-instalare</h4>\n"
"\n"
"\n"
"<p>1. Următoarele fișiere și directoare (și conținutul lor) trebuie să fie "
"scrise:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> este editabil (opțional): {$writable_config}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> este editabil: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> este editabil: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> este editabil: {$writable_templates_cache}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> este editabil: {$writable_templates_compile}"
"</li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> este editabil: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Trebuie creat un director pentru stocarea fișierelor încărcate și să "
"poată fi scris (vezi „Setări fișiere” de mai jos).</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS Version {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Mulțumim pentru că ați descărcat Public Knowledge Project's <strong>Open "
"Journal Systems</strong>. Înainte de a continua, vă rugăm să citiți "
"fișierele <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> și <a href="
"\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a> care sunt incluse în această "
"aplicație. Pentru mai multe informații despre Public Knowledge Project și "
"despre proiectele de software ale acestuia, please visit the <a href="
"\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP web site</a>. Dacă aveți "
"rapoarte de eroare sau întrebări de asistență tehnică despre Open Journal "
"Systems, vedeți <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank"
"\">support forum</a> or visit PKP's online <a href=\"https://github.com/pkp/"
"pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">bug reporting system</a>. Deși forumul de "
"asistență este metoda preferată de contact, puteți trimite prin e-mail și "
"echipa <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</"
"p>\n"
"<p>Este <strong>recomandat</strong> să faceți o copie de siguranță a bazei "
"de date, a directorului fișierelor și a directorului de instalare OJS "
"înainte de a continua.</p>\n"
"<p>Dacă rulați în <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" target="
"\"_blank\">PHP Safe Mode</a>,Vă rugăm să vă asigurați că directiva "
"max_execution_time din fișierul dvs. de configurare php.ini este setată la o "
"limită ridicată. Dacă acesta sau orice alt termen (e.g. Apache's \"Timeout\" "
"directive) este atins și procesul de actualizare este întrerupt, va fi "
"necesară intervenția manuală.</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Pentru asistență completă Unicode (UTF-8), selectați UTF-8 pentru toate "
"setările setului de caractere. Rețineți că suportul Unicode complet necesită "
"compilarea PHP cu suport pentru biblioteca <a href=\"http://www.php.net/"
"mbstring\" target=\"_blank\"> mbstring </a> (activată în mod implicit în "
"majoritatea instalații PHP recente). Puteți întâmpina probleme folosind "
"seturi de caractere extinse dacă serverul dvs. nu îndeplinește aceste "
"cerințe.\n"
"<br /><br />\n"
"În prezent, serverul dvs. acceptă mbstring: <strong>{$supportsMBString}</"
"strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"În prezent, serverul dvs. permite încărcarea fișierelor: "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"În prezent, serverul dvs. permite o dimensiune maximă de încărcare a "
"fișierelor: <strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Limba principală utilizată pentru acest sistem. Vă rugăm să consultați "
"documentația OJS dacă sunteți interesat de asistență pentru limbile care nu "
"sunt listate aici."

msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Selectați limbile suplimentare pe care le doriți în acest sistem. Aceste "
"limbi vor fi disponibile pentru utilizare de jurnalele găzduite pe site. "
"Limbi suplimentare pot fi, de asemenea, instalate în orice moment din "
"interfața de administrare a site-ului."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Introduceți numele complet de acces într-un director existent în care "
"trebuie păstrate fișierele încărcate. Acest director nu trebuie să fie "
"direct accesibil web. <strong>Vă rugăm să vă asigurați că acest director "
"există și poate fi scris înainte de instalare.</strong> Numele căilor "
"Windows ar trebui să utilizeze bare oblice dreapta, de ex. \"C:/myjournal/"
"files\"."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS necesită acces la o bază de date SQL pentru a stoca datele sale. "
"Consultați cerințele de sistem de mai sus pentru o listă de baze de date "
"acceptate. În câmpurile de mai jos, furnizați setările care vor fi utilizate "
"pentru a vă conecta la baza de date."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Instalare Open Journal Systems"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Actualizare OJS"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Atenție:</strong> Dacă instalarea a eșuat parțial prin instalarea "
"bazei de date, poate fi necesar să renunțați la baza de date OJS sau la "
"tabelele bazei de date înainte de a încerca să reinstalați baza de date."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>IMPORTANT!</h4>\n"
"<p>Instalatorul nu a putut suprascrie automat fișierul de configurare. "
"Înainte de a încerca să utilizați sistemul, vă rugăm să deschideți "
"<tt>config.inc.php</tt> într-un editor de text adecvat și înlocuiți "
"conținutul său cu conținutul câmpului de text de mai jos.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>Instalarea OJS s-a finalizat cu succes.</p>\n"
"<p>Pentru a începe utilizarea sistemului, <a href="
"\"{$loginUrl}\">autentificați-vă</a> cu contul de utilizator și cu parola "
"introduse pe pagina anterioară.</p>\n"
"<p>Dacă doriți să faceți parte din comunitatea PKP, puteți:</p>\n"
"<ol>\n"
"\t<li>să citiți <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">PKP blog</"
"a> și să urmăriți <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new"
"\">RSS feed</a>pentru noi actualizări.</li>\n"
"\t<li>să vizitați <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new"
"\">support forum</a> dacă aveți întrebări sau comentarii.</li>\n"
"</ol>"

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>Actualizarea OJS la versiunea {$version} a fost finalizată cu succes.</"
"p>\n"
"<p>Nu uitați să setați setarea „instalată” din fișierul de configurare "
"config.inc.php la <em>On</em>.</p>\n"
"<p>Dacă nu v-ați înregistrat deja și doriți să primiți noutăți și "
"actualizări, <strong>vă rugăm să vă înregistrați la <a href=\"http://pkp.sfu."
"ca/ojs/register\" target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</"
"strong> Dacă aveți întrebări sau comentarii, vizitați pagina <a href="
"\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">support forum</a>.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Există o nouă versiune de OJS disponibilă! În prezent utilizați OJS "
"{$currentVersion}. Cea mai recentă versiune este OJS {$latestVersion}. Vă "
"rugăm să vizitați <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new"
"\">this page</a> pentru a descărca cea mai recentă versiune și pentru a găsi "
"instrucțiuni de actualizare."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Există o nouă versiune de OJS disponibilă! În prezent utilizați OJS "
"{$currentVersion}. Cea mai recentă versiune este OJS {$latestVersion}. Vă "
"rugăm să contactați administratorul site-ului ({$siteAdminName}, <a href="
"\"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) pentru a-l notifica "
"despre această nouă versiune. Mai multe informații pot fi găsite <a href="
"\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">here</a>."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} a revizuit manuscrisul {$submissionId}. Noul ID al fișierului "
"este {$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} a fost desemnat să examineze manuscrisul {$submissionId} "
"pentru runda de revizuire {$round}."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"A fost inițiată runda {$round} de revizie ce va fi făcută de {$reviewerName} "
"pentru manuscrisul {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} a făcut evaluarea pentru runda {$round} de revizuire a "
"manuscrisului {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Data scadenței pentru runda {$round} de revizuire a manuscrisului "
"{$submissionId} ce va fi făcută de {$reviewerName} a fost fixată la "
"{$dueDate}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"A fost stabilită recomandarea pentru runda {$round} de revizuire a "
"manuscrisului {$submissionId} pentru revizorul {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Recomandarea de revuzuire în {$round} a manuscrisului {$submissionId} a fost "
"stabilită de editorul {$editorName}, în numele revizorului, {$reviewerName}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Manuscrisul {$submissionId} a fost redepus pentru revizie."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} a refuzat runda {$round} de revizie pentru manuscrisul "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} a acceptat runda {$round} de revizuire a manuscrisului "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} a refuzat runda {$round} de revizie a manuscrisului "
"{$submissionId} în numele {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} a acceptat runda {$round} de revizie a manuscrisului "
"{$submissionId} în numele {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Editorul, {$userName}, a încărcat fișierul pentru revizie în runda {$round} "
"a pentru manuscrisul {$submissionId} în acord cu revizorul, {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Un fișier revizuit a fost încărcat."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Decizia editorului ({$decision}) pentru manuscrisul {$submissionId} a fost "
"înregistrată de {$editorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"Recomandarea editorului ({$decision}) pentru manuscrisul {$submissionId} a "
"fost înregistrată de {$editorName}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"Editarea manuscrisului {$submissionId} a fost preluată de {$copyeditorName}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "A fost ales fișierul implicit pentru editare."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} a finalizat varianta inițială pentru manuscrisul "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} a finalizat editarea variantei finale a manuscrisului "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} a fost repartizat pentru editarea manuscrisului "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Versiunea editată a manuscrisului a fost încărcată."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "A fost încărcată de către autor o versiune editată a manuscrisului."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} a fost desemnat ca editor de machete pentru manuscris "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} a fost desemnat ca editor de machete pentru manuscris "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"{$editorName} a finalizat editarea machetei pentru manuscris {$submissionId}."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Metadatele pentru acest articol au fost modificate de {$editorName}."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Versiunea editorului pentru manuscris a fost încărcată."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Manuscrisul depus {$submissionId} a fost arhivat."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Manuscrisul depus {$submissionId} a fost restaurat la coadă."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} a fost atribuit ca editor pentru manuscrisul depus "
"{$submissionId}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} a fost atribuit {$proofreaderName} pentru depunerea "
"corecturii {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "{$proofreaderName} a depus {$submissionId} pentru programare."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} a importat aricolul {$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Articol revizuit"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Editare evenimente"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Un nou manuscris, \"{$title},\" a fost încărcat."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "Un comentariu a fost lăsat la decizia editorului pentru \"{$title}.\""

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Conținutul a fost modificat pentru \"{$title}.\""

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Un număr a fost publicat."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "A fost creat un anunț de revizuire."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "A fost încărcată o evaluare pentru \"{$title}.\""

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Revizuirea evenimentelor"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Sit Evenimente"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Un editor a făcut un comentariu la \"{$title}.\""

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Înregistrare evenimente"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Un cititor a făcut un comentariu la \"{$title}\""

msgid "notification.type.public"
msgstr "Anunțuri publice"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Metadatele de publicare au fost salvate."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr ""
"Un nou articol a fost înregistrat. Acestuia trebuie să i se atribuie un e "
"editor."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Alocați unui utilizator să creeze conținut cu ajutorul linkului Alocare din "
"lista Participanți."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Așteaptă activarea conținutului."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Acces refuzat! Nu ați fost repartizat în calitate de editor de conținut la "
"acest articol."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Niciun jurnal în context!"

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr "Încercați să accesați un articol care nu face parte din secțiunea dvs."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Solicitare număr nevalid!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Depunerea nevalidă a editorului de conținut sau nu a fost solicitată nicio "
"depunere a editorului!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Crează un nou jurnal"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Numere"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr ""
"Această depunere de manuscris este în așteptarea aprobării înainte de a "
"apărea în număr."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Aprobare în așteptare."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Înregistrează-te la alte reviste"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Ascunde alte jurnale"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Vă rugăm să alegeți un articol pe care să îl descărcați."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Aprobat"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Aprobare în așteptare"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Conținut aprobat"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Aprobați acest conținut pentru publicare.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Eliminați aprobarea pentru acest conținut.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Indexarea \"{$journalName}\""

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr "Această implementare de căutare nu permite re-indexarea jurnalului."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr ""
"Calea de jurnal dată \"{$journalPath}\"nu a putut fi rezolvată pentru un "
"jurnal."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Numere arhivate"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Numărul viitor"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Abonamente"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr "{$editorName} se ocupă de editarea manuscrisului {$submissionId}."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Comandarea articolelor"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Alegeți cum să comandați articole din această categorie."

#~ msgid "debug.notes.currencyListLoad"
#~ msgstr "Lista de valute a fost încărcată \"{$filename}\" din XML"

3g86 2022