JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journal/locale/it_IT/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journal/locale/it_IT/locale.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:26+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Steele <lucia.steele@aboutscience.eu>\n"
"Language-Team: Italian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/"
"it_IT/>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr ""

msgid "context.current"
msgstr "Testata attuale:"

msgid "context.select"
msgstr "Passa ad un altra rivista:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Categorie"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Esplora"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Clicca sull'icona e compila il modulo per la revisione."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Compila i campi richiesti."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Sei sicuro di contrassegnare questa attività come completata? Potresti non "
"riuscire a fare altre modifiche successivamente."

msgid "common.payment"
msgstr "Pagamento"

msgid "common.payments"
msgstr "Pagamenti"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Testata della homepage"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Immagine della homepae della rivista"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Aiuto e guida"

msgid "navigation.current"
msgstr "Ultimo fascicolo"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Altre riviste"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "per fascicolo"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "per autore"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Per gli autori"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Per i bibliotecari"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Linee guida sul conflitto di interessi"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Informazioni per gli autori"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Informazioni per i bibliotecari"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Vai alla testata"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Vai all'ultima uscita"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Proposte non assegnate"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Non assegnate"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Proposte in lavorazione"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "In lavorazione"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Proposte in revisione"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "In revisione"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Proposte e articoli archiviati"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Archiviate"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Proposte attive"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Attive"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Proposte e articoli archiviati"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Archiviate"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Editor assegnati"

msgid "section.section"
msgstr "Sezione"

msgid "section.sections"
msgstr "Sezioni della rivista"

msgid "section.title"
msgstr "Titolo della sezione"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Per esempio, Articoli=ART)"

msgid "section.policy"
msgstr "Informazioni sulle sezioni"

msgid "article.article"
msgstr "Articolo"

msgid "article.articles"
msgstr "Articoli"

msgid "common.publication"
msgstr "Articolo"

msgid "common.publications"
msgstr "Articoli"

msgid "article.submissionId"
msgstr "ID della proposta"

msgid "article.title"
msgstr "Titolo"

msgid "article.authors"
msgstr "Autori"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Informazioni sull'indicizzazione"

msgid "article.metadata"
msgstr "Metadati"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Sezione della rivista"

msgid "article.file"
msgstr "File"

msgid "article.suppFile"
msgstr "File supplementare"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "File supplementari"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Materiale supplementare"

msgid "article.discipline"
msgstr "Settore scientifico/disciplinare (MIUR)"

msgid "article.subject"
msgstr "Parole chiave"

msgid "article.coverage"
msgstr "Copertura"

msgid "article.type"
msgstr "Tipo, metodo o approccio"

msgid "article.language"
msgstr "Lingua"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "SE"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Commenti dell'autore"

msgid "article.submission"
msgstr "Proposta"

msgid "article.submissions"
msgstr "Proposte"

msgid "article.details"
msgstr "Dettagli"

msgid "article.abstract"
msgstr "Abstract"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Immagine di copertina"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Open Access"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Accesso riservato"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Default"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Disabilita"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Abilita"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Dimensioni dei caratteri"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Piccolo"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Medio"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Grande"

msgid "article.return"
msgstr "Ritorna ai dettagli dell'articolo"

msgid "category.category"
msgstr "Categorie"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Lavorazione degli articoli"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Cambia in"

msgid "submission.sent"
msgstr "Inviato"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Decisione dell'editor"

msgid "submission.round"
msgstr "Round: {$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Revisione dell'editor"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Notifica gli autori"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Notifica all'editor"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Registro delle email Editor/Autore"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Versione del file annotata dal revisore"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Versione del file post-review"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Versione dell'editor"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Versione del file revisionata dall'autore"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Versione dell'autore"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Copyediting"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Copyedit"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Correzione di bozze"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Programmazione"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Programmato per la pubblicazione in {$issueName}."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(TBA)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Step 1"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Step 3"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "In Revisione"

msgid "submissions.published"
msgstr "Pubblicato"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Iniziale"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Correzione delle bozze"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Prima correzione dibozze"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Post-Autore"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Round di revisione"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Bozza"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Decisione dell'editor"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Opinione dell'editor"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Registro degli eventi"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Copyediting concluso"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Layout modificato"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Correzione di bozze conclusa"

msgid "submission.search"
msgstr "Ricerca articoli"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Ultimo numero"

msgid "context.contexts"
msgstr "Riviste"

msgid "journal.path"
msgstr "Path"

msgid "context.context"
msgstr "Testata"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Visualizza tutte le uscite"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "La galley richiesta non è disponibile."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Includi utenti che non hanno un ruolo in questa rivista."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Immagine del profilo"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Mostra le mie riviste"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Registrazione ad altre riviste"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Sei disponibile a revisionare articoli per questa testata?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Si, richiedi il ruolo di {$userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Si, voglio essere contattato per chiedermi di collaborare alla rivista "
"facendo revisioni delle proposte che giungono alla rivista."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "A quali rivista di questo sito ti vuoi registrare ?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Richiedi i seguenti ruoli."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Se richiedi di essere un revisore di qualche rivista, per favore inserisci "
"gli argomenti che ti interessano."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Le mie riviste"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Gestisci i miei abbonamenti"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr "Il tuo account non è ancora associato ad alcuna rivista; scegline una:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Il tuo account non ha ancora un ruolo in alcuna rivista Scegli tra le "
"possibilità indicate sotto:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Invia una proposta"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr ""
"Sottoponi un articolo: la registrazione degli autori in questo momento è "
"disabilitata."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Registrati come revisore"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr ""
"Registrati come revisore: la registrazione degli autori in questo momento è "
"disabilitata."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Journal Manager"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Section Editor"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Gestore degli abbonamenti"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Journal Manager"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Editor di sezione"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Gestori degli abbonamenti"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Redattore"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Redattori"

msgid "issue.issue"
msgstr "Fascicolo"

msgid "issue.issues"
msgstr "Fascicoli"

msgid "issue.title"
msgstr "Titolo"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Visualizza {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Volume"

msgid "issue.number"
msgstr "Numero"

msgid "issue.vol"
msgstr "V."

msgid "issue.no"
msgstr "N."

msgid "issue.year"
msgstr "Anno"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Nessun fascicolo"

msgid "issue.toc"
msgstr "Sommario"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Abstract"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Copertina"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Fascicolo completo"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Scarica il fascicolo"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Visualizza il fascicolo"

msgid "issue.return"
msgstr "Ritorna ai dettagli del fascicolo"

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "anno"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "anni"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "mese"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "mesi"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Senza scadenza"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Formato"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Online"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Cartaceo"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Cartaceo e Online"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Inattivo"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Status"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Attivo"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Informazioni necessarie"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Approvazione necessaria"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "In attesa di pagamento manuale"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "In attesa di pagamento Online"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Non hai alcun abbonamento attivo."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Altro, vedi note"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"L'abbonamento individuale richiede la login per fruire dei contenuti "
"sottoscritti."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"L'abbonamento istituzionale non richiede login. Per fornire accesso ai "
"contenuti sottoscritti si utilizza il dominio e/o l'indirizzo IP dell'utente."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>N.B.</strong> Gli abbonamenti istituzionali acquistati online "
"richiedono l'abilitazione del dominio o del range di IP per essere attivate."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Evento"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Articolo inviato"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Contributo inserito nella programmazione del fascicolo corrente"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Contributo assegnato al fascicolo"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Articolo pubblicato"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Revisione dell'autore inviata"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Aggiornato il file di revisione dell'autore"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Editor assegnato alla proposta"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Editor tolto dalla proposta"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Inviata la decisione dell'Editor"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Aggiornato il file dell'editor"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Proposta archiviata"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Proposta ripristinata dall'archivio"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Copyeditor assegnato alla proposta"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Copyeditor tolto dalla proposta"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Avviato l'incarico di copyedit"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Aggiornato il file di revisioni del Copyeditor"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Fase iniziale del copyedit completata"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Fase finale del copyedit completata"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Aggiornato il file di copyedit"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Correttore di bozze assegnato al contributo"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Correttore di bozze tolto dal contributo"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Avviato l'incarico di correzione delle bozze"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Aggiornato il file di revisioni del correttore di bozze"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Completato l'incarico di correzione delle bozze"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Layout editor assegnato al contributo"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Layout editor tolto dal contributo"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Avviato l'incarico d'impaginazione"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Aggiornata la bozza d'impaginazione"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Incarico d'impaginazione completato"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Riservato agli abbonati"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Per accedere è necessario l'abbonamento. Per verificare il tuo abbonamento, "
"accedi alla rivista."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Open Access"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Accesso riservato"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Abbonamento o quota di accesso"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Commenti su questo articolo"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "di <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Ordina risultati per"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Titolo articolo"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Autore"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Data pubblicazione"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Fascicolo"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Titolo rivista"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Popolarità (tutti i mesi)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Popolarità (ultimo mese)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Rilevanza"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Ascendente"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Discendente"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "documenti simili"

msgid "admin.auth.defaultSourceDescription"
msgstr ""
"<p>Specificare una fonte di autenticazione diversa da OJS produrà i seguenti "
"effetti:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Se un utente tenta di registrare un nuovo account in questo sito con "
"una username che già esiste sulla fonte di autenticazione (ma non nel "
"database di OJS), il tentativo di registrazione andrà a buon fine solamente "
"se la password fornita per quell'account è corretta.</li>\n"
"</ul>"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>NOTA!</h4>\n"
"<p>Il sistema non riesce a sovrascrivere automaticamente il file di "
"configurazione. Per applicare le modifiche alla configurazione, devi aprire "
"il file <tt>config.inc.php</tt> in un editor di testo e sostituire i "
"contenuti con quelli del campo testo qui sotto.</p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Gestione abbonamenti"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Abbonamenti individuali"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Abbonamenti istituzionali"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Tipologie di abbonamento"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Plugins per le gabbie degli articoli"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Il plugins per le gabbie degli articoli aggiungono supporto per poter usare "
"diversi formati come gabbie degli articoli."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"I plugin di autorizzazione permettono a OJS di delegare l'attività di "
"autenticazione degli utenti ad altri sistemi, come server LDAP."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr "I plugin generici sono utilizzati per estendere OJS in varie modalità."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Proposta di notifica dell'uso di una licenza Creative Commons "
"nell'Informativa sui diritti</h3>\n"
"<h4>1. Proposta per riviste Open Access</h4>\n"
"Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti "
"condizioni:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista "
"il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata "
"sotto una <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
"by/3.0/\">Licenza Creative Commons - Attribuzione</a> che permette ad altri "
"di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima "
"pubblicazione su questa rivista.</li>\n"
"\t<li>Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva "
"per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla "
"in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di "
"indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.</li>\n"
"\t<li>Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository "
"istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di "
"submission, poichè può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni "
"dell'opera pubblicata (Vedi <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints."
"org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>Proposta per riviste \"delayed Open Access\"</h4>\n"
"Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti "
"condizioni:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista "
"il diritto di prima pubblicazione dell'opera,  licenziata dopo [SPECIFICARE "
"LA DURATA DELL'EMBARGO] sotto una <a target=\"_new\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licenza Creative Commons - "
"Attribuzione</a> che permette ad altri di condividere l'opera indicando la "
"paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.</li>\n"
"\t<li>Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva "
"per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla "
"in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di "
"indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.</li>\n"
"\t<li>Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository "
"istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di "
"submission, poichè può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni "
"dell'opera pubblicata (Vedi <a target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints."
"org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Passaggi: Coda delle proposte &gt; Revisione della proposta &gt; Lavorazione "
"dell'articolo &gt; Sommario.<br /><br />\n"
"Seleziona un modello per gestire questi aspetti del processo editoriale. "
"(Per designare un Managing Editor e un Section Editors, vai alla pagina di "
"gestione della rivista e cerca Editor.)"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Per facilitare i lettori nel rintracciare le versioni online delle opere "
"citate da un autore, ci sono queste possibilità.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Aggiungere uno Strumento di lettura</strong><p>Il Journal "
"Manager può aggiungere \"Trova citazioni\" agli Strumenti di lettura che "
"accompagnano gli articoli pubblicati, che permettono ai lettori di incollare "
"il titolo di un'opera e di cercarlo in database di ricerca selezionati.</p></"
"li>\n"
"\t<li><strong>Inserire link nelle citazioni</strong><p>Il Layout Editor può "
"inserire un link nelle citazioni, seguendo queste istruzioni (che possono "
"essere modificate).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Disabilitare questo utente? Questo impedirà all'utente di accedere al "
"sistema. Puoi anche fornire all'utente la ragione della disabilitazione del "
"suo account."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Spiacente, non hai i permessi per modificare questo utente. Questo "
"generalmente accade perché:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>L'utente è l'amministratore del sito</li>\n"
"\t\t\t<li>L'utente è attivo in altre riviste che non gestisci tu</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tLa disabilitazione deve essere eseguita da un amministratore del sito.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Le proposte evidenziate richiedono un intervento dell'editor:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Revisore assegnato ma non "
"notificato via email</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Tutti i revisori hanno espresso il "
"loro parare, ma non è ancora stata registrata una decisione</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">L'autore ha caricato una "
"versione modificata</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Il revisore è in "
"ritardo nell'accettare l'incarico di revisione</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Il revisore è in "
"ritardo nel completare la revisione</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>\"Scadenza\" viene valorizzato quando il revisore accetta l'ncarico di "
"revisione; mostra il numero di settimane mancanti alla scadenza "
"dell'incarico oppure (-) le settimane gà trascorse dopo la scadenza.</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Gli articoli evidenziati richiedono un intervento dell'editor:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Azione richiesta in fase di "
"copyediting</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Azione richiesta in fase di "
"impaginazione</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Azione richiesta in fase di "
"correzione di bozze</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Incarichi attivi"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Incarichi completati"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Nessuna proposta assegnata."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"L'invio al copy editor farà ricominciare l'incarico. Sei sicuro di volerlo "
"fare?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"L'invio all'autore farà ricominciare l'incarico. Sei sicuro di volerlo fare?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"L'invio al layout editor farà ricominciare l'incarico. Sei sicuro di volerlo "
"fare?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"L'invio al correttore di bozze farà ricominciare l'incarico. Sei sicuro di "
"volerlo fare?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Rifiuti"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr ""
"#{$submissionId} Rifiuti dei revisori, cancellazioni & e round precedenti"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Rifiuti"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Visualizza rifiuti dei revisori, cancellazioni & e round precedenti"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Peer Review, Ciclo{$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Decisione delleditor, Round {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Rifiuti dei revisori & Cancellazioni"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Rifiuto"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Risultato"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Abilita come revisore un utente già esistente"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Crea un nuovo revisore"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Incarichi attivi"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Incarichi completati"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Nessuna proposta assegnata."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Incarichi attivi"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Carica una gabbia"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Sostituisci il file"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Carica un file supplementare"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr ""
"Formato dell'immagine non valido. I formati accettati sono .gif, .jpg e .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Questo file finale  è disponibile su un sito web separato."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "URL di contenuto conservato in remoto"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Articoli in attesa di revisione"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Fatto"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Voto"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "File da revisionare"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Notifica ll'editor"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Effettuerò la revisione"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Non posso effettuare la revisione"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Il manoscritto verrà reso disponibile al revisore solo dopo l'accettazione "
"dell'incarico"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Editor della proposta"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Inserisci qui i commenti sulla revisione"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Inserito dall'editor"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Invia promemoria"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Automatico)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Parere"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Spedisci il parere all'editor"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Comment"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "File caricati"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Versione caricata dal revisore"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Se vuoi modificare il file con commenti da condividere poi con l'editor, "
"salvalo sul tuo computer e poi caricalo nuovamente.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Richiesta dell'editor"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "La tua risposta"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Revisione trasmessa"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Scadenza revisione"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Accettare la proposta"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Richiedere correzioni"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Inviare di nuovo in revisione"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Suggerire di proporre altrove"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Rifiutare la proposta"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Vedere i commenti"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Attività"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Proposte da revisionare"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Scadenza della revisione"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Passaggi per la revisione"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Linee guida per i revisori"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Le Linee guida per i revisori indicano ai revisori i criteri per giudicare "
"l'idoneità di una proposta alla pubblicazione nella rivista e possono "
"includere suggerimenti per scrivere una revisione efficace e utile. Al "
"momento di concludere la revisione, i revisori vedranno due box, il primo "
"\"per l'autore e per l'editor\" e il secondo \"solo per l'editor\". In "
"alternativa, il Journal Manager può creare dei moduli sotto Moduli per la "
"revisione. In ogni caso, gli editor potranno scegliere di includere le "
"revisioni nella corrispondenza con lgli autori."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Comunica all'editor di questa proposta"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "se sei disponibile o meno ad accettare l'incarico di revisore."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Se hai deciso di effettuare la revisione, consulta le linee guida "
"sottostanti."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Fai click sul nome dei file per scaricarli ed effettuare la revisione (su "
"schermo o dopo averli stampati)."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Dichiara se hai un conflitto di interessi riguardo a questa ricerca (vedi <a "
"target=\"_new\" class=\"action\" href="
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI&nbsp;Policy</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Interessi concorrenziali"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr "Fai click sull'icona per inserire il commento a questa proposta."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"È possibile, inoltre, caricare file da sottoporre all'editor e/o all'autore."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Seleziona un parere conclusivo e invialo all'editor per completare questa "
"fase. Devi inserire un commento o caricare un file prima di poter scegliere "
"il parere."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Imposta o modifica il parere del revisore."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Non è stato selezionato alcun parere. Devi scegliere un parere da inviare."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Una volta che la tua decisione è stata registrata non sarai più in grado in "
"modificarla. Sei sicuro di continuare?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "File al Copyeditor"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "File del Copyeditor"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "File del Copyeditor"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Nessun incarico di correzione di bozza assegnato"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Per inviare una proposta a questa rivista, completa i passaggi seguenti.</"
"p>\n"
"<ol>\n"
"<li>In questa pagina, clicca sul bottone 'Sfoglia' (o 'Scegli file'), che "
"aprirà una finestra per cercare il file nel tuo PC.</li>\n"
"<li>Localizza il file che hai deciso di sottomettere e selezionalo.</li>\n"
"<li>Clicca su Apri nella finestra 'Scegli File', e il nome del file verrà "
"copiato in questa pagina.</li>\n"
"<li>Clicca su 'Carica'; questa operazione permette di caricare il file dal "
"proprio comupter al sito web della rivista e lo rinomina  automaticamente "
"secondo le convenzioni della rivista.</li>\n"
"<li>Una volta che il file è stato caricato, clicca su 'Salva e continua' in "
"fondo a questa pagina.</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"L'email di richiesta non può essere inviata finché non venga caricato il "
"file da inviare in revisione."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"L'email di richiesta non può essere inviata finché non sia stato scelto il "
"file da inviare al copyediting nella Decisione dell'editor, all'interno "
"della pagina della revisione."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"L'email di richiesta non può essere inviata finché non venga caricato il "
"file da inviare al copyediting."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Copyedit iniziale"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Copyedit dell'editor"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Copyedit dell'autore"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Copyedit finale"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Versione del copyeditor"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Assegna Copyeditor"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Usa il file"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Commenti del Copyeditor"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Istruzioni per il copyedit"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Nessuno (Carica la versione finale del copyedit come Layout Version prima di "
"inviare la richiesta)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "L'dentificatore pubblico della gabbia esiste già."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Assegna Layout Editor"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Sostituisci Layout Editor"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Commenti del Layout editor"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Istruzioni per il Layout editor"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Reference Linking"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Commenti del correttore di bozze"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Correzioni del correttore di bozze"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Istruzioni per il correttore di bozze"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Articolo"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Autore"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Editor"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Revisore"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Copyedit"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Layout editing"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Correttore di bozze"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Corrispondenza Editor/Autore"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Commenti del Copyeditor"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Questi commenti possono essere condivisi con l'autore.<br />\n"
"(Dopo aver salvato, potranno essere aggiunti ulteriori commenti.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Per l'autore e per l'editor"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Solo per l'editor"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Dopo l'invio, presenta una copia modificabile da inviare in CCN ai revisori."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Per l'autore e per l'editor"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Solo per l'editor"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Salva e invia all'autore"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Salva e invia all'editor"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Seleziona una rivista in cui registrarti:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Non ci sono riviste alle quali registrarsi."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Informativa sulla privacy"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Questa rivista attualmente non accetta registrazioni."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "La password inserita non è abbastanza lunga."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr ""
"Avvertimi via email della pubblicazione di un nuovo fascicolo di questa "
"rivista."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Avvertimi via email quando un fascicolo di questa rivista viene reso "
"disponibile ad accesso aperto."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Abilitato a sottoporre articoli alla rivista."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr ""
"Disponibile per la peer review di articoli sottoposti a questa rivista."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Disponibile per la peer review di articoli sottoposti a questo sito."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Identifica le aree di interesse per la revisione (aree di interesse e "
"metodologie di ricerca):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Si, voglio ricevere gli annunci e le notizie di nuove pubblicazioni per "
"tutte le riviste in cui mi sono registrato."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Sì, sono d'accordo che i miei dati siano raccolti e salvati secondo la <a "
"href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">dichiarativa sulla privacy</a> di "
"questo periodico."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Devi acconsentire alla dichiarativa sulla privacy di ogni periodici in cui "
"ti registri."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Devi acconsentire alla dichiarativa sulla privacy di questo sito."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "I miei abbonamenti"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Stato degli abbonamenti"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Gli abbonamenti, attivi e scaduti, vengono mostrati sotto insieme alla loro "
"data di scadenza. In aggiunta, potrebbero essere aggiunte alcune "
"informazioni sulllo stato dell'abbonamento."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Stato"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Descrizione"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr ""
"Sono necessarie informazioni aggiuntive per l'attivazione dell'abbonamento"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "L'abbonamento deve essere verificato prima dell'attivazione"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Il pagamento manuale è stato attivato ma non ancora ricevuto"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"Il pagamento online è stato iniziato ma è stato cancellato o non completato"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Abbonamento individuale"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Abbonamento istituzionale"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Rinnova"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Acquista"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Acquista un nuovo abbonamento"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Acquista un abbonamento individuale"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Acquista un abbonamento istituzionale"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Scadenza: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Scaduta: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Vedi tutte le tipologie di abbonamento disponibili"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Tipologie di abbonamento"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Iscrizione"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr ""
"la tipologia di abbonamento selezionata richiede informazioni sulla "
"membership."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Seleziona una tipologia di abbonamento valida."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Questo utente ha già un abbonamento individuale."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Informazioni sulla membership, se necessarie per la tipologia di abbonamento "
"selezionata."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Nome dell'ente"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Devi inserire il nome dell'ente."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Indirizzo postale"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Dominio"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Se è stato inserito un dominio, il range degli indirizzi IP è opzionale.<br /"
">Sono validi i nomi di dominio (es. lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Il tipo di abbonamento selezionato richiede l'indicazione del dominio e/o di "
"un range di IP per l'autenticazione."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Inserisci un dominio valido."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP range"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Se sono stati inseriti range di IP, il dominio è opzionale.<br />Valori "
"validi sono un IP address (es. 142.58.103.1), un IP range (es. 142.58.103.1 "
"- 142.58.103.4), un IP range con wildcard '*' (e.g. 142.58.*.*), e un IP "
"range con CIDR (e.g. 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Inserisci un IP range valido."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Cancella"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Aggiungi"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Scorri l'indice per Autori"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Cerca gli articoli per"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "in"

msgid "search.allJournals"
msgstr "tutte le riviste"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Scorri l'indice per Autori"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Dettagli dell'autore"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Suggerimenti per la ricerca: <ul>\n"
"<li>I termini di ricerca non distinguono le lettere maiuscole e minuscole "
"(case-insensitive)</li>\n"
"<li>Termini comuni sono ignorati</li>\n"
"<li>Per default, vengono restituiti solo gli articoli contenenti <em>tutti i "
"termini</em> di ricerca (cioè, viene utilizzato l'operatore <em>AND</em>)</"
"li>\n"
"<li>Combina più parole con <em>OR</em> per trovare gli articoli contenenti "
"almeno uno dei termini; es., <em>education OR research</em></li>\n"
"<li>Usa le parentesi per creare query più complesse; es., <em>archive "
"((journal OR conference) NOT theses)</em></li>\n"
"<li>Per cercare una frase esatta, usa le virgolette; es., <em>\"open access "
"publishing\"</em></li>\n"
"<li>Escludi termini premettendo un <strong>-</strong> oppure <em>NOT</em>; "
"es. <em>online -politics</em> oppure <em>online NOT politics</em></li>\n"
"<li>Usa <strong>*</strong> in un termine come jolly per mascherare una serie "
"di caratteri; es., <em>soci* morality</em> troverà documenti contenenti "
"\"sociological\" sia \"societal\"</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Guarda {$title}"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

msgid "article.download"
msgstr "Scarica questo PDF"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>il file PDF che hai selezionato verrebbe caricato qui se il tuo browser "
"web avess un plugin per leggere i PDF (per esempio una versione recente di "
"<a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Scarica l'articolo"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Il file che hai scelto verrà automaticamente scaricato. Se il download non "
"parte, fai click sul link qui sotto. Nota che questo file potrebbe "
"richiedere un software specifco o un plugin per essere visualizzato.<br /"
"><br />Se il download non parte automaticamente, <a href=\"{$url}\">fai "
"click qui</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Riviste ospitate in questo sito"

msgid "site.journalView"
msgstr "Vai alla pubblicazione"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Registrati"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Ultimo numero"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Non ci sono riviste disponibili."

msgid "current.current"
msgstr "Ultimo numero"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Nessun numero disponibile"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Questa rivista non ha ancora pubblicato alcun numero."

msgid "archive.archives"
msgstr "Archivio"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Archivio - Pagina {$pageNumber}"

msgid "archive.browse"
msgstr "Esplora i fascicoli precedenti"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Fascicolo non disponibile"

msgid "about.statistics"
msgstr "Statistiche"

msgid "about.contact"
msgstr "Contatto"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Sulla rivista"

msgid "about.history"
msgstr "Storia della rivista"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Comitato Scientifico ed Editoriale"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Biografia"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Politiche editoriali"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Focus e ambito"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Politiche delle sezioni"

msgid "about.submissions"
msgstr "Proposte"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Vai al Login"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Registrazione"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} o {$register}  sono richiesti per sottoporre articoli."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} o {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr ""
"Invia un nuovo contributo per la sezione <a href=\"{$url}\">{$name}2</a> ."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Fai una nuova proposta"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "vedi le tue proposte in attesa"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Linee guida per gli autori"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Lista di controllo per la predisposizione di una proposta"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Durante la procedura di trasmissione di una proposta, gli autori devono "
"verificare il rispetto dei seguenti requisiti; la submission potrebbe essere "
"rifiutata se non aderisce a queste richieste."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Informativa sui diritti"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Informativa sulla privacy"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Tariffe per gli autori"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Questa rivista applica all'autore le seguenti tariffe."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Processo di Peer Review"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Frequenza di pubblicazione"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Norme relative all'Open Access"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Open Access con embargo"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr ""
"I contenuti di questa rivista saranno resi disponibili ad accesso aperto"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "mese/i dopo la pubblicazione di ciascun fascicolo."

msgid "about.archiving"
msgstr "Archiviazione"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Abbonamenti individuali"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Abbonamenti istituzionali"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Contatto per gli abbonamenti"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Nome"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Formato"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Durata"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Costo"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Tipologie di abbonamento"

msgid "about.memberships"
msgstr "Membership"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"Informazioni aggiuntive su questo sistema di e-publishing, sulla piattaforma "
"e sul workflow curato da OJS/PKP."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "Processo editoriale e di pubblicazione in OJS"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Questa rivista utilizza Open Journal Systems {$ojsVersion}, un software open "
"source distribuito da  <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge "
"Project</a> sulla base di licenze di utilizzo pubblico GNU. Per contattare "
"direttamente la rivista utilizzare <a href=\"{$contactUrl}\">questo link</a>."

#, fuzzy
msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"This site uses Open Journal Systems {$ojsVersion}, un software open source "
"per la gestione e la pubblicazione di riviste elettroniche, sostenuto e reso "
"disponibile dal <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</a> "
"sotto la GNU General Public License."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Aiuto su Open Journal Systems"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "Aiuto su OJS"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Torna ai risultati della ricerca"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Modifica {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Grazie"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Grazie per il tuo contributo, lo apprezziamo molto."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Devi essere autenticato per eseguire un pagamento."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Per accedere a questo elemento è necessario avere un abbonamento o "
"acquistare l'articolo. Per verificare l'abbonamento o precedenti acquisti, "
"oppure per comprare l'articolo, accedi alla rivista."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Per accedere a questo elemento è necessario avere un abbonamento o "
"acquistare il fascicolo. Per verificare l'abbonamento o precedenti acquisti, "
"oppure per comprare il fascicolo, accedi alla rivista."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Devi essere autenticato per fare una donazione."

msgid "payment.paid"
msgstr "Pagato"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Non pagato"

msgid "payment.waived"
msgstr "Abbuonato (waived)"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Paga ora"

msgid "payment.waive"
msgstr "Esenzione"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Già pagato"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se hai già inviato il pagamento alla rivista per "
"completare il processo di trasmissione della proposta. La proposta non andrà "
"in revisione fino a quando non sarà arrivato il pagamento.  Fai click su "
"Paga Ora qui sopra per vedere le istruzioni di pagamento."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Pagamento ricevuto"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Il pagamento è già stato inviato"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Tariffe per gli autori"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Invio proposta (Submission Fee)"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Pubblicazione (Publication Fee)"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "La tariffa per la pubblicazione deve essere pagata."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Revisione veloce (Fast Track Review Fee)"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Membership individuale"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Acquisto di un articolo"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Acquisto di un fascicolo"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Quota di abbonamento"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Donazioni"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "E' richiesta una tariffa di pubblicazione ({$feeAmount})"

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"E' stato richiesto un pagamento, ma sono scaduti i termini. Contattare il "
"responsabile della testata per ulteriori dettagli."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Fai una donazione"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Paga la quota per l'invio della proposta (Submission Fee)"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Paga la quota per Pubblicazione (Publication Fee)"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Quota per la Pubblicazione (Publication Fee) pagata"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Acquista la membership individuale"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Rinnovala membership individuale"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Scade"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Acquista abbonamento"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Rinnova abbonamento"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Scade"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "Installazione di OJS"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "Aggiornamento di OJS"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Se stai aggiornando un'installazione di OJS esistente ad una versione più "
"recente, <a href=\"{$upgradeUrl}\">clicca qui</a> per proseguire."

#, fuzzy
msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>versione {$version} di OJS</h4>\n"
"\n"
"<p>Grazie per aver scaricato <strong>Open Journal Systems</strong> del "
"Public Knowledge Project. Prima di continuare, leggere attentamente il file "
"<a href=\"{$baseUrl}/docs/README\">README</a> incluso in questo software. "
"Per altre informazioni sul Public Knowledge Project e sui suoi progetti, "
"visita il <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP web site</a>. "
"Se vuoi segnalare un bug o hai bisogno di supporto su Open Journal Systems, "
"visita il <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">support "
"forum</a> o il sistema online di <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-"
"lib#issues\" target=\"_blank\">segnalazione dei bug</a>. Sebbene il forum "
"sia la modalità di contatto preferita, puoi scrivere al team anche "
"all'indirizzo <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail."
"com</a>.</p>\n"
"\n"
"<h4>Aggiornamento</h4>\n"
"\n"
"<p>Se stai aggiornando da una installazione OJS esistente, <a href="
"\"{$upgradeUrl}\">fai click qui</a> per procedere.</p>\n"
"\n"
"<h4>Requisiti di sistema consigliati</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; ora stai utilizzando PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText}"
"</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 o "
"<a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> >= "
"9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x or >= 2.0.4x o Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>Sistema operativo: Ogni OS che consente l'uso dei software elencati "
"sopra, come <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, "
"<a href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://"
"www.oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www."
"apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft."
"com/\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Poichè il PKP non ha sufficienti risorse per testare tutte le possibili "
"combinazioni di versioni di software e piattaforme, non fornisce garanzie di "
"alcun tipo.</p>\n"
"\n"
"<p>Puoi apportare cambiamenti a queste impostazioni dopo l'installazione, "
"modificando il file <tt>config.inc.php</tt> nella directory principale di "
"OJS, oppure usando l'interfaccia amministrativa del sito.</p>\n"
"\n"
"<h4>Database supportati</h4>\n"
"\n"
"<p>OJS finora è stato testato solamente con MySQL e PostgreSQL, sebbene "
"altri DBMS supportati da <a href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" target="
"\"_blank\">ADOdb</a> potrebbero funzionare (in tutto o in parte). Report "
"sulla compatibilità e/o patche per DBMS alternativi possono essere inviati "
"al team OJS.</p>\n"
"\n"
"<h4>Passaggi pre-installazione</h4>\n"
"\n"
"<p>1. I seguenti file e directory (e relativi contenuti) devono essere "
"scrivibili:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> è scrivibile (facoltativo): {$writable_config}"
"</li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> è scrivibile: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> è scrivibile: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> è scrivibile: {$writable_templates_cache}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> è scrivibile: {$writable_templates_compile}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> è scrivibile: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Devi creare e rendere scrivibile una cartella per immagazzinare i file "
"caricati (vedi \"Impostazioni dei file\" sotto).</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Passi pre-installazione</h4>\n"
"<p>1. Questi file e dir (e i loro contenuti) devono essere scrivibili:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> è scrivibile (opzionale): {$writable_config}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> è scrivibile: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> è scrivibile: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> è scrivibile: {$writable_templates_cache}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> è scrivibile: {$writable_templates_compile}</"
"li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> è scrivibile: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Una dir per contenere i files caricati deve essere creata e resc "
"scrivibile (vedi \"Configurazioni file\" qua sotto).</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS versione {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Grazie per aver scaricato <strong>Open Journal Systems</strong> del "
"Public Knowledge Project. Prima di procedere, si prega di leggere <a href="
"\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> e <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE."
"md\">UPGRADE</a> i  files inclusi in questo programma. Per ulteriori "
"informazioni sul Public Knowledge Project e i suoi progetti, si prega di "
"visitare il <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">sito web PKP</"
"a>. Se hai dei bug da segnalare o richieste di supporto tecnico su Open "
"Journal Systems, vedi il <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\">forum di "
"supporto</a> o visita online <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues"
"\" target=\"_blank\">il sistema di segnalazione dei bug</a> di PKP. "
"Nonostante il forum di supporto sarebbe il metodo preferito per il contatto, "
"puoi inoltre mandare una email al team a <a href=\"mailto:pkp-support@sfu.ca"
"\">pkp-support@sfu.ca</a>.</p>\n"
"<p>Nota che è <strong>fortemente raccomandato</strong> fare un backup del "
"tuo database,directory dei files , e directory di installazione di OJS   "
"prima di procedere.</p>\n"
"<p>Se stai operando in <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" "
"target=\"_blank\">PHP Safe Mode</a>, si prega di assicurarsi che  the "
"max_execution_time directive nel tuo file di configurazione php.ini  sia "
"impostato a un limite alto. Se questo o qualche altro tempo limite (e.g.  il "
"\"Timeout\" directive di apache) viene raggiunto e l'aggiornamento viene "
"interrotto, sarà richiesto un intervento manuale.</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Per un supporto completo di Unicode (UTF-8), selezionate UTF-8 per tutti i "
"set di caratteri. Da notare che questo supporto richiede dei server di "
"database MySQL >= 4.1.1 o PostgreSQL >= 7.1, e PHP >= 4.3.0 compilato con il "
"supporto per la libreria <a href=\"http://www.php.net/mbstring\" target="
"\"_blank\">mbstring</a> (presente di default nelle installazioni più recenti "
"di PHP). Se il vostro server non ha questi requisiti potreste avere dei "
"problemi nell'utilizzo di set di caratteri estesi.\n"
"\t<br /><br />\n"
"Il vostro server supporta mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Il tuo server attualmente permette il caricamento dei file: "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Il tuo server attualmente accetta una dimensione massima dei file caricati "
"di: <strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Linguaggio principale da utilizzare per questa installazione. Consulta la "
"documentazione di OJS se sei interessato a gestire altre lingue non in "
"questo elenco."

msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Seleziona qualsiasi lingua aggiuntiva da consentire in questo sistema. "
"Queste lingue saranno rese disponibili per l'uso da parte di tutte le "
"riviste impostate nel sito. Le lingue aggiuntive possono essere installate "
"in ogni momento dall'interfaccia dell'amminitratore del sito."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Inserisci il percorso completo della cartella dove vengono conservati i file "
"caricati. Questa cartella non dovrebbe essere direttamente accessibile da "
"web. <strong>Assicurati che questa cartella esista e che sia scrivibile "
"prima dell'installazione.</strong> I nomi dei percorsi su Windows utilizzano "
"normali slash, es. \"C:/myjournal/files\"."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS deve accedere a un database SQL per immagazzinare i suoi dati. Vedi i "
"requisiti di sistema più sopra per una lista dei database supportati. Nel "
"campo qui sotto indica i dati da usare per la connessione al DB."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Installare Open Journal Systems"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Aggiornare Open Journal Systems"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Attenzione:</strong> se l'installazione fallisce, potresti dover "
"cancellare il database o alcune tabelle prima di ricreare nuovamente il DB."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>IMPORTANTE!</h4>\n"
"<p>La procedura non riesce a sovrascrivere automaticamente il file di "
"configurazione. Prima di utilizzare il sistema, apri <tt>config.inc.php</tt> "
"in un editor di testo e sostituisci i suoi contenuti con quelli che vedi nel "
"campo qui sotto.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>L'installazione di OJS si è conclusa con successo.</p>\n"
"<p>Per iniziare a usare il sistema, <a href=\"{$loginUrl}\">accedi</a> con "
"le credenziali inserite alla pagina precedente.</p>\n"
"<p>Se vuoi ricevere news e aggiornamenti, puoi:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Leggere il  <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">blog PKP</"
"a> e seguire il <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target=\"_new\">feed "
"RSS</a> aggiornamenti e informazioni.</li>\n"
"<li>Se hai qualsiasi dubbio o domanda, visita il <a href=\"http://forum.pkp."
"sfu.ca\" target=\"_new\">forum di supporto </a>.</li>\n"
"</ol>"

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>L'aggiornamento di OJS alla versione {$version} si è concluso con "
"successo.</p>\n"
"<p>Non dimenticare di modificare il parametro \"installed\" nel tuo config."
"inc.php cambiandolo a <em>On</em>.</p>\n"
"<p>Se non hai ancora effettuato la registrazione e vuoi ricevere news e "
"aggiornamenti, <strong>registrati a  <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/register"
"\" target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</strong>Se hai "
"commenti o domande, visita il <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target="
"\"_new\">forum del supporto</a>.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Una nuova versione di OJS è disponibile! Stai utilizzando OJS "
"{$currentVersion}. La versione più recente è OJS {$latestVersion}. Visita <a "
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">questa pagina</a> "
"per scaricare la versione più recente e trovare le istruzioni per aggiornare."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Una nuova versione di OJS è disponibile! Stai utilizzando OJS "
"{$currentVersion}. La versione più recente è OJS {$latestVersion}. Contatta "
"l'amministratore del sito, ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) per informarlo di questa novità. "
"Maggiori informazioni <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target="
"\"_new\">qui</a>."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} ha modificato l'articolo {$submissionId}. Il nuovo file ID è "
"{$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"A {$reviewerName} è stato tolto l'incarico di revisore del manoscritto "
"{$submissionId} per il  ciclo di revisione {$round}."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"È iniziato il ciclo di revisione {$round} per il manoscritto {$submissionId} "
"assegnata a {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} è stato valutato per il ciclo di revisione {$round} del "
"manoscritto  {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"La data di scadenza per il ciclo di revisione {$round} della proposta "
"{$submissionId} assegnata a {$reviewerName} è il {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"È disponibile il parere per il  ciclo di revisione {$round} del manoscritto "
"{$submissionId} assegnato a {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"La raccomandazione per il giro di revisione {$round} del manoscritto "
"{$submissionId} è stata inviata all'editor, {$editorName}, per conto del "
"revisore, {$reviewerName}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "La proposta {$submissionId} è stata presentata di nuovo per la review."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} ha rifiutato il ciclo di revsione {$round} per la proposta "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} ha accettato il ciclo di revisione {$round} per la "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} non ha accettato il ciclo di revisione {$round} per la proposta "
"{$submissionId} per conto di {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} ha accettato il ciclo di revisione {$round} per la proposta "
"{$submissionId} per conto di {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"L'editor, {$userName}, ha caricato un file di revisione per il giro {$round} "
"del manoscritto {$submissionId} per conto del revisore, {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "È disponibile un file di revisione."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"La decisione ({$decision}) sull'articolo {$submissionId} è stata registrata "
"da {$editorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"La raccomandazione {$decision}) per l'articolo {$submissionId} è stata "
"registrata da {$editorName}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"La revisione della proposta {$submissionId} è stata iniziata da "
"{$copyeditorName}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "È stato scelto il file di revisione di default."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} ha completato la revisione iniziale della proposta "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} ha completato la revisione finale della proposta "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} è stata assegnata la revisione della proposta "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "È disponibile una versione revisionata."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "È disponibile la versione revisionata dall'autore."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} è stato scelto come editor del layout della proposta "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} è stato tolto dall'incarico di layout editor della proposta "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"{$editorName} ha completato l'editing del layout della proposta "
"{$submissionId}."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "I metadati di questo articolo sono stati modificati da {$editorName}."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr ""
"È disponibile una versione modificata dall'editor del file della proposta."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "La proposta {$submissionId} è stata archiviata."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "La proposta {$submissionId} è stata reinserita nella coda."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} è stato scelto come editor della proposta {$submissionId}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} ha scelto {$proofreaderName} come correttore di bozze della "
"proposta {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "{$proofreaderName} ha inviato {$submissionId} per la programmazione."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} ha importato un articolo{$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Articolo Peer-reviewed"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Eventi di modifica"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "È stata ricevuta una nuova proposta: \"{$title}\"."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr ""
"La decisione dell'editor su \"{$title}\" ha ricevuto un nuovo commento."

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "E' stata modificata la bozza di \"{$title}.\""

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "È stato pubblicato un nuovo fascicolo."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "È stato pubblicato un nuovo avviso."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "È stato completato un modulo di revisione per \"{$title}\">"

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Eventi legati alle revisioni"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Eventi del sito"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Un editor ha commentato  \"{$title}.\""

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Eventi legati alle proposte"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Un lettore ha commentato \"{$title}\""

msgid "notification.type.public"
msgstr "Annunci pubblici"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Metadati del fascicolo salvati."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr ""
"È necessario assegnare un editor ad una nuova proposta che è stata ricevuta."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Per assegnare ad un utente la possibilità di creare gabbie usa il link "
"Assegna nella lista di partecipanti."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "In attesa di bozze."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr "Accesso negato! Non hai l'incarico di copyeditor per quest'articolo."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Nessuna rivista nel contesto!"

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr ""
"Stai cercando di accedere a un articolo che non appartiene alla tua sezione."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Fascicolo richiesto non valido!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr "Invio del copyeditor non valido o nessun invio richiesto!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Crea una nuova rivista"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Fascicoli"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr ""
"Questo contributo è in attesa di approvazione prima di essere pubblicato nel "
"fascicolo."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "In attesa di approvazione."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Registrati anche ad altre riviste"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Nascondi altre riviste"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Scegli un file da scaricare."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Approvato"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "In attesa di approvazione"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Approvazione della gabbia"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Approvare questa gabbia per la pubblicazione.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Rimuovi approvazione di questa gabbia.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Indicizzazione di \"{$journalName}\""

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr ""
"Questa implementazione della ricerca non permette una renidicizzazione per "
"rivista."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr ""
"Questo puntatore, \"{$journalPath}\", non riesce a identificare una rivista "
"specifica."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Fascicoli precedenti"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Uscite future"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr ""
"{$editorName} ha preso in mano le modifiche per l'articolo {$submissionId}."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Sequenza articoli"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Definisci l'ordine degli articoli di questa categoria."

#~ msgid "manager.setup.clockssDescription"
#~ msgstr ""
#~ "OJS supporta ancche CLOCKSS (Controlled Lots of Copies Keep Stuff Safe) "
#~ "come sistema per avere una sicura e permanente archiviazione della "
#~ "rivista. Se la tua rivista ha siglato un contratto con il  CLOCKSS "
#~ "Archive, attivalo qui:"

#~ msgid "manager.setup.porticoDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Portico è un servizio no-profit per la preservazione delle pubblicazioni "
#~ "digitali. Se la tua rivista ha siglato un contratto con Portico, attivalo "
#~ "qui:"

3g86 2022