JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journal/locale/is_IS/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journal/locale/is_IS/locale.po
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-23 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Þetta tímarit birtir ekki innihald sitt á vefnum."

msgid "context.current"
msgstr "Valið tímarit:"

msgid "context.select"
msgstr "Fara í annað tímarit:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Flokkar"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Vafra"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Smelltu á merkið til að fylla inn ritrýnieyðublaðið."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Vinsamlega fylltu inn áskilin svæði."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir merkja þetta verkefni sem lokið? Mögulega getur þú "
"ekki breytt neinu eftir það."

msgid "common.payment"
msgstr "Greiðsla"

msgid "common.payments"
msgstr "Greiðslur"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Haus forsíðu"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Forsíðumynd tímaritsins"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Hjálp"

msgid "navigation.current"
msgstr "Nýjast"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Önnur tímarit"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Eftir tölublöðum"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Eftir höfundi"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Til höfunda"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Til ritrýna"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Leiðbeininar vegna hagsmunaárekstra"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Upplýsingar fyrir höfunda"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Upplýsingar fyrir ritrýna"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Sleppa að \"Um tímaritið\""

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Yfir í nýjasta tölublaðið"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Óúthlutað"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Óúthlutað"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Handrit í ritstjórn"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Í ritstjórn"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Handrit í ritrýni"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Í ritrýni"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Virkt"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Virkt"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Úthlutaðir ritstjórar"

msgid "section.section"
msgstr "Kafli"

msgid "section.sections"
msgstr "Kaflar"

msgid "section.title"
msgstr "Titill kafla"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Skammstöfun"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(T.d., Greinar = Gr.)"

msgid "section.policy"
msgstr "Kaflastefna"

msgid "article.article"
msgstr "Grein"

msgid "article.articles"
msgstr "Greinar"

msgid "common.publication"
msgstr "Grein"

msgid "common.publications"
msgstr "Greinar"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Kenni innsendingar"

msgid "article.title"
msgstr "Titill"

msgid "article.authors"
msgstr "Höfundar"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Upplýsingar um lyklun"

msgid "article.metadata"
msgstr "Lýsigögn"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Kafli tímarits"

msgid "article.file"
msgstr "Skrá"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Viðbótarskrá"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Viðbótarskrá(r)"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Viðb.skrár"

msgid "article.discipline"
msgstr "Fræðasvið og undirfræðasvið"

msgid "article.subject"
msgstr "Lykilorð"

msgid "article.coverage"
msgstr "Umfang"

msgid "article.type"
msgstr "Tegund, aðferð eða nálgun"

msgid "article.language"
msgstr "Tungumál"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "SE"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Athugasemdir höfundar"

msgid "article.submission"
msgstr "Innsending"

msgid "article.submissions"
msgstr "Innsendingar"

msgid "article.details"
msgstr "Nánar"

msgid "article.abstract"
msgstr "Útdráttur"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Forsíðumynd"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Opinn aðgangur"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Takmarkaður aðgangur"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Sjálfgefið"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Afvirkja"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Virkja"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Leturgerð - stærð"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Lítið"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Meðal"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Stórt"

msgid "article.return"
msgstr "Til baka í \"Nánar um grein\""

msgid "category.category"
msgstr ""

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Ritstýring innsendingar"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Breyta í"

msgid "submission.sent"
msgstr "Sent"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Ákvörðun ritstjórnar"

msgid "submission.round"
msgstr "Umferð&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Rýni ritstjórnar"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Tilkynna höfundi"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Tilkynna ritstjóra"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Tölvupóstar ritstjóra/höfundar"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Skrá með athugasemdum ritrýnanda"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Eftir-rýniútgáfa af skrá"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Útgáfa ritstjóra"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Skrá lagfærð af höfundi"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Útgáfa höfundar"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Í yfirferð textatæknis"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Fara yfir (textatæknir)"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Prófarkalestur"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Setja í verkröð"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Í verkröð fyrir birtingu í  {$issueName}."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(TBA)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Skref 1"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Skref 3"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Í ritrýni"

msgid "submissions.published"
msgstr "Útgefið"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Upphafs"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Prófarkalesa"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Upphafspróförk"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Höfundur innleggs"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Ritrýniumferð"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Próförk"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Ákvörðun ritstjóra"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Úrskurður ritstjóra"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Atburðaskrá"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Yfirfarið"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Umbrot/ Útlit ritstýrt"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Prófarkalesa"

msgid "submission.search"
msgstr "Leita að grein"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Nýjasta tölublað"

msgid "context.contexts"
msgstr "Tímarit"

msgid "journal.path"
msgstr "Slóð"

msgid "context.context"
msgstr "Tímarit"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Skoða öll tölublöð"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Umbeðið galley fannst ekki."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Taka með notendur án hlutverks í þessu tímariti."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Mynd af notanda"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Sýna \"Mín tímarit\""

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Skrá sig hjá öðrum tímaritum"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Myndir þú vilja ritrýna handrit sem send hafa verið á tímaritið?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Ef já, biddu þá um hlutverkið {$userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Já, það má hafa samband við mig með beiðni um ritrýni á handritum fyrir "
"þetta tímarit."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Hjá hvaða tímaritum, á þessari síðu, myndir þú vilja skrá þig?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Biddu um eftirfarandi hlutverk."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Ef þú hefur beðið um að vera ritrýnir fyrir tímarit, vinsamlega skráðu þá "
"áhugasvið þitt."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Mín tímarit"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Umsjón með \"Mínum áskriftum\""

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Notandareikngur þinn er ekki tengdur við neitt tímarit. Vinsamlega veldu "
"tímarit:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Þú hefur ekki valið neitt hlutverk hjá tímaritinu. Vinsamlega veldu eitthvað "
"hér fyrir neðan:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Senda inn tillögu"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Senda inn grein: Skráning höfunda er óvirk sem stendur."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Skráing sem ritrýnir"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr "Skráing sem ritrýnir: Skráning ritrýna er óvirk sem stendur."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Framkvæmdastjóri"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Ritsjtóri kafla"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Umsjón með áskriftum"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Stjórnendur"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Ritstjórar kafla"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Umsjón með áskriftum"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Aðstoðarmanneskja"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Aðstoðarfólk"

msgid "issue.issue"
msgstr "Tölublað"

msgid "issue.issues"
msgstr "Tölublöð"

msgid "issue.title"
msgstr "Titill"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Skoða {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Bindi"

msgid "issue.number"
msgstr "Númer"

msgid "issue.vol"
msgstr "Bnd."

msgid "issue.no"
msgstr "Nr."

msgid "issue.year"
msgstr "Ár"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Engin tölublöð"

msgid "issue.toc"
msgstr "Efnisyfirlit"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Útdráttur/ágrip"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Forsíða"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Allt tölublaðið"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Hlaða niður tölublaði"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Skoða tölublað"

msgid "issue.return"
msgstr "Til baka í tölublað"

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Gjaldmiðill"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "ár"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "ár"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "mánuður"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "mánuðir"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Rennur ekki út"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Snið"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Á vefnum"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Prent"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Prent og á vef"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Óvirkt"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Staða"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Virkt"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Þarfnast upplýsinga"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Þarfnast samþykkis"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Bíður eftir handvirkri greiðslu"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Bíður greiðslu á vefnum"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Þú ert ekki í neinni áskrift."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Annað, sjá minnispunkta"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"Í einstaklingsáskrift þarf að skrá sig inn til að sjá innihald í áskrift."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Stofnanaáskrift krefst ekki innskráningar. Lén notanda og/eða IP tala er "
"notuð til að gefa aðgang að innihaldi í áskrift."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>ATH:</strong> Stofnanaáskrift sem keypt er á vefnum þarfnast "
"samþykkis á léni og IP tölum áður en hægt er að virkja áskriftina."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Innsending - atburður"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Innsend grein"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Innsending send í verkröð tölublaðs"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Innsending tengd við tölublað"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Grein gefin út"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Lagfæringar höfundar sendar inn"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Lagfærð skrá höfundar hefur verið uppfærð"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Ritstjóra úthlutað á innsendingu"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Ritstjóri aftendur innsendingu"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Ákvörðun ristjórnar send"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Skrá ritstjóra uppfærð"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Innsending send í skráageymslu"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Innsending endurheimt úr skráageymslu"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Textatækni úthlutað á innsendingu"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Textatæknir aftengdur innsendingu"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Úthlutun á yfirferð texta hafin"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Lagfæringaskrá textatæknis uppfærð"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Fyrstu yfirferð lokið"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Lokayfirferð lokið"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Yfirfarin skrá uppfærð"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Prófarkalesara úthlutað á innsendingu"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Prófarkalesari aftengdur innsendingu"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Úthlutun í prófarkalestur hafin"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Lagfæringaskrá prófarkalesara uppfærð"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Próarkalestri lokið"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Setjara úthlutað á innsendingu"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Setjari aftengdur innsendingu"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Úthlutun í umbrot hafin"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Umbrotsgalley uppfært"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Umbroti lokið"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Eingöngu áskrifendur"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Þú þarf að vera í áskrift til að hafa aðgang hér.  Skráðu þig inn til að "
"staðfesta áskrift."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Opinn aðgangur"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Krefst áskriftar"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Krefst áskriftar eða greiðslu"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Athugasemdir við þessa grein"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "af <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Raða niðurstöðum eftir"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Titill greinar"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Höfundur"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Útgáfudagur"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Tölublað"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Titill tímarits"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Vinsældir (allra tíma)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Vinsældir (síðasta mánuð)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Mikilvægi"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Hækkandi"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Lækkandi"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "svipuð skjöl"

msgid "admin.auth.defaultSourceDescription"
msgstr ""

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Umsjón með áskriftum"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Einstaklingsáskriftir"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Stofnanaáskriftir"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Áskriftarleiðir"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr ""

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Skref: Innsendingaröð &gt; Ritrýni &gt; Ritstýring &gt; Efnisyfirlit.<br /"
"><br />\n"
"Veldu líkan til að höndla þessi atriði í ritstjórnarferlinu.  (Til að "
"tilgreina yfirritstjóra/ritstjórn og kaflaritstjóra, farðu í \"Ritstjórn\" í "
"\"Umsjón með tímariti\".)"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Til að gera lesendum kleift að finna verk sem vitnað er í á netinu, eru "
"eftirfarnadi valkostir í boði. </p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Bæta við lestrartóli</strong><p>Umsjónarmaður tímrits getur "
"bætt \"Finna heimildir\" við lestrartól sem fylgja útgefnum verkum. Það "
"gerir lesendum mögulegt að afrita titil heimildar og leita eftir viðkomandi "
"heimild í fyrirfram ákveðnum  gagnagrunnum fyrir fræðirit. </p></li>\n"
"\t<li><strong>Tenglar í heimildum</strong><p>Setjari getur bætt við tengli í "
"heimildir þannig að hægt sé að finna heimildina á vefnum með því að nota "
"eftirfarandi leiðbeiningar (sem hægt er að breyta).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Afvirkja þennan notanda?  Það mun koma í veg fyrir að viðkomandi geti skráð "
"sig inn í kerfið. \n"
"\n"
"Þú getur valið að greina notanda frá ástæðu þess að notendareikningur er "
"afvirkjaður."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Því miður, Þú hefur ekki réttindi til að hafa umsjón með þessum notanda. "
"Mögulega vegna þess að:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Notandinn er vefstjóri</li>\n"
"\t\t\t<li>Notandinn er virkur í tímariti sem þú stýrir ekki</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tÞetta verk þarf að framkvæma af vefstjóra síðunnar.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Uppljómuð atriði gefa til kynna aðgerð sem ritstjóri þarf að "
"framkvæma, merkt sem eftirarandi:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Búið að úthluta ritrýni, en "
"ekki senda ritrýni tilkynningu í tölvupósti</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Allir ritrýnar hafa skilað "
"athugasemdum sínum, en engin ákvörðun hefur verið skráð</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Höfundur hefur hlaðið upp "
"lagfærðu handriti</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Ritrýnir er kominn "
"fram yfir skiladag staðfestingar á hvort viðkomandi taki að sér ritrýnina</"
"li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Ritrýnir er kominn "
"fram yfir skiladag á ritrýni</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>\"Skila\" Er útfyllt þegar ritrýnir samþykkir beiðni um ritrýni. Það "
"sýnir fjölda vikna til skiladags á ritrýni eða (-)vikur sem komið er fram "
"yfir skiladag.</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Uppljómuð atriði gefa til kynna aðgerð sem ritstjóri þarf að "
"framkvæma, merkt sem eftirarandi:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Aðgerðar er þörf á yfirferðarþrepi</"
"li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Aðgerðar er þörf á umbrotsþrepi</"
"li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Aðgerðar er þörf á "
"prófarkalestursþrepi</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Virk ritstjórnarverkefni"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Loknum ritstjórnarverkefnum"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Engum innsendingum úthlutað."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Að senda tilkynningu á þennan textatækni endurræsir verkefni viðkomandi.  "
"Ertu viss um að þú viljr gera það?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Að senda tilkynningu á þennan höfund endurræsir verkefni viðkomandi. Ertu "
"viss um að þú viljir gera það?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Að senda tilkynningu á þennan  setjara endurræsir verkefni viðkomandi. Ertu "
"viss um að þú viljir gera það?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Að senda tilkynningu á þennan prófarkalesara endurræsir verkefni viðkomandi. "
"Ertu viss um að þú viljir gera það?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Afþakkanir"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr "#{$submissionId} Afþakkanir ritrýna,  hætt við og fyrri umferðir"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Afþökkun"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Skoða afþakkanir, hætt við, fyrri umferðir"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Ritrýni, umferð {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Ákvörðun rirtjóra, umferð {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Afþakkanir ritrýnis og hætt við"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Afþökkun"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Niðurstaða"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Skrá notanda sem er til sem ritrýni"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Stofna nýjan ritrýni"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Virk ristjórnarverkefni"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Loknum ritstjórnarverkefnum"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Engin virk ristjórnarverkefni."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Setjaraverkefni"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Hlaða upp galleysniði"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Skipta út skrá"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Hlaða upp viðbótarskrá"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr "Ógilt snið á mynd.  Leyfð snið eru .gif, .jpg og .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Þetta gallay verður aðgengilegt á sér vefsíðu."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Vefslóð á efni í fjarvistun"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Greinar sem bíða ritrýni"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Lokið"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Stigagjöf"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Skrár sem á að ritrýna"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Senda tilkynningu á ritstjóra"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Mun framkvæma ritrýni"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Getur ekki  framkvæmt ritrýni"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"Innsendingin verður gerð aðgengileg, ef og þegar ritrýnir samþykkir að taka "
"að sér ritrýni"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Ritstjóri innsendingar"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Skráðu hér eða afritaðu ritrýniathugasemdir"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Fyrir ritstjóra að fylla inn"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Senda áminningu"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Sjálfvirkt)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Ráðleggingar"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Skila ritrýni til ritstjóra"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Athugasemdir"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Hlaða upp skrám"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Útgáfu hlaðið upp af ritrýni"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"( Ef þú vilt skrifa skýringar til ritstjóra í skrána, vistaðu hana á eigin "
"tölvu og hladdu svo upp þeirri skrá.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Beiðni ritstjóra"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Þitt svar"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Ritrýni send inn"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Skila ritrýni"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Samþykkja innsendingu"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Þarfnast endurskoðunar"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Senda aftur í ritrýni"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Senda aftur annarstaðar"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Hafna innsendingu"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Sjá athugasemdir"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Verkröð"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Innsending á að fara í ritrýni"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Verkröð ritrýni"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Skref ritrýni"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Leiðbeiningar fyrir ritrýna"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Leiðbeiningar fyrir ritrýna gefa ritrýnum skilyrði til að dæma um hversu "
"viðeigandi handrit sé fyrir birtingu í tímaritinu. Í þeim geta falist "
"sérstakar leiðbeiningar til að undirbúa og framkvæma skilvirka og gagnlega "
"ritrýni. Þegar ritrýnir framkvæmir rýnina fær hann tvö opin textabox. Það "
"fyrra \"Fyrir höfund og ritstjóra\" og það síðara \"Fyrir ritstjóra\".  Sem "
"valkost geta stjórnendur tímaritsins búið til ritrýnieyðublað undir "
"\"Ritrýnieyðublöð\".  Í öllum tilfellum hefur ritstjóri val um að taka "
"ritrýnina með í samskiptum við höfund."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Senda skilaboð á ristjóra innsendingar"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "um hvort þú getir tekið að þér ritrýnina."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Ef þú ætlar að taka að þér ritrýnina, skoðaðu leiðbeiningar til ritrýna hér "
"fyrir neðan."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Smelltu á skráarnöfnin til að hlaða niður og ritrýna (á skjá eða útprenti) "
"skránum sem eru tengdar þessari innsendingu."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Yfirlýsing um hvort þú hafir eða hafir ekki einhverja hagsmunaárekstra í "
"tengslum við þessa rannsókn (sjá <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI&nbsp;Policy</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Hagsmunaárekstrar"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Smelltu á merkið til að slá inn (eða afrita hingað) ritrýni fyrir þessa "
"innsendingu."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Að auki, þá getur þú hlaðið upp skrám fyrir ritstjóra og/eða höfund að skoða."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Veldu ráðleggingar og sendu inn ritrýnina til að klára ferlið.  Þú verðu að "
"skrá ritrýni eða hlaða upp skrá áður en þú velur ráðleggingar."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Settu eða lagaðu ráðleggingar ritrýnis."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Engar ráðleggingar voru valdar.  Þú verður að velja ráðleggingar til að geta "
"sent inn."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Þegar þú hefur skráð ákvörðun getur þú ekki lengur breytt þessari ritrýni. "
"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Skrá til C/E"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Skrá textatæknis"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Skrá textatæknis"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Engar úthlutanir prófarkalesturs"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Til að hlaða upp handriti fyrir þetta tímarit þarftu að klára "
"eftirfarandi skref. </p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Á þessari síðu, smelltu á Vafra (eða veldu skrá) sem opnar glugga til að "
"velja skrá á tölvunni þinni.</li>\n"
"<li>Finndu skrána sem þú ætlar að senda inn og ljómaðu hana upp (veldu "
"skránna).</li>\n"
"<li>Smelltu á Opna í glugganum til að velja skrá. Við það birtist heiti "
"skrárinnar á þessari síðu. </li>\n"
"<li>Smelltu á Hlaða upp á þessari síðu. Við það verður skránni hlaðið upp "
"frá tölvunni inn á vefsíðu tímaritsins sem endurskýrir hana í samræmi við "
"reglu tímaritsins.</li>\n"
"<li>Þegar búið er að hlaða innendingunni upp, smelltu á Vista og Áfram neðst "
"á síðunni.</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"Ekki hægt að senda beiðni í tölvupósti fyrr en ritrýniútgáfa er komin á sinn "
"stað."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Ekki hægt að senda beiðni í tölvupósti fyrr en búið er að velja skrá fyrir "
"yfirferð í Ákvörðun ritstjóra, á  ritrýni síðu."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Ekki er hægt að senda beiðni í tölvupósti fyrr en búið er að hlaða upp skrá "
"fyrir yfirferð."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Hefja yfirferð"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Yfirferð ritstjóra"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Yfirferð höfundar"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Lokayfirferð"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "C/E úgáfa"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Úthluta textatækni"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Nota skrá"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Athugasemdir textatæknis"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Leiðbeiningar um yfirferð"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Ekkert (Hladdu upp útgáfu af lokayfirferð sem umbrotsútgáfu áður en þú "
"sendir beiðni)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Auðkenni á opinberu galley er þegar til."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Úthluta setjara"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Skipta út setjara"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Umbrotsathugasemdir"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Umbrotsleiðbeiningar"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Tenglar á heimildir"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Athugasemdir prófarkalesara"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Leiðréttingar prófarkalesara"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Leiðbeiningar um prófarkalestur"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Grein"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Höfundur"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Ritstjóri"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Ritrýni"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Yfirferð"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Umbrot"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Prófarkalestur"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Samskipti ritstjóra/höfundar"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Athugasemdir textatæknis"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Það má deila þessum athugasemdum með höfundi.<br />\n"
"(Eftir að búið er að vista er hægt að bæta við fleiri athugasemdum.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Fyrir höfund og ritstjóra"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Fyrir ritstjóra"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Eftir sendingu, útvegaðu blint afrit sem hægt er að breyta til að senda "
"ritrýnum."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Fyrir höfund og ritstjóra"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Fyrir ritstjóra"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Vista og senda höfundi tölvupóst"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Vista og senda ritstjóra tölvupóst"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Veldu tímarit til að skrá þig hjá:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Það eru engin tímarit sem þú getur skráð þig hjá á þessari síðu."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Persónuvernd"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Þetta tímarit tekur ekki á móti nýskráningum notenda sem stendur."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Lykilorðið sem þú slóst inn er ekki nógu langt."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr "Fá skilaboð í tölvupósti um útgáfu tölublaða hjá tímaritinu."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Fá skilaboð í tölvupósti þegar tölublað tímritsins er sett í opinn aðgang."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Getur sent inn atriði til tímaritsins."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Get tekið að mér ritrýni á handritum sem send eru til tímaritsins."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Get tekið að mér ritrýni á innsendingum til vefsíðunnar."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr "Staðfesta áhugasvið ritrýni (efnissvið og rannsóknaraðferðir):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Já, ég vil fá sendar upplýsingar um nýjar útgáfur og tilkynningar frá öllum "
"tímaritum sem ég hef skráð mig hjá."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Já, ég gef leyfi fyrir söfnun og vistun á persónulegum gögnum um mig í "
"samræmi við yfirlýsingu tímaritsins um persónuvernd: <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">Persónuvernd</a>."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Þú verður að samþykkja skilmála um persónuvernd hjá tímaritinu sem þú ert að "
"skrá þig hjá."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Þú verður að samþykkja þessa yfirlýsingu um persónuvernd."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Mínar áskriftir"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Staða áskriftar"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Virkar og útrunnar áskrifitr eru sýndar fyrir neðan ásamt  "
"gildislokadagsetningu. Þar að auki er mögulegt að eftirfarandi "
"stöðuupplýsingar séu innifaldar í hverri áskrift."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Staða"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Lýsing"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Viðbótarupplýsinga er þörf áður en hægt er að virkja áskrift"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Það þarf að fara yfir áskriftina áður en hægt er að virkja hana"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Handvirk greiðsla er hafin en hefur ekki verið móttekin"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Greiðsla á netinu er hafin, en hætt var við eða hún ekki kláruð"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Einstaklingsáskrift"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Stofnanaáskrift"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Endurnýja"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Kaupa"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Kaupa nýja áskrift"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Kaupa einstaklingsáskrift"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Kaupa stofnanaáskrift"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Rennur út: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Rann út: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Skoða áskriftarleiðir í boði"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Áskriftarleið"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Félagsaðild"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Valin áskriftarleið kerfst upplýsinga um félagsaðild."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Vinsamlega veldu gilda áskriftarleið."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Þessi notandi er nú þegar með einstaklingsáskrift."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr "Upplýsingar um félagsaðild eru áskildar fyrir valda áskriftarleið."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Heiti stofnunar"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Heiti stofnunar er áskilið."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Póstfang"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Lén"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Ef lén er notað eru IP tölur valkvæðar.<br /> Gild heiti eru heiti léna (t."
"d. rmf.is)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Valin áskriftarleið kallar á lén og/eða IP tölur til auðkenningar fyrir "
"áskrift."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn gilt heiti á léni."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP tölur"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Ef IP tölur eru notaðar er lén valkvætt.<br />Gild númer eru IP-slóðir (t.d. "
"142.58.103.1), IP talnaröð (t.d. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP talnaröð "
"með stjörnu '*' (t.d. 142.58.*.*), og IP röð með CIDR (e.g. 142.58.100.0/24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn gilda IP talnaröð."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Eyða"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Bæta við"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Skoða höfundalykil"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Leita í greinum eftir"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Innan"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Öll tímrit"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Skoða höfundalykil"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Nánar um höfund"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Leitarráð: <ul>\n"
"<li>Stórir eða litlir bókstafir skipta ekki máli</li>\n"
"<li>Horft er framhjá algengum orðum</li>\n"
"<li>Sjálfgefið er að aðeins birtast greinar sem innihalda <em>öll</em> "
"leitarskilyrði í fyrirspurn (þ.e.a.s.., <em>OG</em> er sett á milli "
"skilyrða)</li>\n"
"<li>Þú getur blandað orðum saman með <em>OR</em> til að finna greinar sem "
"innihalda annað hvort skilyrðið;  t.d., <em>mentunedu OR rannsóknir</em></"
"li>\n"
"<li>Notaðu sviga til að búa til flóknari fyrirspurninr; t.d., <em>útgefið "
"efni ((tímarit OR ráðstefna) NOT doktorsritgerð)</em></li>\n"
"<li>Leitaðu að nákvæmum frasa með þvi að setja hann í gæsalappir; t.d., <em>"
"\"Opinn aðgangur\"</em></li>\n"
"<li>Undanskildu orð með því að nota forskeytið  <strong>-</strong> eða "
"<em>NOT</em>; t.d. <em>rafræn -stjórnsýsla</em> eða  <em>rafræn NOT "
"stjórnsýsla</em></li>\n"
"<li>Notaðu <strong>*</strong> í skilyrði sem algildisstaf til að gilda fyrir "
"hvaða stafi sem er; t.d., <em>vi* siðferði</em> myndi finna skjöl sem "
"innihéldu vinnusiðferði eða viðskiptasiðferði\"</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Skoða {$title}"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "PDF skjalasnið"

msgid "article.download"
msgstr "Hlaða niður PDF skrá"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>PDF skráin sem þú valdir ætti að hlaðast inn hér, ef vafrinn þinn er með "
"uppsettann PDF lesara (t.d. nýlega útgáfu af  <a href=\"https://get.adobe."
"com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Hlaða niður grein"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Skráin sem þú valdir ætti að hlaðast niður sjálfkrafa. Ef hún gerir það "
"ekki, smelltu þá á tengilinn fyrir neðan. Athugaðu að þessi skrá gæti kallað "
"á sérstakan lesara eða forritunarviðbót til að þú getir skoðað hana. <br /"
"><br />Ef skráin hleðst ekki niður sjálfkrafa, <a href=\"{$url}\">smelltu "
"hér</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Tímarit á þessari vefsíðu"

msgid "site.journalView"
msgstr "Skoða tímarit"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Nýskráning"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Nýjasta tölublað"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Það eru engin tímarit í boði."

msgid "current.current"
msgstr "Nýjast"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Engin ný tölublöð"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Þetta tímarit hefur enn ekki gefið út neitt tölublað."

msgid "archive.archives"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Útgefið efni - síða {$pageNumber}"

msgid "archive.browse"
msgstr "Skoða eldri tölublöð"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Tölublað ekki aðgengilegt"

msgid "about.statistics"
msgstr "Tölfræði"

msgid "about.contact"
msgstr "Hafa samband"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Um tímaritið"

msgid "about.history"
msgstr "Saga tímaritsins"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Ritstjórnarteymi"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Ágrip (bio)"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Ritstjórnarstefna"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Áherslur og svið"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Stefnur"

msgid "about.submissions"
msgstr "Senda inn efni"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Innskráning"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Nýskráning"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} eða {$register} til að senda inn grein."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} eða {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "Senda inn nýtt efni fyrir kafla <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Ný innsending"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "Skoða þínar innsendingar"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Leiðbeiningar til höfunda"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Minnislisti höfunda"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Til að senda inn grein eða efni í tímaritið þurfa höfundar að staðfesta "
"eftirfarandi atriði. Greinar sem ekki standast þessar kröfur verða "
"endursendar höfundum."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Höfundaréttur"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Persónuvernd"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Höfundagjöld"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Þetta tímarit innheimtir eftirfarandi gjöld af höfundum."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Ritrýniferli"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Útgáfutíðni"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Stefna um opinn aðang"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Seinkaður opinn aðgangur"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Allar greinar sem birtar eru í tímaritinu eru í opnum aðgangi"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "mánuði/mánuðum eftir að tölublað er gefið út."

msgid "about.archiving"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Áskriftir"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Einstaklingsáskriftir"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Stofnanaáskriftir"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Tengiliður fyrir áskriftir"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Nafn"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Snið"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Tímabil"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Kostnaður"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Áskriftarleið"

msgid "about.memberships"
msgstr "Félagsaðild"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr "Nánari upplýsingar um útgáfukerfið, verkfang og verkferla OJS/PKP."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "Ritstjórnar og útgáfuferli OJS"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Um kerfið (OJS)"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Þetta tímarit notar \"Open Journal Systems\" {$ojsVersion}, sem er opinn "
"hugbúnaður fyrir umsýslu og útgáfu tímarita.  Kerfið er þróað, stutt af og í "
"ókeypis dreifingu frá Public Knowledge Project (PKP) undir leyfisskilmálum "
"GNU General Publi License.   Skoðið vefsíðu  PKP til að <a href=\"http://pkp."
"sfu.ca/\">læra meira um hugbúnaðinn</a>.  Vinsamlega <a href="
"\"{$contactUrl}\">hafið beint samband við tímaritið</a> með spurningar sem "
"varða það og mögulega innsendingu efnis til tímaritsins."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Þessi síða notar \"Open Journal Systems\" {$ojsVersion}, sem er opinn "
"hugbúnaðaru fyrir umsýslu og útgáfu tímarita.  Kerfið er þróað, stutt af og "
"í ókeypis dreifingu frá Public Knowledge Project (PKP) undir leyfisskilmálum "
"GNU General Publi License.   Skoðið vefsíðu  PKP til að  <a href=\"http://"
"pkp.sfu.ca/\">læra meira um hugbúnaðinn</a>.  Vinsamlega hafið beint samband "
"við okkur með spurningar sem sem varða þetta tímarit og um innsendingu efnis "
"í það."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "OJS hjálp"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS hjálp"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Til baka í leitarniðurstöður"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Breyta {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Takk fyrir"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Takk fyrir framlagið.  Við kunnum vel að meta það."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Greiðsla krefst innskráningar."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Til að fá aðgang að þessu efni þarf að vera í áskrift eða kaupa efni.  "
"Vinsamlega skráðu þig inn til að staðfesta áskrift, fyrri kaup eða til að "
"kaupa grein."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Til að fá aðgang að þessu tölublaði þarf að vera í áskrift eða kaupa efni.  "
"Vinsamlega skráðu þig inn til að staðfesta áskrift, fyrri kaup eða til að "
"kaupa tölublaðið."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Framlög krefjast innskráningar."

msgid "payment.paid"
msgstr "Greitt"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Ógreitt"

msgid "payment.waived"
msgstr "Fellt niður"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Greiða núna"

msgid "payment.waive"
msgstr "Fella niður"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Búið að greiða"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Hafi greiðsla þegar verið send tímaritinu, veldu þetta box til að klára "
"innsendinguna. Innsending verður ekki skoðuð fyrr en greiðsla berst.  "
"Smelltu á GREIÐA NÚNA til að sjá leiðbeiningar varðandi greiðslur."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Greiðsla móttekin"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Búið að senda greiðslu"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Gjöld höfunda"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Innsendingargjald"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Útgáfugjald"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Komið er að greiðslu útgáfugjalds."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Gjald fyrir flýtimeðferð"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Einstaklingsgjald"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Gjald fyrir grein"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Gjald fyrir tölublað"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Áskriftargjald"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Frjáls framlög"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Útgáfugjald ({$feeAmount})"

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Búið er að biðja um greiðslu en beiðnin er útrunnin.  Hafðu samband við "
"stjórnanda tímaritsins fyrir nánari upplýsingar."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Gefa frjálst framlag"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Greiða innsendingargjald"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Greiða fyrir birtingu"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Útgáfugjald greitt"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Kaupa einstaklingsaðild"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Endurnýja einstaklingsaðild"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Lýkur"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Kaupa áskrift"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Endurnýja áskrift"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Rennur út"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "OJS uppsetning"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "OJS uppfærsla"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Ef þú ert að uppfæra OJS kerfi sem búið er að setja upp, <a href="
"\"{$upgradeUrl}\">smelltu hér</a> til að halda áfram."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Vefþjónn leyfir að skrám sé hlaðið upp: <strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Hámarksstærð á skrá sem þinn vefþjónn leyfir að hlaðið sé upp er: "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Aðaltungumál fyrir þetta kerfi. Vinsamlega skoðaðu skjölun af OJS ef þú "
"leitar að tungumáli sem er ekki á þessum lista."

msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Veldu hvaða viðbótartungumál sem er fyrir kerfið.  Valin tungumál verða "
"aðgengileg fyrir þau tímarit sem eru vistuð á síðunni.  Vefstjóri "
"tímaritsins/síðunnar getur bætti við viðbótartungumáli hvenær sem er."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Sláðu inn fulla slóð fyrir möppu sem er til þar sem geyma skal þær skrár sem "
"hlaðið verður upp.  Mappan á ekki að vera aðgengileg beint frá vef.  "
"<strong>Vinsamlega vertu viss um að mappan sé til, og hægt að skrifa í hana "
"áður en þú setur upp. </strong> Windowsslóðin á að innihalda skástrik sem "
"halla fram, t.d. \"C:/mitttimarit/skrar\"."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""

msgid "installer.installApplication"
msgstr ""

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr ""

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} hefur lagað grein {$submissionId}. Kenni á nýju skránni er "
"{$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} hefur verið aftengdur frá ritrýni á innsendingu "
"{$submissionId} í ritrýni umferð {$round}."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"Umferð {$round} ritrýnd af {$reviewerName} fyrir innsendingu {$submissionId} "
"er hafin."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} hefur fengið einkunn fyrir ritrýniumferð {$round} fyrir "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"Skiladagur fyrir ritrýniumferð {$round} fyrir {$submissionId} framkvæmd af "
"{$reviewerName} er {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"Ráðleggingum fyrir umferð {$round} af ritrýni fyrir {$submissionId} "
"framkvæmd af {$reviewerName} hefur verið skilað."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"Ráðleggingum fyrir umferð {$round} af ritrýni fyrir {$submissionId} hefur "
"verið skilað af ritstjóra, {$editorName}, fyrir hönd ritrýnis. Ritrýnir "
"{$reviewerName}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "Innsending {$submissionId} hefur verið send aftur í ritrýni."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} hefur hafnað ritrýni í umferð {$round} fyrir {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} hefur samþykkt ritrýni í umferð {$round} fyrir "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} hefur hafnað ritrýni í umferð {$round} fyrir {$submissionId} "
"fyrir hönd ritrýnis. Ritrýnir {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} hefur samþykkt ritrýni í umferð {$round} fyrir {$submissionId} "
"fyrir hönd ritrýnis. Ritrýnir {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Ritstjóri, {$userName}, hefur hlaðið upp ritrýniskrá í umferð {$round} fyrir "
"{$submissionId} fyrir hönd ritrýnis. Ritrýnir {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Ritrýniskrá hefur verið hlaðið upp."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Ákvörðun ritstjóra ({$decision}) fyrir grein {$submissionId} var skráð af "
"{$editorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"Ráðleggingar ritsjóra ({$decision}) fyrir grein {$submissionId} var skráð af "
"{$editorName}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"Yfirferð fyrir innsendingu {$submissionId} er hafin. Textatæknir er "
"{$copyeditorName}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Sjálfgefin skrá fyrir yfirferð er valin."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} hefur lokið fyrstu yfirferð fyrir innsendingu "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} hefur lokið loka yfirferð fyrir innsendingu "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} hefur verið úthlutað til að fara yfir innsendingu "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Útgáfu textatæknis á handriti hefur verið hlaðið upp."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr "Búið er að hlaða upp yfirfarinni útgáfu af handriti."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} hefur verið úthlutað sem setjara á innsendingu {$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} hefur verið aftengdur sem setjari fyrir innsendingu "
"{$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr "{$editorName} hefur lokið umbroti fyrir innsendingu {$submissionId}."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Lýsigögnum fyrir þessa grein var breytt af {$editorName}."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Búið er að hlaða upp útgáfu ritstjóra af handriti."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "Innsending {$submissionId} hefur verið vistuð í safni (archived)."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "Innsending {$submissionId} hefur verið sett aftur í verkröðina."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} hefur verið úthlutað sem ritstjóra fyrir innsendingu "
"{$submissionId}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} hefur úthlutað {$proofreaderName} fyrir prófarkalestur á "
"innsendingu {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr "{$proofreaderName} hefur skilað {$submissionId} fyrir verkröð."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} hefur flutt inn grein {$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Ritrýnd grein"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Ritstjórn"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Búið er að senda inn nýja grein, \"{$title}\"."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr ""
"Athugasemd hefur verið skráð við ákvörðun ritstjóra fyrir \"{$title}.\""

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Lokapróförk/Galley var uppfært fyrir \"{$title}.\""

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Búið er að gefa út tölublað."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Ný tilkynning hefur verið búin til."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "Búið er að skila ritrýnieyðublaði fyrir \"{$title}.\""

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Ritrýni"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Viðburðir á síðu"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Ritstjóri hefur skrifað athugasemd við \"{$title}.\""

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Innsendingar"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Lesandi hefur skráð athugasemd við \"{$title}\""

msgid "notification.type.public"
msgstr "Tilkynningar"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Lýsigögn tölublaðs vistuð."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Ný grein hefur verið send inn og úthluta þarf ritstjóra."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Úthlutaðu ritsjtóra til að stofan galley með því að nota tengilinn á "
"þátttakandalistanum."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Bíður eftir galley."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Aðgangi hafnað!  Þér hefur ekki verið úthlutað sem textatækni á þessa grein."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Ekkert tímarit fannst."

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr "Þú ert að reyna að nálgast grein sem ekki hluti af þínum kafla."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Beðið um ógilt tölublað!"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Ógild innsending textatæknis eða engin beiðni um innsendingu frá textatækni!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Stofna nýtt tímarit"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Tölublöð"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr "Þessi innsending bíður samþykkis áður en hún birtist í tölublaði."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Bíður samþykkis."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Skrá sig hjá öðrum tímaritum"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Fela önnur tímarit"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Vinsamlega veldu skrá til að hlaða niður grein."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Samþykkt"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Bíður samþykkis"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Galley samþykkt"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Samþykkja þetta gally fyrir útgáfu.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Fjarlægja samþykki á þessu galley.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "Lyklun \"{$journalName}\""

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr "Uppsetning á þessari leit leyfir ekki endurlykklun per tímarit."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "Uppgefin slóð fyrir tímarit \"{$journalPath}\" sýnir ekkert tímarit."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Eldri tölublöð"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Komandi tölublöð"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Áskriftir"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr "{$editorName} sér um ritstjórnarferlið fyrir grein {$submissionId}."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Röð greina"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Veldu hvernig á að raða greinum í þessum flokki."

3g86 2022