JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journal/locale/fr_FR/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journal/locale/fr_FR/locale.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:24+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Paul Heckler <paul.d.heckler@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/fr_FR/"
">\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr ""

msgid "context.current"
msgstr "Revue sélectionnée :"

msgid "context.select"
msgstr "Sélectionner une autre revue  :"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Catégories"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Naviguer"

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour compléter le formulaire d'évaluation."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Merci de remplir les champs requis."

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir identifier cette tâche comme complétée ? Il est "
"possible que vous ne puissiez plus faire de modifications par la suite."

msgid "common.payment"
msgstr "Paiement"

msgid "common.payments"
msgstr "Paiements"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "En-tête de la page d'accueil"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Image de la page d'accueil de la revue"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Aide"

msgid "navigation.current"
msgstr "Numéro courant"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Autres revues"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Par numéro"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Par auteur"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Pour les auteurs"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Pour les bibliothécaires"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Directives pour les conflits d'intérêts"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Information pour les auteurs"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Information pour les bibliothécaires"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Aller directement à la section  « À propos de la revue »"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Aller directement au numéro courant"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Non assignées"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Non assignées"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Soumissions en cours de révision"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "En révision"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Soumissions en cours d'évaluation"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "En évaluation"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Archives"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Archives"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Soumissions actives"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Actives"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Archivée(s)"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Archivée(s)"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Rédactrices ou rédacteurs assignés"

msgid "section.section"
msgstr "Rubrique"

msgid "section.sections"
msgstr "Rubriques de la revue"

msgid "section.title"
msgstr "Titre de rubrique"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Abréviation"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Par exemple, Articles=ART)"

msgid "section.policy"
msgstr "Politique de la rubrique"

msgid "article.article"
msgstr "Article"

msgid "article.articles"
msgstr "Articles"

msgid "common.publication"
msgstr "Article"

msgid "common.publications"
msgstr "Articles"

msgid "article.submissionId"
msgstr "ID de la soumission"

msgid "article.title"
msgstr "Titre"

msgid "article.authors"
msgstr "Auteurs"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Information d'indexation"

msgid "article.metadata"
msgstr "Métadonnées"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Rubrique de revue"

msgid "article.file"
msgstr "Fichier"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Fichier supplémentaire"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Fichier(s) supplémentaire(s)"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Fichiers suppl."

msgid "article.discipline"
msgstr "Discipline et sous-disciplines académiques"

msgid "article.subject"
msgstr "Mots-clés"

msgid "article.coverage"
msgstr "Couverture"

msgid "article.type"
msgstr "Type, méthode ou approche"

msgid "article.language"
msgstr "Langue"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "RR"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Commentaires de l'auteur"

msgid "article.submission"
msgstr "Soumission"

msgid "article.submissions"
msgstr "Soumissions"

msgid "article.details"
msgstr "Détails"

msgid "article.abstract"
msgstr "Résumé"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Image de la page couverture"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Accès libre"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Accès restreint"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Par défaut"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Activer"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Taille de police"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Petite"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Moyenne"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Grande"

msgid "article.return"
msgstr "Retourner aux informations sur l'article"

msgid "category.category"
msgstr "Catégories"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Révision de la soumission"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Changer pour"

msgid "submission.sent"
msgstr "Envoyé"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Décision du rédacteur"

msgid "submission.round"
msgstr "Cycle {$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Évaluation du rédacteur"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Aviser l'auteur"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Aviser le rédacteur"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Registre des courriels avec les rédacteur/auteur"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Version du fichier annotée par le rapporteur"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Version du fichier post-évaluation"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Version du rédacteur"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Version du fichier révisée par l'auteur"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Version de l'auteur"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Révision"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Réviser"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Correction d'épreuves"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Planification du calendrier"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "Publication planifiée pour {$issueName}."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(AC)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "Étape 1"

msgid "submissions.step3"
msgstr "Étape 3"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "En évaluation"

msgid "submissions.published"
msgstr "Publiée"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Initiale"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Faire la correction d'épreuves"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Première correction d'épreuves"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Après l'auteur"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Cycle d'évaluation"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Épreuve"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Décision du rédacteur"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Décision ferme du rédacteur"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Registre d'événements"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Révision terminée"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Mise en page terminée"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Correction d'épreuves terminée"

msgid "submission.search"
msgstr "Recherche d'article"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Numéro courant"

msgid "context.contexts"
msgstr "Revues"

msgid "journal.path"
msgstr "Chemin"

msgid "context.context"
msgstr "Revue"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Voir tous les numéros"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Impossible de trouver l'épreuve requise."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Inclure les utilisateurs n'ayant aucun rôle dans cette revue."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Image du profil"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Afficher mes revues"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "S'inscrire à d'autres revues"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Seriez-vous volontaire pour évaluer des soumissions à cette revue ?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Oui, demande du rôle {$userGroup}."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Oui, je souhaite que l'on me contacte  pour des demandes d'évaluation des "
"articles soumis à cette revue."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Auprès de quelles revues souhaitez-vous vous enregistrer ?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Demander les rôles suivants."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Si vous demandez d'être rapporteur pour une revue, indiquez vos champs "
"d'intérêts."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Mes revues"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Gérer Mes abonnements"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr ""
"Votre compte n'est présentement associé à aucune revue. Prière de choisir "
"une revue :"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr ""
"Votre compte n'a présentement aucun rôle pour cette revue. Prière de choisir "
"parmi les actions ci-dessous :"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Soumettre une proposition"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Soumettre un article : l'inscription d'auteur est désactivée."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "S'inscrire en tant que que rapporteur"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr "S'inscrire en tant que rapporteur : l'inscription est désactivée."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Directeur de la revue"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Rédacteur de rubrique"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Responsable des abonnements"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Directeurs de revue"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Chefs de rubriques"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Responsables des abonnements"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Assistant"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Assistants"

msgid "issue.issue"
msgstr "Numéro"

msgid "issue.issues"
msgstr "Numéros"

msgid "issue.title"
msgstr "Titre"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "Afficher {$identification}"

msgid "issue.volume"
msgstr "Volume"

msgid "issue.number"
msgstr "Numéro"

msgid "issue.vol"
msgstr "Vol."

msgid "issue.no"
msgstr "No"

msgid "issue.year"
msgstr "Année"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Aucun numéro"

msgid "issue.toc"
msgstr "Sommaire"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Résumé"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Page couverture"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "L'ensemble du numéro"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Téléchargement du numéro"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Voir le numéro"

msgid "issue.return"
msgstr "Retourner aux informations sur le numéro"

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Devise"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "année"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "années"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "mois"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "mois"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Sans échéance"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Numérique"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Imprimé"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Imprimé et numérique"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Inactif"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Statut"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Actif"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "En attente d'information"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "En attente d'approbation"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "En attente de paiement manuel"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "En attente de paiment en ligne"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement actif."

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Autre, Voir Notes"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr ""
"Les abonnements individuels demandent ude se connecter pour avoir accès au "
"contenu auquel on est abonné."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Les abonnements institutionnels ne demandent pas de se connecter. Le domaine "
"et/ou l'adresse IP de l'utilisateur est utilisé afin de fournir l'accès au "
"contenu auquel on est abonné."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Note :</strong> Les abonnements institutionnels souscrits en ligne "
"demandent une approbation du domaine et des intervalles d'adresses IP avant "
"que l'abonnement soit activé."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Événement de soumission"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Article soumis"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Soumission envoyée en attente de planification de publication"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Soumission assignée à un numéro"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Article publié"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Révision de l'auteur soumise"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Fichier de révision de l'auteur mis à jour"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Rédacteur assigné à la soumission"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Rédacteur non assigné à la soumission"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Décision du rédacteur soumise"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Fichier du rédacteur mis à jour"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Soumission envoyée aux archives"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Soumission récupérée à partir des archives"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Réviseur assigné à une soumission"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Réviseur non assigné à une soumission"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Révision entamée"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Fichier de révision du réviseur mis à jour"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Révision initiale terminée"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Révision finale terminée"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Fichier de révision mis à jour"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Correcteur d'épreuves assigné à la soumission"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Correcteur d'épreuves non assigné à la soumission"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Correction d'épreuves entamée"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Fichier de révision du correcteur d'épreuves mis à jour"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Correction d'épreuves terminée"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Responsable de la mise en page assigné à la soumission"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Responsable de la mise en page non assigné à la soumission"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Mise en page entamée"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Épreuve de la mise en page mise à jour"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Mise en page terminée"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Abonnés uniquement"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"L'accès à cet article est réservé aux abonnés. Pour vérifier votre "
"abonnement, vous connecter à la revue."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Accès libre"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Accès sous abonnement"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Accès sous abonnement ou avec frais"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$price} {$currency})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Commentaires sur cet article"

msgid "comments.authenticated"
msgstr "par <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Trier les résultats par"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Titre de l'article"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Auteur"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Date de publication"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Numéro"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Titre de la revue"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Popularité (global)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Popularité (dernier mois)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Pertinence"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Croissant"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Décroissant"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "Documents similaires"

msgid "admin.auth.defaultSourceDescription"
msgstr ""
"<p>Définir une source d'authentification par défaut autre que celle d'OJS a "
"pour conséquence :</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Si un utilisateur tente de créer un nouveau compte sur ce site avec un "
"nom d'utilisateur déjà existant dans la source d'authentification (mais pas "
"dans la base de données OJS), la tentative d'inscription n'est permise que "
"si le mot de passe fourni est valide pour ce compte.</li>\n"
"</ul>"

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>NOTE!</h4>\n"
"<p>Le système n'a pu modifier automatiquement le fichier de configuration. "
"Pour appliquer les changements à votre fichier de configuration, vous devez "
"ouvrir <tt>config.inc.php</tt> dans un éditeur de texte approprié et "
"remplacer son contenu par le contenu de la zone de texte ci-dessous.</p>"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Gestion des abonnements"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Abonnements individuels"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Abonnements institutionnels"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Types d'abonnement"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Plugiciels d'épreuve"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Les plugiciels d'épreuves soutiennent l'affichage de différents types de "
"documents comme épreuves."

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Les modules d'autorisation permettent au Open Journal Systems de déléguer la "
"tâche d'authentification des utilisateurs à d'autres systèmes, comme les "
"serveurs LDAP."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Les plugiciels génériques sont utilisés pour étendre les possibilités d'Open "
"Journal Systems de nombreuses façons qui ne sont pas prises en charge par "
"les autres catégories de plugiciels."

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Mentions de droit d'auteurs de Creative Commons proposés</h3>\n"
"<h4>1. Politique proposée pour les revues qui offrent l'accès libre</h4>\n"
"Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les termes suivants :\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le "
"droit de première publication, l'ouvrage étant alors disponible "
"simultanément, sous la licence <a target=\"_new\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licence d’attribution Creative "
"Commons</a> permettant à d'autres de partager l'ouvrage tout en en "
"reconnaissant la paternité et la publication initiale dans cette revue.</"
"li>\n"
"\t<li>Les auteurs peuvent conclure des ententes contractuelles "
"additionnelles et séparées pour la diffusion non exclusive de la version "
"imprimée de l'ouvrage par la revue (par ex., le dépôt institutionnel ou la "
"publication dans un livre), accompagné d'une mention reconnaissant sa "
"publication initiale dans cette revue.</li>\n"
"\t<li>Les auteurs ont le droit et sont encouragés à publier leur ouvrage en "
"ligne (par ex., dans un dépôt institutionnel ou sur le site Web d'une "
"institution) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut "
"mener à des échanges fructueux ainsi qu'à un nombre plus important, plus "
"rapidement, de références à l’ouvrage publié (Voir <a target=\"_new\" href="
"\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open "
"Access</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>Politique suggérée aux revues offrant l'accès libre différé</h4>\n"
"Les auteurs publiant dans cette revue acceptent les termes suivants :\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Les auteurs détiennent le droit d'auteurs et accordent à la revue\n"
"le droit de première publication, avec l’ouvrage disponible simultanément "
"[SPÉCIFIER LA PÉRIODE DE TEMPS] après publication, sous la licence <a target="
"\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licence "
"d’attribution Creative Commons </a> qui permet à d'autres de partager "
"l'ouvrage en en reconnaissant la paternité et la publication initiale dans "
"cette revue.</li>\n"
"\t<li>Les auteurs peuvent conclure des ententes contractuelles "
"additionnelles et séparées pour la diffusion non exclusive de la version "
"imprimée de l'ouvrage par la revue (par ex., le dépôt institutionnel ou la "
"publication dans un livre), accompagné d'une mention reconnaissant sa "
"publication initiale dans cette revue.</li>\n"
"\t<li> Les auteurs ont le droit et sont encouragés à publier leur ouvrage en "
"ligne (par ex., dans un dépôt institutionnel ou sur le site Web d'une "
"institution) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut "
"mener à des échanges fructueux ainsi qu'à un nombre plus important, plus "
"rapidement, de références à l’ouvrage publié (Consulter <a target=\"_new\" "
"href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open "
"Access</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Étapes : Soumission en attente &gt; Soumission en évaluation &gt; Soumission "
"en révision &gt; Table des matières.<br /><br />"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Afin de permettre aux lecteurs de repérer les versions en ligne de "
"l'ouvrage cité par un auteur, les options suivantes sont disponibles.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Ajouter un outil de lecture</strong><p>Le directeur de la "
"revue peut ajouter « Trouver des références » aux Outils de lecture "
"accompagnant les articles publiés, pour permettre aux lecteurs d'insérer le "
"titre d'une référence et de rechercher l'ouvrage cité dans des bases de "
"données universitaires présélectionnées.</p></li>\n"
"\t<li><strong>Liens incorporés dans les références</strong><p>Le responsable "
"de la mise en page peut ajouter un lien à des références en ligne, en "
"suivant les instructions suivantes (qui peuvent être modifiées).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Désactiver cet utilisateur ? Ceci empêchera l'utilisateur de se connecter au "
"système. Vous pouvez éventuellement fournir à l'utilisateur une raison "
"expliquant la désactivation de son compte."

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez gérer les droits de cet utilisateur. Cela "
"peut être à cause des raisons suivantes :\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>L'utilisateur est un administrateur de site</li>\n"
"\t\t\t<li>L'utilisateur est actif dans des revues que vous ne gérez pas</"
"li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tCette tâche doit être effectuée par un administrateur de site.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Les éléments en surbrillance indiquent qu'une action du rédacteur ou "
"de la rédactrice est nécessaire et sont libellés comme suit :\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Une évaluatrice ou un "
"évaluateur a été affecté mais n'a pas été notifié par courriel</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Tous les évaluateurs ou évaluatrices "
"ont remis leurs évaluations mais aucune décision n'a été enregistrée</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">L'auteur ou l'autrice a "
"téléchargé une version révisée de son document</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">L'évaluateur ou "
"l'évaluatrice a passé la date d'échéance pour répondre à l'invitation à "
"participer au processus d'évaluation</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">L'évaluateur ou "
"l'évaluatrice a passé la date d'échéance pour remettre son évaluation</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>« Échéance » est remplie quand un évaluateur ou une évaluatrice "
"accepte une demande d'évaluation ; elle affiche le nombre de semaines "
"restant jusqu'à la date d'échéance de l'évaluation ou (-) de semaines de "
"retard.</li>\n"
"</ol>"

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Les éléments en surbrillance indiquent qu'une action du rédacteur ou "
"de la rédactrice est requise, tel qu'indiqué :\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Une action est requise à l'étape de "
"révision linguistique </li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Une action est requise à l'étape "
"de mise en page</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Une action est requise à l'étape de "
"correction des épreuves</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Travail éditorial en cours"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Travail éditorial terminé"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Aucune soumission assignée."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Notifier de nouveau ce réviseur redémarrera la tâche qui lui a été assignée. "
"Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Notifier de nouveau cet auteur redémarrera la tâche qui lui a été assignée. "
"Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Notifier de nouveau ce responsable de la mise en page redémarrera la tâche "
"qui lui a été assignée. Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Notifier de nouveau ce correcteur d'épreuves redémarrera la tâche qui lui a "
"été assignée. Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Message de refus"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr ""
"#{$submissionId} Message de refus du rapporteur, annulations & cycles "
"précédents"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Message de refus"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Voir refus, annulations, cycles précédents"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Évaluation par les pairs, cycle {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Décision du rédacteur, cycle {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Message de refus du rapporteur & annulations"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Message de refus"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Résultat"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Inscrire un utilisateur existant en tant que rapporteur"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Créer un nouveau rapporteur"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Travail éditorial en cours"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Travail éditorial terminé"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Aucun travail éditorial en cours."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Travail éditorial de mise en page"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Transférer l'épreuve"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Remplacer le fichier"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Transférer le fichier supplémentaire"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr ""
"Format d'image invalide. Les formats acceptés sont .gif, .jpg, et .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Cette épreuve sera disponible sur un site web distinct."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "URL du contenu hébergé à distance"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Articles en attente d'évaluation"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Complété"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Notation"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Fichier à évaluer"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Aviser le rédacteur"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Fera l'évaluation"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Ne fera pas l'évaluation"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr ""
"La soumission sera disponible quand et si un rapporteur accepte d'effectuer "
"l'évaluation"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Rédacteur de la soumission"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Taper ou coller les commentaires de l'évaluation ici"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "À saisir par le rédacteur"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Envoyer un rappel"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Auto)"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Recommandation"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Soumettre l'évaluation au rédacteur"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Commentaires"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Fichiers téléchargés"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Version téléchargée par le rapporteur"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Si vous voulez annoter le fichier, pour le rédacteur, enregistrer sur votre "
"disque dur et utiliser Explorer/Télécharger.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Demande du rédacteur"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Votre réponse"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Évaluation soumise"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Évaluation à échéance"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Accepter la soumission"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Révisions requises"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Soumettre à nouveau pour évaluation"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Soumettre à nouveau ailleurs"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Refuser la soumission"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Voir les commentaires"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Calendrier"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Soumission à évaluer"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Calendrier d'évaluation"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Étapes d'évaluation"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Directives aux rapporteurs"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Les directives pour l'évaluation fourniront aux rapporteurs des critères "
"pour juger de la pertinence d'une soumission pour fins de publication dans "
"la revue, et peuvent inclure toutes instructions spéciales nécessaires à la "
"préparation d'une évaluation efficace et utile. En effectuant l'évaluation, "
"les rapporteurs se font présenter deux boîtes de texte, la première \"pour "
"l'auteur et le rédacteur\" et la deuxième \"pour le rédacteur.\" "
"Alternativement, le directeur de la revue peut créer un formulaire "
"d'évaluation par les pairs sous Formulaires d'évaluation. Dans tous les cas, "
"les rédacteurs auront l'option d'inclure les évaluations dans leur "
"correspondance avec l'auteur."

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Aviser le rédacteur de la soumission"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "de votre décision d'accepter ou non l'évaluation."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr ""
"Si vous acceptez de faire l'évaluation, consultez les Directives aux "
"rapporteurs ci-dessous."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Cliquez sur les noms de fichier pour télécharger et évaluer (à l'écran ou "
"sur papier) les fichiers associés à cette soumission."

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Déclarer si vous êtes en conflit d'intérêts en ce qui concerne cette "
"recherche (voir <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">Politique de CI</a>)."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Conflits d'intérêts"

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Cliquer sur l'icône pour saisir (ou coller) votre évaluation de cette "
"soumission."

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"En outre, vous pouvez transférer les fichiers pour fins de consultation par "
"le rédacteur et/ou l'auteur."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Choisir une recommandation et soumettre l'évaluation pour compléter le "
"processus. Vous devez écrire une évaluation ou transférer un fichier avant "
"de choisir une recommandation."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Fixer ou ajuster la recommandation du rapporteur."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr ""
"Aucune recommandation n'a été sélectionnée. Vous devez choisir une "
"recommandation à soumettre."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Une fois la décision enregistrée,  vous ne pourrez plus modifier "
"l'évaluation. voulez-vous continuer ?"

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Fichier à réviser"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Fichier du réviseur"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Fichier du réviseur"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Aucune assignation de correction d'épreuves"

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Pour transférer un manuscrit pour cette revue, suivre les étapes "
"suivantes.</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Sur cette page, cliquer sur Parcourir (ou Sélectionner un fichier), ce "
"qui ouvre une fenêtre permettant de localiser le fichier sur le disque dur "
"de votre poste de travail.</li>\n"
"<li>Localiser le fichier que vous souhaitez soumettre et sélectionnez-le.</"
"li>\n"
"<li>Cliquez sur Ouvrir dans la fenêtre de sélection de fichier, ce qui "
"affiche le nom de celui-ci dans cette page.</li>\n"
"<li>Cliquez sur Télécharger sur cette page, ce qui télécharge le fichier à "
"partir du poste de travail et le transfère sur le site Web de la revue et le "
"renomme suivant les conventions de celle-ci.</li>\n"
"<li>Quand la soumission est téléchargée, cliquez sur Enregistrer et "
"continuer au bas de cette page.</li>\n"
"</ol>"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr ""
"Le courriel de demande ne peut être envoyé avant qu'une version d'évaluation "
"ne soit en place."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Le courriel de demande ne peut être envoyé avant qu'un fichier ne soit "
"sélectionné pour révision dans Décision du rédacteur, Page d'évaluation."

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr ""
"Le courriel de demande ne peut être envoyé avant que le fichier soit "
"transféré pour révision."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Révision initiale"

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Révision du rédacteur"

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Révision de l'auteur"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Révision finale"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Version R"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Assigner un réviseur"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Utiliser le fichier"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Commentaires de révision"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Instructions de révision"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Aucun (Transférez la version de révision finale comme version de mise en "
"page avant d'envoyer une demande)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "l'identifiant de l'épreuve publique existe déjà."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Assigner un responsable de la mise en page"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Remplacer un responsable de la mise en page"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Commentaires de mise en page"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Instructions de mise en page"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Liens de référence"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Commentaires de correction d'épreuves"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Corrections de correction d'épreuves"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Instructions de correction d'épreuves"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Article"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Auteur"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Rédacteur"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Évaluation"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Révision"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Mise en page"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Correction d'épreuves"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Correspondance rédacteur/auteur"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Commentaires de révision"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Ces commentaires peuvent être partagés avec l'auteur.<br />\n"
"(Après l'enregistrement, d'autres commentaires peuvent être ajoutés.)"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Pour l'auteur et le rédacteur"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Pour le rédacteur"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Suivant l'envoi, présenter une copie révisable en CCI pour l'envoyer aux "
"rapporteurs."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Pour l'auteur et le rédacteur"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Pour le rédacteur"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Enregistrer et envoyer un courriel à l'auteur"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Enregistrer et envoyer un courriel au rédacteur"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Sélectionner une revue à laquelle vous enregistrer :"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Il n'y a pas de revues auxquelles vous pouvez vous inscrire à ce site."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Déclaration de confidentialité"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr ""
"Cette revue n'accepte pas les inscriptions d'utilisateurs pour le moment."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi n'est pas assez long."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr ""
"Vous serez avisé par courriel lors de la publication d'un nouveau numéro de "
"la revue."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr "Avisé par courriel quand un numéro devient disponible en accès libre."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Apte à soumettre des articles à la revue."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr ""
"Disposé à faire des évaluations par les pairs des soumissions à la revue."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr ""
"Disposé à faire des évaluations par les pairs des soumissions à la revue. "
"Identifier les intérêts pour les évaluations (principaux sujets traités, "
"méthodes de recherche)."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Identifier les intérêts d'évaluation (questions de fond et méthodes de "
"recherche) :"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Oui, j'aimerais être informé des nouvelles publications et annonces pour "
"toutes les revues dans lesquelles je suis inscrit."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Oui, j'accepte que mes données soient collectées et stockées conformément à "
"la <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">politique de confidentialité</"
"a> de cette revue."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Vous devez accepter la politique de confidentialité de toute revue à "
"laquelle vous vous inscrivez."

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Vous devez accepter la politique de confidentialité de ce site."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Mes abonnements"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Statut de l'abonnement"

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Les abonnements actifs et échus sont affichés ci-dessous avec leur date "
"d'expiration. De plus, les informations suivantes sur le statut peuvent être "
"incluses avec chaque abonnement."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Statut"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Description"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr ""
"Des informations supplémentaires sont nécessaires avant l'activation de "
"l'abonnement"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "L'abonnement doit être étudié avant d'être activé"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Le paiement manuel a été initié mais n'a pas encore été reçu"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Un paiement en ligne a été initié mais annulé ou non complété"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Abonnement individuel"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Abonnements institutionnels"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Renouveler"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Souscrire"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Souscrire à un nouvel abonnement"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Souscrire à un abonnement individuel"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Souscrire à un abonnement institutionnel"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Expire le {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Expiré le {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Afficher les types d'abonnement disponibles"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Type d'abonnement"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Adhésion"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr ""
"Le type d'abonnement sélectionné nécessite des informations d'adhésion."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Veuillez sélectionner un type d'abonnement valide."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Ce compte utilisateur a déjà un abonnement individuel."

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Information d'adhésion, si obligatoire pour le type d'abonnement sélectionné."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Nom de l'institution"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Le nom de l'institution est obligatoire."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Adresse de courriel"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domaine"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Si un domaine est saisi ici, les intervalles d'adresses IP sont facultatifs."
"<br />Les noms de domaine (par exemple lib.sfu.ca) constituent des valeurs "
"valides."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Le type d'abonnement sélectionné nécessite un domaine et/ou un intervalle "
"d'adresses IP pour l'authentification d'abonnement."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Veuillez saisir un domaine valide."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "Intervalles d'adresses IP"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Si des intervalles d'adresses IP sont saisis ici, le domaine est facultatif."
"<br />Les valeurs valides incluent une adresse IP (par ex. 142.58.103.1), un "
"intervalle d'adresses IP (par ex. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), un "
"intervalle d'adresses IP avec troncature '*' (par ex. 142.58.*.*), et un "
"intervalle d'adresses IP avec CIDR (par ex. 142.58.100.0 /24)."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Veuillez saisir un intervalle d'adresses IP valide."

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Supprimer"

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Ajouter"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Explorer l'Index des auteurs"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Rechercher des articles contenant"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Dans"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Toutes les revues"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Explorer l'Index des auteurs"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Détails de l'auteur"

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Astuces de recherche : <ul>\n"
"<li>Les termes de recherche sont insensibles à la casse</li>\n"
"<li>Les noms communs sont ignorés</li>\n"
"<li>Par défaut, seulement les articles contenant <em>tous</em> les termes de "
"recherche sont retournés (c.-à-d. <em>ET</em> est implicite)</li>\n"
"<li>Combiner plusieurs mots avec <em>OU</em> pour trouver l'un ou l'autre "
"terme, c.-à-d. <em>éducation OU recherche</em></li>\n"
"<li>Utiliser des parenthèses pour faire une recherche plus complexe, c.-à-d. "
"<em>archive ((revue OU conférence) SAUF thèses)</em></li>\n"
"<li>Rechercher une phrase exacte en la mettant entre guillemets, c.-à-d. <em>"
"\"Publication en accès libre\"</em></li>\n"
"<li>Exclure un mot en le préfixant avec <strong>-</strong> ou <em>SAUF</em>, "
"c.-à-d. <em>en ligne -politiques</em> ou <em>en ligne SAUF politiques</em></"
"li>\n"
"<li>Utiliser <strong>*</strong> comme troncature dans un terme pour y faire "
"correspondre toute séquence de caractères, c.-à-d. <em>soci* moralité</em> "
"feront apparaître les documents contenant « sociologique » ou « socialisme "
"»</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "Vue de {$title}"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Format de document portable (PDF)"

msgid "article.download"
msgstr "Télécharger ce document PDF"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"*<p>Le fichier PDF sélectionné devrait se s'afficher ici si un plugiciel de "
"lecture de PDF est installé dans votre navigateur (par exemple, une version "
"récente de <a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</"
"a>).</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Télécharger l'article"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Le fichier que vous avez sélectionné devrait commencer à se télécharger "
"automatiquement. S'il ne le fait pas, cliquer sur le lien ci-dessous. Noter "
"que ce fichier peut nécessiter un logiciel de lecture particulier ou un "
"plugiciel pour être visualisé.<br /><br />Si le fichier ne se télécharge pas "
"automatiquement, <a href=\"{$url}\">cliquer ici</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Revues hébergées sur ce site"

msgid "site.journalView"
msgstr "Voir la revue"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "S'inscrire"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Numéro courant"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Il n'y a pas de revue disponible."

msgid "current.current"
msgstr "Courant"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Aucun numéro courant"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Cette revue n'a publié aucun numéro."

msgid "archive.archives"
msgstr "Archives"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Archives - Page {$pageNumber}"

msgid "archive.browse"
msgstr "Explorer les anciens numéros"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Numéro non disponible"

msgid "about.statistics"
msgstr "Statistiques"

msgid "about.contact"
msgstr "Contact"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "À propos de cette revue"

msgid "about.history"
msgstr "Historique de la revue"

msgid "about.editorialTeam"
msgstr "Comité éditorial"

msgid "about.editorialTeam.biography"
msgstr "Biographie"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Politiques éditoriales"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Énoncé de mission"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Politiques de rubriques"

msgid "about.submissions"
msgstr "Soumissions"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Ouvrir une session"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "S'inscrire"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "{$login} ou ({$register}) pour faire une soumission."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} ou {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr ""
"Effectuer une nouvelle soumission à la rubrique <a href=\"{$url}\">{$name}</"
"a>."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Faire une nouvelle soumission"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "Voir vos soumissions en attente"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Directives aux auteurs"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Liste de vérification de la soumission"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"En tant que partie intégrante du processus de soumission, les auteurs "
"doivent s'assurer de la conformité de leur soumission avec tous les éléments "
"suivants, et les soumissions peuvent être retournées aux auteurs qui ne sont "
"pas conformes à ces directives."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Mention de droit d'auteur"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Déclaration de confidentialité"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Droits d'auteur"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Cette revue prélève les droits d'auteur suivants."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Processus d'évaluation par les pairs"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Périodicité"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Politique d'accès libre"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Accès libre différé"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Le contenu de cette revue sera disponible en libre accès"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "mois après la publication d'un numéro."

msgid "about.archiving"
msgstr "Archivage"

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Abonnements individuels"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Abonnements institutionnels"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Contact des abonnements"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Nom"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Format"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Durée"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Coût"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Types d'abonnement"

msgid "about.memberships"
msgstr "Adhésions"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"À propos de ce système de publication, plateforme et processus par OJS/PKP."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "Processus éditorial et d'édition d'OJS"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "À propos d'Open Journal Systems"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Cette revue utilise Open Journal Systems {$ojsVersion}, un logiciel de "
"gestion et d'édition de revues à code source libre développé, pris en charge "
"et distribué librement par le Public Knowledge Project sous la license "
"publique générale GNU. Visiter le site Web de PKP pour <a href=\"http://pkp."
"sfu.ca/\"> en apprendre plus sur l'application </a>. Veuillez <a href="
"\"{$contactUrl}\"> contacter la revue </a> directement pour toute question "
"sur la revue et les soumissions."

#, fuzzy
msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Ce site utilise Open Journal Systems {$ojsVersion}, un logiciel de gestion "
"et d'édition de revues à code source libre développé, pris en charge et "
"distribué librement par le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge "
"Project</a> sous la license publique générale GNU."

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Aide d'Open Journal Systems"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "Aide d'OJS"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Retourner aux résultats de recherche"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "Éditer {$sectionTitle}"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Merci"

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Merci de votre contribution. Votre geste est très apprécié."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Vous devez être connecté pour effectuer un paiement."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Un abonnement ou l'achat d'articles est requis pour accéder à l'article. "
"Pour vérifier votre abonnement ou régler les frais, ouvrez une session dans "
"la revue."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Vous devez être abonné ou acheter le numéro correspondant pour accéder à cet "
"article. Pour consulter les modalités de votre abonnement, votre dernier "
"achat ou acheter un numéro, connectez-vous au site de la revue."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Vous devez vous connecter pour effectuer un don."

msgid "payment.paid"
msgstr "Payé"

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Non payé"

msgid "payment.waived"
msgstr "Abandonné"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Payer maintenant"

msgid "payment.waive"
msgstr "Déroger"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Déjà payé"

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Sélectionner cette case si vous avez déjà envoyé votre paiement à la revue "
"afin de compléter le processus de soumission. La soumission ne sera évaluée "
"que sur réception du paiement. Cliquer sur PAYER MAINTENANT ci-dessus pour "
"consulter les directives de paiement."

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Paiement reçu"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Le paiement a déjà été envoyé"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Droits d'auteur"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Frais de soumission"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Frais de publication"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Le tarif de publication est requis pour le paiement."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Frais d'évaluation accélérée"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Frais d'adhésion individuelle"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Frais d'achat de l'article"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Tarif au numéro"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Frais d'abonnement"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Dons"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Prix de publication  ({$feeAmount})"

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Un paiement a été demandé, mais la requête a expiré. Contactez le "
"responsable du journal pour les détails."

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Faire un don"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Payer les frais de soumission"

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Payer pour publier"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Frais de publication payés"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Acheter une adhésion individuelle"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Renouveler une adhésion individuelle"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Se termine"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Souscrire à un abonnement"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Renouveler l'abonnement"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Expire"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "Installation d'OJS"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "Mise à jour d'OJS"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Si vous mettez à niveau une installation existante d'OJS, <a href="
"\"{$upgradeUrl}\">Cliquez ici</a> ."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>Version {$version} d'OJS</h4>\n"
"\n"
"<p>Merci d'avoir téléchargé <strong>Open Journal Systems</strong> du Public "
"Knowledge Project. Avant de continuer, veuillez lire le fichier <a href="
"\"{$baseUrl}/docs/README\">README</a> inclus avec ce logiciel. Pour en "
"savoir plus sur le Public Knowledge Project et ses projets de logiciels, "
"veuillez visiter le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">site "
"Web de PKP</a>. Si vous avez des rapports de bogues ou des demandes de "
"soutien technique concernant Open Journal Systems, voyez le <a href=\"http://"
"forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">forum de soutien</a> ou visitez le <a "
"href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">système de "
"rapports de bogues</a>en ligne de PKP. Bien que le forum de soutien soit la "
"méthode de contact préconisée , vous pouvez aussi vous adresser par courriel "
"à <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
"\n"
"<h4>Configuration du système recommandée</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion} ; vous utilisez présentement PHP {$phpVersion}"
"{$wrongPhpText}</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"ou <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
">= 9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x or >= 2.0.4x ou Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>Système d'exploitation : Tout système d'exploitation qui supporte le "
"logiciel ci-dessus, y compris <a href=\"http://www.linux.org/\" target="
"\"_blank\">Linux</a>, <a href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</"
"a>, <a href=\"http://www.sun.com/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href="
"\"http://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://"
"www.microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p> PKP n'ayant pas les ressources nécessaires lui permettant de tester "
"toutes les combinaisons possibles de versions et de plateformes des "
"logiciels, aucune garantie de fonctionnement ou de soutien adéquat n'est "
"assurée.</p>\n"
"\n"
"<p>Des modifications à ces paramètres peuvent être apportées après "
"l'installation en modifiant le fichier <tt>config.inc.php</tt> dans le "
"répertoire de base d'OJS, ou en utilisant l'interface d'administration du "
"site Web.</p>\n"
"\n"
"<h4>Systèmes de base de données pris en charge</h4>\n"
"\n"
"<p>OJS n'a pour l'instant uniquement été testé que sur MySQL et PostgreSQL, "
"bien que d'autres systèmes de gestion de base de données pris en charge par "
"<a href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">ADOdb</a> "
"puissent fonctionner (en tout ou en partie). Des rapports de compatibilité "
"ou des patchs de codes pour d'autres SGBD peuvent être envoyés à l'équipe "
"OJS.</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Étapes précédant l'installation</h4>\n"
"\n"
"<p>1. Les fichiers et répertoires suivants (et leur contenu) doivent être "
"accessibles en écriture :</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> est accessible en écriture (facultatif) : "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> est accessible en écriture : {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> est accessible en écriture : {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> est accessible en écriture : "
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> est accessible en écriture : "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> est accessible en écriture : {$writable_db_cache}</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Un répertoire pour stocker les fichiers téléchargés doit être créé et "
"accessible en écriture (voir \"Paramètres des fichiers\" ci-dessous).</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>Version {$version} d'OJS</h4>\n"
"\n"
"<p>Merci de télécharger <strong>Open Journal Systems</strong> du Public "
"Knowledge Project. Avant de continuer, veuillez lire les fichiers <a href="
"\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> et <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
"UPGRADE.md\">UPGRADE</a> inclus avec ce logiciel. Pour en savoir plus sur le "
"Public Knowledge Project et ses projets logiciels, veuillez visiter le site "
"Web <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP</a>. Si vous avez "
"des rapports de bogues ou des demandes de soutien technique concernant Open "
"Journal Systems, voir le <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank"
"\">forum de soutien</a> ou visiter le <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-"
"lib#issues\" target=\"_blank\">système de rapports de bogues</a>en ligne de "
"PKP. Même si le forum de soutien is the preferred method of contact, you can "
"also email the team at <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp."
"contact@gmail.com</a>.</p>\n"
"<p>Il est <strong>fortement recommandé</strong> de faire des copies de "
"sauvegardes de vos base de données, répertoires de fichiers, et répertoire "
"d'installation OJS avant de continuer.</p>\n"
"<p>Si votre poste de travail s'exécute en <a href=\"http://www.php.net/"
"features.safe-mode\" target=\"_blank\">mode sans échec PHP</a>, veuillez "
"vous assurer que le paramètre max_execution_time de votre fichier de "
"configuration php.ini contient une valeur élevée. Si ce paramètre ou tout "
"autre limite de temps (par ex., paramètre Timeout d'Apache) est atteint et "
"que le processus de mise à jour est interrompu, une intervention manuelle "
"sera nécessaire.</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Pour une prise en charge complète d'Unicode (UTF-8), sélectionner UTF-8 pour "
"tous les paramètres de jeux de caractères. Veuillez noter que cette prise en "
"charge exige actuellement un serveur de base de données MySQL >= 4.1.1 ou "
"PostgreSQL >= 7.1. Veuillez aussi noter que la prise en charge complète "
"d'Unicode exige PHP >= 4.3.0 compilé avec le soutien pour la bibliothèque<a "
"href=\"http://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a>(activée "
"par défaut dans les plus récentes installations PHP). Vous aurez peut-être "
"des problèmes à utiliser les jeux de caractères étendus si votre serveur ne "
"répond pas à ces exigences.\n"
"<br /><br />\n"
"Actuellement, votre serveur prend en charge mbstring : "
"<strong>{$supportsMBString}</strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Votre serveur permet actuellement le téléchargement de fichiers : "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Votre serveur permet actuellement le téléchargement de fichiers : "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"La langue principale à utiliser pour ce système. Veuillez consulter la "
"documentation d'OJS si vous êtes intéressé à prendre en charge des langues "
"qui ne sont pas listées ici."

msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Sélectionner une ou plusieurs langues supplémentaires à prendre en charge "
"dans ce système. Ces langues seront disponibles pour fins d'utilisation par "
"les revues hébergées sur le site. Des langues supplémentaires peuvent "
"également être installées en tout temps à partir de l'interface "
"d'administration du site."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Saisir le nom du chemin d'accès complet à un répertoire existant où les "
"fichiers téléchargés doivent être conservés. Ce répertoire ne doit pas être "
"accessible directement à partir du Web. <strong>Veuillez vous assurer que ce "
"répertoire existe et qu'il est accessible en écriture avant de procéder à "
"l'installation.</strong> Les noms de chemin d'accès de Windows doivent "
"utiliser des barres obliques, par exemple « C:/myJournal/files »."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS nécessite l'accès à une base de données SQL pour stocker ses données. "
"Voir la configuration nécessaire ci-dessus pour une liste des base de "
"données prises en cahrge. Dans les champs ci-dessus, fournir les paramètres "
"à utiliser pour se connecter à la base de données."

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Installer Open Journal Systems"

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Mettre à jour Open Journal Systems"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Avertissement :</strong> Si l'installation de la base de données "
"échoue, vous devrez peut-être supprimer votre base de données OJS ou les "
"tables de votre base de données avant de tenter de réinstaller la base de "
"données."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>IMPORTANT!</h4>\n"
"<p>L'installateur n'a pas pu écraser automatiquement le fichier de "
"configuration. Avant de tenter d'utiliser le système, veuillez ouvrir "
"<tt>config.inc.php</tt> dans un éditeur de texte approprié et remplacer son "
"contenu par le contenu de la zone de texte ci-dessous.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>Installation d'OJS réussie.</p>\n"
"<p>Pour commencer à utiliser le système, <a href=\"{$loginUrl}\">se "
"connecter</a> avec les nom d'utilisateur ou d'utilisatrice et mot de passe "
"saisis à la page précédente.</p>\n"
"<p>Si vous désirez faire partie de la communauté d'OJS, vous pouvez :</p>\n"
"<ol>\n"
"\t<li>Consulter le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog\" target=\"_new\">blog "
"de PKP</a> et suivre les <a href=\"http://pkp.sfu.ca/blog/feed\" target="
"\"_new\">fils RSS</a> pour obtenir des informations concernant l'actualité "
"et des mises à jour.</li>\n"
"\t<li>Visiter le <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum "
"de soutien</a> si vous avez des questions ou des commentaires.</li>\n"
"</ol>"

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>La mise à jour d'OJS à la version {$version} s'est complétée avec succès."
"</p>\n"
"<p>N'oubliez pas de modifier le paramètre installed dans votre fichier de "
"configuration \"config.inc.php\" pour la valeur <em>On</em>.</p>\n"
"<p>Si vous n'êtes pas déjà inscrit et voulez recevoir des nouvelles et mises "
"à jour, <strong>veuillez vous inscrire à <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/"
"register\" target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>. </strong>Pour "
"toute question ou commentaire, veuillez visiter le <a href=\"http://forum."
"pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum de support</a>.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Une nouvelle version d'OJS est maintenant disponible ! Vous utilisez "
"actuellement OJS {$currentVersion}. La dernière version est OJS "
"{$latestVersion}. Allez à <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target="
"\"_new\">this page</a> pour télécharger la dernière version d'OJS et voir "
"les instructions concernant la mise à jour."

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Une nouvelle version d'OJS est maintenant disponible ! Vous utilisez "
"actuellement OJS {$currentVersion}. La dernière version est OJS "
"{$latestVersion}. Contactez votre administrateur de site ({$siteAdminName}, "
"<a href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) afin de les "
"aviser de cette nouvelle version. Pour plus d'information, cliquez <a href="
"\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">ici</a>."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} a révisé l'article {$submissionId}. Le nouvel ID du fichier "
"est {$fileId}."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} n'a pas été assigné à l'évaluation de la soumission "
"{$submissionId} pour le cycle d'évaluation {$round}."

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"Le cycle {$round} d'évaluation par {$reviewerName} pour la soumission "
"{$submissionId} a été commencé."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} a été classé pour le cycle {$round} d'évaluation de la "
"soumission {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"La date d'échéance pour le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
"{$submissionId} par {$reviewerName} a été établie à {$dueDate}."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"La recommandation pour le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
"{$submissionId} par {$reviewerName} a été établie."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"La recommandation pour le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
"{$submissionId} a été établie pas le rédacteur, {$editorName}, au nom du "
"rapporteur, {$reviewerName}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr ""
"La soumission {$submissionId} a été soumise de nouveau pour évaluation."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} a refusé le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} a accepté le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} a refusé le cycle {$round} d'évaluation pour la soumission "
"{$submissionId} au nom de {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} a accepté le cycle {$round} d'évaluation de la soumission "
"{$submissionId} au nom de {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Le rédacteur, {$userName}, a téléchargé le fichier d'évaluation pour le "
"cycle {$round} de la soumission {$submissionId} au nom du rapporteur, "
"{$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Le fichier d'un rapporteur a été téléchargé."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Une décision du rédacteur ({$decision}) pour l'article {$submissionId} a été "
"enregistré par {$editorName}."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"La recommandation  ({$decision}) pour la soumission {$submissionId} a été "
"déposé par {$editorName}."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr ""
"La révision de la soumission {$submissionId} a été entamée par "
"{$copyeditorName}."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Le fichier de révision par défaut a été sélectionné."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} a terminé la révision initiale de la soumission "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} a terminé la révision finale de la soumission "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} a été assigné à la révision de la soumission "
"{$submissionId}."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Une version révisée du fichier de la soumission a été téléchargée."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr ""
"Une version révisée par l'auteur du fichier de soumission a été téléchargée."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} a été assigné comme responsable de la mise en page pour la "
"soumission {$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} n'a pas été assigné comme responsable de la mise en page pour "
"la soumission {$submissionId}."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr ""
"{$editorName} a terminé la modificaiton de la mise en page pour la "
"soumission {$submissionId}."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Les métadonnées pour cet article ont été modifiées par {$editorName}."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Une version du rédacteur du fichier de la soumission a été téléchargé."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "La soumission {$submissionId} a été archivée."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "La soumission {$submissionId} a été replacé en file d'attente."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} a été assigné comme rédacteur de la soumission {$submissionId}."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} a assigné {$proofreaderName} à la correction d'épreuves de "
"la soumission {$submissionId}."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr ""
"{$proofreaderName} a soumis {$submissionId} pour sa planification au "
"calendrier."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} a importé l'article {$submissionId}."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Article évalué par les pairs"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Événements de révision"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Un nouvel article, \"{$title},\" a été soumis."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr ""
"Un commentaire a été laissé concernant la décision du rédacteur pour "
"« {$title} »."

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "Une épreuve a été modifiée pour « {$title} »."

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Un numéro a été publié."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Une nouvelle annonce a été créée."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr ""
"Une évaluation de formulaire d'évaluation a été soumise pour « {$title} »."

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Événements d'évaluation"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Événements du site"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Un rédacteur a fait un commentaire sur « {$title} »."

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Événements de soumission"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Un lecteur a fait un commentaire sur \"{$title}\""

msgid "notification.type.public"
msgstr "Annonces publiques"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Métadonnées du numéro sauvegardées."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Un nouvel article a été soumis. Un rédacteur doit lui être assigné."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Demander à un utilisateur de créer les épreuves en utilisant le lien "
"\"Ajouter\" dans la liste des participants."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Épreuves en attente."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Accès refusé ! Vous n'avez pas été nommé rédacteur/réviseur de cet article."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Aucune revue dans ce contexte !"

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr ""
"Vous tentez d'accéder à un article qui ne fait pas partie de votre section."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Numéro demandé invalide !"

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Soumission du rédacteur ou de la rédactrice non valide ou non requise !"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Créer une nouvelle revue"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Numéros"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr ""
"Cette soumission est présentement en attente d'approbation avant sa parution "
"dans le numéro."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "En attente d'approbation."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "S'enregistrer auprès d'autres revues"

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Cacher les autres revues"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Choisir un fichier d'article à télécharger."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Approuvé"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "En attente d'approbation"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Approbation des épreuves"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "*<p>Approuver cette épreuve pour publication.</p>"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "*<p>Retirer l'approbation pour cette épreuve.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "indexation de \"{$journalName}\""

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
msgstr ""
"Cette implémentation de recherche ne permet pas la réindexation par journal."

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "Le chemin d'accès donné \"{$journalPath}\" ne mène à aucun journal."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Numéros précédents"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Numéros à venir"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr ""
"{$editorName} a pris le processus d'édition pour l'article {$submissionId}."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Ordre des articles"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Veuillez choisir comment ordonner les articles de cette catégorie."

#~ msgid "admin.settings.oaiRegistrationDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Pour indexer le contenu de toutes les revues hébergées sur ce site selon "
#~ "un système distribué de bases de données de recherche, <a href=\"http://"
#~ "pkp.sfu.ca/harvester/add.php\" target=\"_blank\">inscrire</a> l'adresse "
#~ "URL de votre site dans le <a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/\" target="
#~ "\"_blank\">collecteur</a> de métadonnées du Public Knowledge Project. Cet "
#~ "outil récolte les métadonnées de chaque article indexé de la revue, "
#~ "permettant ainsi une recherche précise et globale parmi les sites de "
#~ "recherche qui adhèrent au protocole de collecte de métadonnées du <a href="
#~ "\"http://www.openarchives.org/OAI/openarchivesprotocol.htm#Introduction\" "
#~ "target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a>.\n"
#~ "<br /><br />\n"
#~ "<a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php\" target=\"_blank\">Cliquer "
#~ "ici</a> et saisir <span class=\"highlight\">{$siteUrl}</span> sous "
#~ "<b>Site URL</b>, et <span class=\"highlight\">{$oaiUrl}</span> sous "
#~ "<b>Base URL for OAI Archive</b>.\n"
#~ "<br /><br />\n"
#~ "À noter que l'interface OAI peut être désactivée pour ce site en "
#~ "modifiant la configuration OJS. Les futures versions d'OJS permettront "
#~ "d'activer ou de désactiver l'interface OAI pour chacune des revues du "
#~ "site."

#~ msgid "plugins.block.information.link"
#~ msgstr "Information"

#~ msgid "manager.setup.lockssDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Open Journal Systems prend en charge le système <a href=\"http://lockss."
#~ "org/\" target=\"_blank\">LOCKSS</a> (Lots of Copies Keep Stuff Safe) afin "
#~ "d'assurer l'archivage sécuritaire et permanent pour la revue. LOCKSS est "
#~ "un logiciel libre développé à la bibliothèque de l'Université Stanford "
#~ "qui permet aux bibliothécaires de préserver des revues numériques "
#~ "sélectionnées en interrogant régulièrement les sites Web des revues "
#~ "inscrites pour du contenu récemment publié et en l'archivant. Chaque "
#~ "archive est continuellement validée  par rapport aux caches des autres "
#~ "bibliothèques, et si son contenu est corrompu ou perdu, les autres caches "
#~ "de la revue sont utilisés pour le restaurer.\n"
#~ "\t<br /><br />\n"
#~ "\tLa configuration de la prise en charge de LOCKSS pour Open Journal "
#~ "Systems n'a pas à être effectuée avant que le processus de publication "
#~ "soit bien enclenché, en quel cas, suivre ces deux étapes :"

#~ msgid "manager.setup.registerJournalForIndexingDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Pour que le contenu de cette revue soit indexé dans un système distribué "
#~ "de bases de données de recherche, veuillez lire <a href=\"http://www.oclc."
#~ "org/oaister/contribute.en.html\" target=\"_blank\">les étapes pour "
#~ "devenir un fournisseur de données</a> et inscrire votre revue avec le <a "
#~ "href=\"http://www.openarchives.org/data/registerasprovider.html\" target="
#~ "\"_blank\">registre Open Archives</a> officiel. Pour vous inscrire, vous "
#~ "aurez besoin de l'URL de base de votre dépôt : <span class=\"highlight"
#~ "\">{$oaiUrl}</span>.\n"
#~ "Par la suite, vous pouvez inscrire votre revue au <a href=\"http://gita."
#~ "grainger.uiuc.edu/registry/\" target=\"_blank\">registre UIUC OAI</"
#~ "a> et <a href=\"http://www.oclc.org/oaister\" target=\"_blank\">OAIster</"
#~ "a>.\n"
#~ "<br /><br />\n"
#~ "Prendre note que si votre administrateur de site a déjà inscrit ce site "
#~ "auprès de ces services, votre revue sera indexée automatiquement et vous "
#~ "n'avez pas besoin d'inscrire votre revue."

#~ msgid "editor.article.selectReviewerNotes"
#~ msgstr ""
#~ "Nom des liens vers le profil de l'évaluateur.<br />\n"
#~ "Notation est sur 5 (Excellent).<br />\n"
#~ "Semaines réfèrent au temps moyen nécessaire pour compléter une évaluation."
#~ "<br />\n"
#~ "Dernière est la date de la plus récente évaluation acceptée.<br />\n"
#~ "Active indique combien d'évaluations sont présentement considérées ou en "
#~ "cours."

#~ msgid "copyeditor.article.uploadedFile"
#~ msgstr "Fichier déposé"

#~ msgid "user.register.loginToRegister"
#~ msgstr ""
#~ "Saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe actuels pour vous inscrire à "
#~ "cette revue"

#~ msgid "about.onlineSubmissions"
#~ msgstr "Soumissions en ligne"

#~ msgid "log.review.reviewCancelled"
#~ msgstr ""
#~ "Le cycle {$round} d'évaluation par {$reviewerName} pour la soumission "
#~ "{$submissionId} a été annulé."

#~ msgid "plugins.categories.citationFormats.description"
#~ msgstr ""
#~ "Les modules de format de citation fournissent aux utilisateurs différents "
#~ "formats par lesquels ils peuvent accéder aux citations d'articles."

#~ msgid "payment.fastTrack.payFastTrack"
#~ msgstr "Payer pour le mode accéléré"

#~ msgid "payment.fastTrack.inFastTrack"
#~ msgstr "en mode accéléré"

#~ msgid "reviewer.article.reviewFormResponse.form.responseRequired"
#~ msgstr "Veuillez remplir les champs obligatoires."

#~ msgid "manager.setup.subjectClassificationDescription"
#~ msgstr ""
#~ "La revue utilisera un système de classification sujet disponible sur le "
#~ "Web.<br />\n"
#~ "Titre du système de classification"

#~ msgid "rt.admin.validateUrls.description"
#~ msgstr ""
#~ "Des URLs de sites de recherche possiblement invalides sont affichés ci-"
#~ "dessous.<br />\n"
#~ "Vous devriez vérifier manuellement tous les URLs indentifiés comme "
#~ "invalides, car ce test n'est pas fiable à 100%.<br />\n"
#~ "La validation peut échouer sur les URL de recherche qui nécessitent des "
#~ "formulaires de données enregistrés."

#~ msgid "notification.mailListDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Saisir votre adresse de courriel pour être avisé immédiatement de tout "
#~ "nouveau contenu important ajouté à la revue."

#~ msgid "notification.notificationsPublicDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Cette page montre les mises à jour importantes associées avec cette revue "
#~ "tel que les nouvelles parutions et les annonces. Vous pouvez vous abonner "
#~ "à ces avis par l'intermédiaire des flux RSS (en cliquant sur les images à "
#~ "droite), ou <a href=\"{$emailUrl}\">par courriel.</a>"

#~ msgid "notification.type.articleSubmitted"
#~ msgstr "Un nouvel article, \"{$title}\", a été soumis."

#~ msgid "gifts.buyer"
#~ msgstr "De"

#~ msgid "gifts.buyerDescription"
#~ msgstr "De qui est ce cadeau?"

#~ msgid "gifts.recipient"
#~ msgstr "À"

#~ msgid "gifts.recipientDescription"
#~ msgstr "À qui est destiné ce cadeau?"

#~ msgid "gifts.thankYou"
#~ msgstr "Merci"

#~ msgid "gifts.thankYouMessage"
#~ msgstr ""
#~ "La procédure d'achat cadeau est complétée. Vous recevrez une copie du "
#~ "courriel d'accompagnement envoyé au bénéficiaire après traitement de "
#~ "votre règlement."

#~ msgid "gifts.purchaseGiftIndividualSubscription"
#~ msgstr "Abonnement en cadeau"

#~ msgid "gifts.subscriptionFormIntroduction"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et fournir les coordonnées "
#~ "demandées. Le bénéficiaire recevra votre carte-cadeau par courriel et "
#~ "sera avisé de l'abonnement offert."

#~ msgid "gifts.details"
#~ msgstr "Description du cadeau"

#~ msgid "gifts.detailsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez sélectionner le cadeau ci-dessous et fournir un message "
#~ "personnalisé qui sera envoyé par courriel au bénéficiaire (vous recevrez "
#~ "une copie de ce courriel)."

#~ msgid "gifts.gift"
#~ msgstr "Cadeau"

#~ msgid "gifts.noteTitle"
#~ msgstr "Titre"

#~ msgid "gifts.note"
#~ msgstr "Carte-cadeau"

#~ msgid "gifts.noteTitleRequired"
#~ msgstr "Veuillez donner un titre à votre message personnalisé."

#~ msgid "gifts.noteRequired"
#~ msgstr "Veuillez rédiger un message personnalisé."

#~ msgid "gifts.localeRequired"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner la langue de votre message personnalisé."

#~ msgid "gifts.myGifts"
#~ msgstr "Mes cadeaux"

#~ msgid "gifts.manageMyGifts"
#~ msgstr "Gérer mes cadeaux"

#~ msgid "gifts.redeemGift"
#~ msgstr "Valider un cadeau"

#~ msgid "gifts.status.notRedeemed"
#~ msgstr "Disponible"

#~ msgid "gifts.status.redeemed"
#~ msgstr "Validé"

#~ msgid "gifts.status.redeemGift"
#~ msgstr "Cadeau validé"

#~ msgid "gifts.subscriptions"
#~ msgstr "Abonnements"

#~ msgid "gifts.subscriptionsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "La validation ici d'un abonnement en cadeau rendra caduque votre "
#~ "abonnement actuel (si vous en avez un). L'abonnement sera valide du jour "
#~ "de la validation au terme de la durée stipulée selon le type d'abonnement "
#~ "offert."

#~ msgid "gifts.purchaseGiftSubscription"
#~ msgstr "Offrir un abonnement en cadeau"

#~ msgid "gifts.giftSubscriptionsAvailable"
#~ msgstr ""
#~ "Il est aussi possible d'offrir un abonnement en cadeau, que le "
#~ "bénéficiaire sera libre de valider en tout temps. Voilà un excellent "
#~ "moyen de soutenir cette revue!"

#~ msgid "gifts.noSubscriptions"
#~ msgstr "Pas d'abonnement en cadeau"

#~ msgid "gifts.giftRedeemed"
#~ msgstr "Le cadeau a été validé avec succès."

#~ msgid "gifts.noGiftToRedeem"
#~ msgstr "Ce cadeau ne peut être validé"

#~ msgid "gifts.giftAlreadyRedeemed"
#~ msgstr "Ce cadeau a déjà été validé."

#~ msgid "gifts.giftNotValid"
#~ msgstr "Ce cadeau n'est pas valide et ne peut être validé."

#~ msgid "gifts.subscriptionTypeNotValid"
#~ msgstr ""
#~ "La formule cadeau sélectionnée ne permet pas ce type d'abonnement. "
#~ "Veuillez contacter le responsable des abonnements."

#~ msgid "gifts.subscriptionNonExpiring"
#~ msgstr ""
#~ "Le cadeau n'a pu être validé en raison de votre abonnement illimité à "
#~ "cette revue."

#~ msgid "payment.type.gift"
#~ msgstr "Cadeau"

#~ msgid "payment.type.gift.subscription"
#~ msgstr "Abonnement"

#~ msgid "user.role.guestEditor"
#~ msgstr "Rédacteur invité"

#~ msgid "user.role.guestEditors"
#~ msgstr "Rédacteurs invités"

#~ msgid "manager.setup.clockssDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Open Journal Systems prend également en charge le système <a href="
#~ "\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\"> CLOCKSS </a> (Controlled Lots "
#~ "of Copies Keep Stuff Safe) pour assurer un archivage sécurisé et "
#~ "permanent pour le journal. CLOCKSS est basé sur le logiciel open source "
#~ "LOCKSS, développé à la bibliothèque de l'Université de Stanford, qui "
#~ "permet aux bibliothèques de préserver des revues Web en sondant "
#~ "régulièrement les sites Web de revues enregistrées pour les contenus "
#~ "nouvellement publiés, pour ensuite les archiver. Chaque archive est "
#~ "continuellement validée par rapport à d'autres caches et si le contenu "
#~ "est corrompu ou perdu, les autres caches ou le journal sont utilisés pour "
#~ "la restaurer.\n"
#~ "<br /> <br />\n"
#~ "L'installation de CLOCKSS pour Open Journal Systems n'a pas besoin "
#~ "d'avoir lieu avant que la publication soit en cours."

#~ msgid "manager.setup.citations.enable"
#~ msgstr ""
#~ "Activer l'Assistant au balisage de référence (Citation Markup Assistant)"

#~ msgid "manager.setup.porticoDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Portico est un service sans but lucratif voué à la préservation des "
#~ "publications numériques, y compris les revues électroniques, les livres "
#~ "électroniques et les collections historiques numérisées. Si votre revue a "
#~ "signé un contrat avec Portico, activez-le ici :"

3g86 2022