JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/journal/locale/eu_ES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/journal/locale/eu_ES/manager.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:21+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:49:21+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr ""

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr ""

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr ""

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr ""

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr ""

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS ez da erabiliko aldizkariaren edukiak linean argitaratzeko."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Aldizkariaren edukia sarrera librekoa izango da."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Aldizkariak harpidetzea eskatuko du eduki batzuetara edo guztietara sartzeko."

msgid "manager.website.archiving"
msgstr ""

msgid "manager.emails.confirmResetAll"
msgstr ""
"Ziur zaude aldizkariko mezu-txantiloi guztiak berrezarri nahi dituzula? Egin "
"dituzun aukera pertsonal guztiak galduko dituzu"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Oharra: Fitxategi-arakatzailea, aldizkari bateko fitxategiak eta "
"direktorioak zuzenean ikusi eta manipulatzeko aukera ematen duen eginbide "
"aurreratu bat da."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Aldizkariaren kudeaketa"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Erabiltzailearen interfazea"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Aurkezpenak"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Inprimakiak"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Locale honentzat zehaztu dituzun aldizkari-ezarpen guztiak ordeztuko ditu "
"ekintza honek."

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS hainbat  hizkuntzatan jar daiteke erabilgarri erabiltzaileentzat. "
"Gainera, hizkuntza anitzeko sistema ere eskain dezake, erabiltzaileei orri "
"bakoitzean hizkuntza aldatzeko eta datu batzuk hainbat hizkuntzatan sartzeko "
"aukera emanez.<br /><br />OJSk onartzen duen hizkuntzaren bat beheko "
"zerrendan ez badago, esan gune-administratzaileari instala dezala gune-"
"administratzailearen interfazetik. Beste hizkuntza batzuk gehitzeko "
"instrukzioak OJS dokumentazioan aurkituko dituzu."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Ez dago beste hizkuntzarik erabilgarri. Aldizkari honetan hizkuntza gehiago "
"erabili nahi badituzu, galdetu gune-administratzaileari."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Hau izango da aldizkariaren webguneko hizkuntza lehenetsia."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Kudeaketako orriak"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Ekintza"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Gehitu ordainketa"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Zenbatekoa"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Egile-tarifak"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Hautatutako aukerak, dagozkien azalpenekin eta tarifekin batera (behean "
"edita daitezke), bidalketa-prozesuaren 1. urratsean azalduko dira, eta "
"halaber Aldizkariari buruz orriko Bidalketak sailean, eta ordainketa "
"eskatzen duten gainerako puntuetan."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJSk ez du moneta-bihurketarik egiten.  Harpidetza kobratzen bada, moneta "
"bera zehaztu behar duzu hemen."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Azalpena"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Xehetasunak"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Editatu harpidetza"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Gaitu"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Ordaintzeko aukerak"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"Kostu guztiak zenbakizko balio positiboak izan behar dira (dezimalak "
"onartzen dira)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Tarifa orokorrak"

#, fuzzy
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"Elkarteko kideak “Aldizkariari buruz” atalean agertuko dira, “Politika” "
"atalaren azpian, eta dohaintzen esteka bilaketak egiteko funtzioaren gainean "
"agertuko da, eskuinaldeko markoan."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Aukera orokorrak"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Ordainketarik ez"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Ez da aurkitu"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Aukerak"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Aukera honek Harpidetzen ordainketa aktibatuko du. Motak, kostua, iraupena "
"eta harpidedunak Harpidetzen kudeatzaileak kudeatuko ditu."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr ""

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Egin klik hemen Ordainketen modulua gaitzeko.  Ordainketen ezarpenak "
"konfiguratzeko, beheko inprimakia bete behar duzu.  Kontuan izan "
"erabiltzaileek saioa hasi beharko dutela ordainketak egiteko."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Tarifa"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Tarifaren azalpena"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Tarifaren izena"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Elkarteko bazkide"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Artikuluen PDF bertsiorako sarbidea bakarrik murriztu"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Artikulua argitaratzea"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Artikulua erostea"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Erosi ale bat"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Ordaintzeko metodoaren azalpena"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "Ordainketa ID"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Ordaintzeko modua"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Pantaila honetan ondorengo Ordaintzeko metodoen pluginetako edozein "
"konfigura dezakezu."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Ordaintzeko moduak"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Ordainketa mota"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Irakurle-tarifak"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Hautatutako aukerak, dagozkien azalpenekin eta tarifekin batera (behean "
"edita daitezke), Aldizkariari buruz orriko Politikak sailean azalduko dira, "
"eta halaber ordainketa eskatzen duten gainerako puntuetan."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Erregistroak"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr ""

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "Ordainketa ID"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Aldizkari honetan inskribatutako erabiltzaileak"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Aldizkari guztiak"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Inskribatu gune honetako erabiltzaile bat Aldizkari honetan"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Erabiltzaileak eginkizunik gabe erakutsi"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Inskribatutako erabiltzaile guztiak"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Erabiltzailea aldizkaritik kendu nahi duzu?  Ekintza honek aldizkarian "
"dituen funtzio guztiak kenduko dizkio erabiltzaileari."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Hautatu txantiloi bat"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Inskribatu lehendik dagoen erabiltzaile bat"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Aldizkari honekin"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Hautatu erabiltzaile bat beste erabiltzaile-kontu batekin batzeko (adib., bi "
"kontu dituen erabiltzaile bat denean). Lehenengo hautatutako kontua ezabatu "
"egingo da, eta dituen bidalketak, esleipenak, etab. bigarren kontuari "
"egotziko zaizkio."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Hautatu erabiltzaile bat lehengo erabiltzailearen egiletasuna, edizio-"
"esleipenak, etab. egozteko."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} inskribatzea"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Inskripzioak sinkronizatzean, zehaztutako aldizkarian daukaten funtzio bera "
"emango zaie erabiltzaileei aldizkari honetan. Erabiltzaile multzoak (adib., "
"Ebaluatzaileak) aldizkari batetik bestera sinkronizatzeko erabiltzen da."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Ez zaie eskatuko laburpenik"

msgid "manager.section.noSectionEditors"
msgstr ""

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Atal honetako editoreak"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Ziur al zaude atal hau behin betiko ezabatu nahi duzula?"

#, fuzzy
msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Atal hau ezabatu aurretik, bertan argitaratutako artikuluak beste atal "
"batzuetara mugitu behar dituzu."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Sortu atala"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Gehitu Ataleko editore bat, atal honetara iristen diren bidalketak "
"automatikoki esleitzeko Ataleko editore horri. (Bestela, Ataleko editorea "
"eskuz esleitu ahal izango da, bidalketa bat iristen den bakoitzean). Editore "
"bat gehitzen bada, automatikoki esleitu ahal izango zaio atal honetarako "
"bidaltzen diren lanen EBALUAZIOA (adituen ebaluazioa) eta/edo EDIZIOA "
"(zuzenketa, maketazioa eta proba-zuzenketa) gainbegiratzea. Ataleko "
"editoreak sortzeko, Aldizkariaren kudeaketako Funtzioetan, Ataleko editoreak "
"esteka sakatu behar da."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Editoreek eta Ataleko editoreek bakarrik bidal ditzakete lanak."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Ataleko editoreak"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Titulu laburtua eman behar zaio atalari."

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Ziurtatu kontrol-lauki bat behintzat hautatu dela Ataleko editore "
"bakoitzarentzat."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Ziurtatu baliozko ebaluazio-inprimaki bat aukeratu duzula."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Titulua eman behar zaio atalari."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Ez sartu atal honetako elementuen egile-izenak zenbakien aurkibidean."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Ez sartu atal honen titulua aldizkari-zenbakien aurkibidean."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Identifikatu honela atal honetan argitaratutako elementuak:"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(Adibidez, \"adituek ebaluatutako artikulua\", \"adituek ebaluatu gabeko "
"liburu-kritika\", \"gonbidatutako iruzkina\", etab.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indexatua"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Ez da atalik sortu."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Bidalketa irekiak"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Atalaren politika"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Irakurtzeko tresnak"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Adituen ebaluazioa"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Ez dira sartuko aldizkariaren indexatzean"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Ez zaie egingo adituen ebaluaziorik"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Aldizkariaren atal honetara egindako bidalketak"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Ataleko editore erabilgarriak"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Hitz kopurua"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Mugatu atal honetako laburpenen hitz kopurua (0 mugarik ez jartzeko):"

msgid "manager.setup"
msgstr "Konfigurazioa"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr ""

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr ""

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr ""

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr ""

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr ""

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr ""

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Edukia"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Gehitu \"Aldizkariari buruz\" elementua"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Gehitu zerrendako puntua"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Gehitu puntua"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Gehitu \"Aldizkariari buruz\" orrian agertzeko elementua"

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Gehitu elementua"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Gehitu datu-baserako esteka berria"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Gehitu Erakunde babeslea"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Goiburu alternatiboa"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Tituluaren eta logoaren ordez, goiburuaren HTML bertsio bat txerta daiteke "
"beheko testu-koadroan. Behar ez baduzu, utzi testu-koadroa hutsik."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Anuntzioak"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr ""

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr ""
"Idatzi Anuntzioen orrian irakurleei erakutsi nahi zaien gainerako "
"informazioa."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Aldizkariari buruz orrian agertzeko)"

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Eskatu Ebaluatzaileei Interes-gatazkari buruzko deklarazio bat erants "
"dezatela adituen ebaluazio bat bidaltzen duten bakoitzean."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Aldizkariaren historia"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Testua aldizkariaren web orriko “Aldizkariari buruz” atalean agertuko da, "
"eta tituluetan, talde editorialean eta aldizkariaren argitalpen-historian "
"garrantzitsuak diren beste zenbait elementutan egindako aldaketak "
"deskribatzeko erabili daiteke."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Uneko zenbakia"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "5. urratsa. Aldizkariaren itxura"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Xehetasunak"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Aldizkariaren izena, ISSN, kontaktuak, babesleak eta bilatzaileak."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Aldizkariaren kudeatzaileak erabiltzaile guztiak erregistra ditzake. "
"Editoreek edo Ataleko editoreek Ebaluatzaileak bakarrik erregistra ditzakete."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Diziplina eta azpidiziplina akademikoak"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Praktikoa da aldizkariak diziplina baten mugak gainditzen dituenean eta/edo "
"egileek diziplina anitzeko lanak bidaltzen dituztenean."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(Adib., Historia; Hezkuntza; Soziologia; Psikologia; Kultura-gaiak; "
"Zuzenbidea)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Eman aldizkarian tratatzen diren diziplina akademikoen adibideak"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Gehitu uneko zenbakiaren aurkibidea (baldin badago)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Editorearen erabakia"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Erreboteko helbidea"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Mezu bat bidali ezinda geratzen den bakoitzean, errore-mezu bat iritsiko da "
"helbide honetara."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"<strong>Oharra:</strong> Aukera hau aktibatzeko, gune-administratzaileak "
"<tt>allow_envelope_sender</tt> aukera gaitu behar du konfigurazio-"
"fitxategian. Funtzionalitate hau erabili ahal izateko, zerbitzari-"
"konfigurazio gehiago egin beharko dira seguru asko (eta zerbitzari guztietan "
"ezin izango da), OJS dokumentazioan adierazten den bezala."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Helbide elektronikoen identifikazioa"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Sinadura"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Sistemak aldizkariaren izenean bidaltzen dituen mezu aurrez prestatuek "
"sinadura hau edukiko dute bukaeran. Aurrez prestatutako mezuen gorputza "
"Aldizkariaren kudeaketan edita daiteke."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Gaitu Aldizkariaren kudeatzaileak aldizkarian anuntzioak gehitzeko."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Anuntzioak argitara daitezke aldizkariaren irakurleei albisteen eta "
"gertaeren berri emateko. Argitaratutako anuntzioak Anuntzioen orrian "
"agertuko dira."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr ""

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr ""
"Erabiltzaileek beren burua erregistra dezakete egunkarian funtzio hauetako "
"batean edo gehiagotan:"

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Orientazioa eta esparrua"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Egileek beren lana indexatzen lagundu dezaten"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives "
"Initiative</a> ekimenaren Metadatuak Biltzeko Protokoloari (Protocol for "
"Metadata Harvesting) atxikitzen zaio. Protokolo hori estandar berri bat da, "
"eta mundu guztiko ikerketako baliabideak eskaintzen ditu ongi indexatuta. "
"Egileek antzeko txantiloi bat erabiliko dute beren bidalketaren metadatuak "
"emateko. Aldizkariaren kudeatzaileek indexatzeko kategoriak hautatuko "
"dituzte eta egileei adibide argigarriak emango dizkiete beren lana "
"indexatzen laguntzeko, gako-hitzak puntu eta komaz bereiziz (adib., "
"1terminoa; 2terminoa). Sarrerak adibide moduan sartu behar dira \"Adib.,\" "
"edo \"Adibidez,\" jarrita."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr ""

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Kontaktu nagusiaren helbide elektronikoa eman behar da."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Kontaktu nagusiaren izena eman behar da."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Aldizkariaren inizialak eman behar dira."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Aldizkariaren titulua eman behar da."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Bidalketa bakoitzeko ebaluatzaile kopurua zehaztu behar da."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Laguntza teknikoko kontaktuaren helbide elektronikoa eman behar da."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Laguntza teknikoko kontaktuaren izena eman behar da."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Informazio orokorra"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "1. urratsa. Xehetasunak"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Gidalerroak"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "3. urratsa. Bidalketak egiteko gidalerroak"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr ""

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Informazioa"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Alboko barrako \"Informazioa\" sailean aldizkariaren azalpen labur bat "
"ematen da liburuzainentzat eta egile eta irakurleentzat."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Egileentzat"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Liburuzainentzat"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Irakurleentzat"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Lehenengo zenbakia"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Hautatutako formatuaren arabera, identifikatu OJSrekin argitaratuko den "
"lehenengo zenbakiaren zenbakia, bolumena eta/edo urtea."

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Erakundea"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Nabigazio-barran elementu gehiago ere jar daitezke, oraingoekin batera "
"(Hasierako orria, Guri buruz, Erabiltzailearen hasierako orria, etab.) "
"orriaren goialdean ager daitezen."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Orrialdeko elementuak"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Aldizkariaren laburdura"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Aldizkari-artxibatzea"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr ""

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr ""

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Aldizkariaren hasierako orriaren edukia"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Lehenespenez, hasierako orria nabigazio-estekek osatuko dute. Hasierako "
"orrian eduki gehiago sar daiteke, ondorengo aukeretakoren bat edo guztiak "
"baliatuz. Ordena horretan agertuko dira. Kontuan izan, uneko zenbakira beti "
"joan daitekeela nabigazio-barrako Unekoa estekaren bitartez."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Aldizkariaren Hasierako orriaren goiburua"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Aldizkariaren Hasierako orriaren goiburua"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Aldizkariaren tituluaren eta logoaren bertsio grafikoa (.gif, .jpg, edo .png "
"fitxategi bat) karga daiteke hasierako orrian, bestela agertuko litzatekeen "
"testu-bertsioaren ordez ager dadin."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Aldizkariaren inizialak"

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Aldizkariaren diseinua"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Aukeratu aldizkariarentzako tema bat eta hautatu diseinu-osagaiak. "
"Aldizkariaren estilo-orria ere karga daiteke. Estilo-orri horrek sistema "
"guztian erabiltzen diren estilo-orrien eta temaren estilo-orriaren (temarik "
"aukeratu bada) estilo-datuak gainidatzi ahal izango ditu."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Aldizkariaren logoa"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Aldizkariaren logoa"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Aldizkariko orri-oina"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Hau da zure aldizkariko orri-oina. Aldatu nahi baduzu, idatzi orri-oinaren "
"HTML kodea beheko testu-koadroan. Adibidez, beste nabigazio-barra bat, "
"kontagailu bat, etab. Orri-oina orrialde guztietan agertuko da."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "2. urratsa. Aldizkariaren politika"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Aldizkariaren konfigurazioa"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Zure aldizkariaren konfigurazioa eguneratu da."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr ""
"Aldizkariaren estilo-orriaren formatua ez da zuzena: .css formatua bakarrik "
"onartzen da."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Aldizkariaren tema"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Aldizkariaren miniatura"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Aldizkariaren titulua"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr ""

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Etiketa-izena"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Zerrendak"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr ""

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr ""

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr ""

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"LOCKSS gaitu aldizkariaren edukia biltegiratzeko eta liburutegi partaideei "
"bidaltzeko LOCKSSen <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank"
"\">Argitaratzailearen Manifestu</a> orri baten bidez. LOCKSS lizentzia "
"Aldizkariari buruz orrian agertuko da, Artxibatzean:"

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr ""

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"Aldizkaria erregistratu eta cachean gordeko duten 6-10 liburutegi "
"identifikatu. Adibidez, editoreek edo Kontseiluko kideek lan egiten duten "
"erakundeak eta/edo dagoeneko LOCKSSen parte hartzen duten erakundeak. Ikusi "
"<a href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">liburutegi "
"partaideak</a>. Erabili prestatuta dauden gonbitak (i) <a href="
"\"{$lockssExistingArchiveUrl}\" target=\"_blank\">LOCKSSen parte hartzen "
"duten liburutegietara</a> edo (ii) <a href=\"{$lockssNewArchiveUrl}\" target="
"\"_blank\">LOCKSSen oraindik parte hartzen ez duten liburutegietara</a> "
"bidaltzeko."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr ""

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr ""

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr ""

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Itxura"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Hasierako orriaren goiburua, edukia, aldizkariko orri-burua, orri-oina, "
"nabigazio-barra eta estilo-orria."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Kudeaketa"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Sarbidea eta segurtasuna, programazioa, anuntzioak, zuzenketa, maketazioa "
"eta proba-zuzenketa."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Oinarrizko urrats editorialen kudeaketa"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Kudeaketa eta argitalpena konfiguratzea"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "4. urratsa. Aldizkariaren kudeaketa"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Nabigazio-barra"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Nabigazio-barrako elementuak gehitu edo kendu."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URLa helbide absolutua da (adib., \"http://www.gurealdizkaria.com\"), ez "
"guneko helbide erlatibo bat (adib., \"/kudeatzailea/ezarpenak\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Etiketaren balioa kate literala da (adib., \"Aldizkariaren konfigurazioa\"), "
"ez lokalizazioko mezua (adib., \"manager.setup\")"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Ez da irudi-fitxategirik kargatu."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Ez da estilo-orririk kargatu."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Oharra"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Oharra:</strong>: Bidalketaren hartu-agiri mezua desgaituta dago "
"orain. Eginbide hori erabiltzeko, SUBMISSION_ACK mezua gaitu behar da <a "
"class=\"action\" href=\"{$preparedEmailsUrl}\">Aurrez prestatutako mezu "
"elektronikoetan</a>."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Orrialdeetarako estekak"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "Lineako ISSN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Orrialde-zenbakien aukera"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Politikak"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Orientazioa, adituen ebaluazioa, atalak, pribatutasuna, segurtasuna eta "
"antzekoak."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Inprimatzeko ISSN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Probak zuzentzeko instrukzioak"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Probak zuzentzeko instrukzioak eskuragarri izango dituzte Proba-"
"zuzentzaileek, Egileek, Maketatzaileek eta Ataleko editoreek Bidalketen "
"edizioaren fasean. Behean ematen da instrukzio multzo lehenetsi bat, HTML "
"formatuan. Edozein unetan aldatu edo ordeztu dezake Aldizkariaren "
"kudeatzaileak (HTML formatuan nahiz testu arruntean)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Argitalpen-programa"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Aldizkariko artikuluak eta lanak multzoan argitara daitezke, zenbaki bat "
"osatuz, dagokion Aurkibidearekin. Baina artikuluak banaka ere argitara "
"daitezke, prest egon ahala, eta \"uneko\" bolumenaren Aurkibidean gehitu. "
"Azaldu irakurleei, Aldizkariari buruz orrian, zein izango den aldizkari "
"honek erabiliko duen sistema, eta zein izango den argitalpenen maiztasuna."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Argitalpena programatu"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Aldizkariaren edukiaren identifikazioa"

msgid "manager.setup.publishing"
msgstr ""

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Argitaratzailea"

msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr ""
"Aldizkaria argitaratzen duen erakundearen izena Aldizkariari buruz orrian "
"agertuko da."

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Erreferentziarako esteka"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Sarrera libreko edukia ikusteko, erabiltzaileak erregistratuta egon behar du "
"eta saioa hasi."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Aldizkariaren gunea ikusteko, erabiltzaileak erregistratuta egon behar du "
"eta saioa hasi."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Ebaluazioa egiteko gidalerroak"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Ebaluazio-aukerak"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr ""
"Mezu elektroniko automatikoak (OJSren mezu elektroniko lehenetsietan daude) "
"bi puntutan bidal dakizkieke oroigarri gisa ebaluatzaileei (hala ere, "
"editoreak nahi duenean bidal diezazkioke mezuak zuzenean ebaluatzaileari)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>Oharra:</strong> Aukera hauek aktibatzeko, gune-administratzaileak "
"<tt>scheduled_tasks</tt> aukera gaitu behar du konfigurazio-fitxategian. "
"Funtzionalitate hau erabili ahal izateko, zerbitzari-konfigurazio gehiago "
"egin beharko dira seguru asko (eta zerbitzari guztietan ezin izango da), OJS "
"dokumentazioan adierazten den bezala."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Ebaluazioak egiteko uzten den ohiko denbora"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Editoreek bost puntuko kalitate-eskala baten arabera baloratuko dituzte "
"ebaluatzaileak, ebaluazio bakoitzaren ondoren."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr ""

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Ebaluazioa egitea onartu ondoren bakarrik izango dute ebaluatzaileek "
"bidalketa-fitxategian sartzeko baimena."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Ebaluatzaileen sarbidea"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Gaitu klik bakarreko ebaluatzaile-sarbidea."

#, fuzzy
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"<strong>Oharra:</strong> Ebaluatzaileei mezu elektroniko bat bidaltzen "
"zaienean bidalketa bat ebaluatzeko gonbita egiteko, zuzenean bidalketaren "
"orrira eramaten duen URL bat jarriko da mezuan (saioa hasteko behar diren "
"gainerako orrietarako sarbidearekin). Segurtasun-arrazoiengatik, aukera "
"honekin editoreek ezingo dute helbide elektronikorik aldatu edo CC edo BCC "
"helbiderik gehitu ebaluatzaileei gonbitak bidali aurretik."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr ""

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Ebaluatzaileen kalifikazioa"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Ebaluatzaileentzako oroigarriak"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Ebaluazio-politika"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Bilatzailearen indexatzea"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Bilatzaileen bitartez aldizkari honetara heltzen laguntzeko, idatzi "
"aldizkariaren azalpen labur bat eta gako-hitz esanguratsuak (puntu eta komaz "
"bereizita)."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Atalak eta Ataleko editoreak"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(atalik ez bada zehazten, lana zuzenean Artikuluen atalera joango da "
"lehenespenez.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Aldizkariaren atalak sortzeko edo aldatzeko (adib., Artikuluak, Liburuen "
"kritikak, etab.) joan Atalen kudeaketara.<br /><br />Egileek aldizkarira "
"lanak bidaltzen dituztenean, adieraziko dute..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr ""
"Aldizkariko zein editorek jarraituko duen lana prozesu editorialean zehar."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Lana aldizkariaren zein ataletarako pentsatua den."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "Beti erakutsi galerada-estekak eta adierazi sarbide murriztua."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr ""

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr ""

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Aldizkariaren webgunea konfiguratzeko bost urrats"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr ""
"(Adib., Fotosintesia; Zulo beltzak; Lau koloretako maparen teorema; Bayes-en "
"teorema)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Gako-hitzak"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Eman gako-hitzen edo gaien adibideak, egileentzako laguntza gisa"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Bidalketei buruzko gidalerroak"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Bidalketa prestatzeko zerrenda"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr ""
"Aldizkarira lan bat bidaltzera doazenean, bidali aurretik Bidalketa "
"prestatzeko zerrendako puntu guztiak bete dituztela egiaztatzeko eskatzen "
"zaie egileei. Zerrenda hori Egileentzako gidalerroetan ere azaltzen da, "
"Aldizkariari buruz orrian. Behean edita daiteke zerrenda, baina bertako "
"puntu guztiak markatu beharko dituzte egileek bidalketa egin ahal izateko."

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Bidalketak"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"Egileentzako gidalerroak, egile-eskubideak eta indexatzea (erregistratzea "
"barne)."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr ""

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(Adib., Ikerketa historikoa; Kuasi-esperimentala; Literatura-analisia; "
"Inkesta/Galdeketa)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Mota (metodoa/hurbilketa)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr "Eman ikerketa mota, metodo eta hurbilketen adibideak"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Identifikatzaile unibokoa"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Artikuluei eta zenbakiei identifikazio-zenbaki edo -kate bat jarriko zaie, "
"Digital Object Identifier System (DOI) edo antzeko erregistro-sistema baten "
"bidez."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Aldizkariak Kontseilu editoriala eta Adituen kontseilua izango ditu."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Miniatura"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Irudia"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Erabiltzaileen erregistratzea"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Testua"

msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
msgstr ""

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Aldizkariaren estatistikak"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Artikuluari egindako bisitak (Egileentzat soilik)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Onartuak"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Ez onartuak"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Birbidaliak"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Ebaluazioa egiteko egunak"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Argitaratzeko egunak"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJSk ondorengo estatistikak kalkulatzen ditu aldizkari bakoitzari buruz. "
"\"Ebaluazioa egiteko egunak\" kalkulatzeko, bidalketa-datatik (edo Ebaluazio-"
"bertsioa izendatzen denetik) Editorearen lehen erabakira arteko denbora "
"hartzen da, eta onartutako bidalketak \"argitaratzeko egunak\" neurtzeko, "
"hasierako karga egiten den egunetik argitaratu arteko denbora hartzen da."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Artikulu argitaratuak"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr ""
"Hautatu Aldizkariari buruz orrian irakurleek ikusiko dituzten elementuak."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Oharra: Adituek ebaluatutako bidalketen ehunekoen batura ez da beti % 100 "
"izango, birbidalitako artikuluak onartuak edo ez onartuak izan daitezkeelako "
"edo oraindik lantzen ari direlako."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Zenbaki argitaratuak"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Bidalketa guztiak"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Adituek ebaluatuak"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Irakurle erregistratuak"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Esleipen kopurua"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Ebaluatzaileak"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Editorearen puntuazioa"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Ebaluazio kopurua"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"Hautatu aldizkari honen adituen ebaluazioen estatistikak kalkulatzeko atalak."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr ""

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr ""

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr ""

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr ""

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr ""

msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
msgstr ""

msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Harpidetza-politikak"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Sarrera libre geroratua"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Harpidetzaren amaiera"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Harpidetza amaitutakoan, irakurleek ez dute inolako aukerarik izango "
"harpidetza bidezko edukia ikusteko, edo harpidetza amaitu baino lehenago "
"argitaratutako lanak ikusteko aukera izango dute."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Erabat amaitu harpidetza"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Harpidetza amaitutakoan, irakurleek ezingo dute ikusi harpidetza-bidezko "
"edukirik."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Zati batean amaitu harpidetza"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Harpidetza amaitutakoan, irakurleek ezingo dute ikusi harpidetza bidezko "
"eduki berririk, baina lehenago argitaratuko lanak ikusi ahal izango dituzte."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Harpidetza-amaierako oroigarriak"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Mezu elektroniko automatikoak (OJSren mezu elektroniko prestatuetan daude "
"eta Aldizkariaren kudeatzaileak edita ditzake) bidal dakizkieke oroigarri "
"gisa harpidedunei harpidetza amaitu aurretik eta ondoren."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>Oharra</strong>: Aukera hauek aktibatzeko, gune-administratzaileak "
"<tt>scheduled_tasks</tt> aukera gaitu behar du konfigurazio-fitxategian. "
"Funtzionalitate hau erabili ahal izateko, zerbitzari-konfigurazio gehiago "
"egin beharko dira seguru asko (eta zerbitzari guztietan ezin izango da), OJS "
"dokumentazioan adierazten den bezala."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Hautatu ondorengo aukeretako bat:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"Testu-arean HTML erabil daiteke (letra-tamaina, kolorea, etab. aldatu ahal "
"izateko), eta \"lerro-jauziak\" <tt>&lt;br&gt;</tt> bezala tratatuta; HTML "
"editoreak Firefox arakatzaileekin funtzionatzen du."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Hautatu baliozko zenbaki bat harpidetza amaitu osteko hilabete kopurua "
"adierazteko."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Hautatu baliozko zenbaki bat harpidetza amaitu aurreko hilabete kopurua "
"adierazteko."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Hautatu baliozko zenbaki bat harpidetza amaitu osteko aste kopurua "
"adierazteko."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Hautatu baliozko zenbaki bat harpidetza amaitu aurreko aste kopurua "
"adierazteko."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Zenbakia sarrera libreko bihurtzen denean, aurkibidea mezu elektronikoz "
"jasotzeko aukera izango dute erregistratutako irakurleek."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong>Oharra</strong>: Aukera hau aktibatzeko, gune-administratzaileak "
"<tt>scheduled_tasks</tt> aukera gaitu behar du konfigurazio-fitxategian. "
"Funtzionalitate hau erabili ahal izateko, zerbitzari-konfigurazio gehiago "
"egin beharko dira seguru asko (eta zerbitzari guztietan ezin izango da), OJS "
"dokumentazioan adierazten den bezala."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Lineako ordainketaren jakinarazpenak"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Posta elektronikoaren jakinarazpen automatizatuak (Aldizkariaren "
"kudeatzaileek editatu dezakete, OJSren prestatutako mezu elektronikoetan) "
"bidal daitezke harpidetza-kudeatzailearengana, harpidetzaren lineako "
"ordainketa amaitu ondoren."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Harpidetza-kudeatzaileari harpidetza indibidual baten lineako ordainketaren "
"berri eman posta elektronikoz."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Harpidetza-kudeatzaileari eman harpidetza instituzional baten lineako "
"ordainketaren berri posta elektronikoz (gomendatua)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Harpidetza-kudeatzaileari eman harpidetza indibidual baten lineako "
"berritzearen berri, posta elektronikoz."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Harpidetza-kudeatzaileari harpidetza instituzional baten lineako "
"berritzearen berri eman posta elektronikoz."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>Oharra:</strong>Linean erositako harpidetza instituzionalek "
"domeinuaren eta IP barrutien onarpena behar dute, baita harpidetza-"
"kudeatzaileak harpidetza aktibatzea ere."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>Oharra:</strong> Aukera horiek gaitzeko, aldizkariaren kudeatzaileak "
"lineako ordainketaren modulua gaitu behar du; besteak beste, harpidetza "
"egiteko lineako ordainketak, “Irakurle-tarifak” atalaren azpian."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Harpidetza bidezko aldizkarien Sarrera libreko aukerak"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Harpidetza bidezko aldizkariek \"sarrera libre geroratua\" eman dezakete "
"argitaratzen duten edukiarentzat, edo \"egileen auto-artxibatzea\" onar "
"dezakete (bi aukera horiek irakurlegoa eta edukiaren aipamenak areagotuko "
"dituzte)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Harpidetzari buruzko informazioa"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Harpidetza motak eta tarifak automatikoki azalduko dira Aldizkariari buruz "
"orriko Harpidetzak izenburuan, Harpidetza-kudeatzailearen izenarekin eta "
"kontaktu-informazioarekin batera. Harpidetzari buruzko informazio gehiago "
"ere eman daiteke hemen (ordaintzeko modua edo garapen bideko "
"herrialdeetakoentzako laguntzak, adibidez)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Harpidetza-kudeatzailea"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Aldizkariari buruz orriko Harpidetzak izenburuan agertzen den kontaktua."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Idatzi baliozko helbide elektroniko bat."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Harpidetza indibidualak"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Harpidetza instituzionalak"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Ziur zaude harpidetza hau ezabatu nahi duzula?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Harpidetzen laburpena"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Sortu harpidetza berri bat"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Sortu"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Berritu"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Amaitu"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Amaiera-data"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Hasi"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Hasiera-data"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Domeinua"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Editatu harpidetza"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Editatu"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Egoerarekin"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Guztia"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Egoera"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Harpidetza-egoera bat zehaztu behar da"

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Mesedez, hautatu baliozko harpidetza-egoera bat."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Harpidetza mota"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Harpidetza mota bat zehaztu behar da."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Hautatu baliozko harpidetza mota bat."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Hasiera-data"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Harpidetzaren hasiera-data zehaztu behar da."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Hautatu baliozko hasiera-data bat."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Amaiera-data"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Harpidetzaren amaiera-data zehaztu behar da."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Hautatu baliozko amaiera-data bat."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Oharra: azpiko aldaketa guztiak erabiltzailearen sistemaren profilekoak dira."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Erabiltzailea"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Kontaktua"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Erabiltzaile bat zehaztu behar da."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Hautatu baliozko erabiltzaile bat."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Mesedez, hautatu baliozko herrialde bat."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr ""
"Bidali erabiltzaileari mezu elektroniko bat bere erabiltzaile-izenarekin eta "
"harpidetza-datuekin."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Erabili horretarako dagoen kontrol-laukia."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Kidea"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Erreferentzia-zenbakia"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Sartu kidetzari buruzko informazioa harpidetza motak harpideduna elkarte edo "
"erakunde batekoa izatea eskatzen badu."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Hautatutako harpidetza motak kideei buruzko informazioa eskatzen du."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Oharrak"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domeinua"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Erakundearen izena"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Erakunde baten izena zehaztu behar da."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Posta-helbidea"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Sartu domeinua harpidetza mota erakundeena bada. Hemen domeinua sartzen "
"bada, IP barrutia aukerakoa da. Domeinu-izenak dira baliozko balioak (adib., "
"lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Hautatutako harpidetza motak domeinu eta/edo IP barruti bat eskatzen du "
"harpidetza autentifikatzeko."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Sartu baliozko domeinu bat."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP barrutia"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Sartu IP barrutia harpidetza mota erakundeena bada. Hemen IP barrutia "
"sartzen bada, domeinua aukerakoa da. Baliozkoak dira: IP bat (adib., "
"142.58.103.1), CIDR IP barruti bat (adib., 142.58.100.0/24), IP barruti bat "
"(adib., 142.58.103.1 - 142.58.103.4), izartxodun (*) IP barruti bat (adib., "
"142.58.103.*), edo horien konbinazio bat ';' bidez bereizita (adib., "
"142.58.103.* - 142.58.107.* ; 142.58.108.1/24 ; 142.58.106.*)"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Sartu baliozko IP barruti bat."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Ezabatu"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Gehitu"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Gorde eta sortu beste bat"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Erabiltzaileari jakinarazpen-mezuak bidaltzeko, harpidetza-kontaktuaren "
"izena eta helbide elektronikoa zehaztu behar dira aldizkariaren "
"konfigurazioan."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Erabiltzaile horrek badu harpidetza bat aldizkari honetan."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr ""
"Harpidetza motaren bat sortu behar da harpidetza berriak egin baino lehen."

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "IP barrutia"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Kidea"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Erreferentzia-zenbakia"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Oharrak"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Harpidetzarik ez"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Hautatu harpidetza-kontaktua"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Hautatu erabiltzailea"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Harpidedunen pribilegioak automatikoki ematen zaizkie Aldizkariaren "
"kudeatzaileei, Editoreei, Ataleko editoreei, Maketatzaileei, Zuzentzaileei "
"eta Proba-Zuzentzaileei."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Inskribatu harpideduna"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Harpidetza ondo sortu da."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Harpidetza mota"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Erabiltzailea"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Kontaktuaren izena"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Erakundearen izena"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Harpidetza motak"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Kontuz! Mota honetako harpidetza guztiak ezabatu egingo dira. Ziur zaude "
"harpidetza mota hau ezabatu nahi duzula?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Kostua"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Indibiduala"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Instituzionala"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Sortu harpidetza mota berria"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Sortu"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Iraupena"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Editatu Harpidetza mota"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Editatu"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Kostua"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr ""
"Idatzi zenbaki bat (adib., 40 edo 40,00) baina ikurrik gabe (adib., €, $)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Kostua zenbaki positibo bat izan behar da."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Kostua zehaztu behar da."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Moneta"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Moneta zehaztu behar da."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Hautatu baliozko moneta bat."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Azalpena"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Iraungitze-data"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "hilabeteak (adib., 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Ez da iraungitzen"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Mesedez, erabili ematen diren aukerak."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Iraupena"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Zenbat hilabetekoa den harpidetza (adib., 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Iraupena zenbaki positibo bat izan behar da."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Iraupena zehaztu behar da."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Formatua"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Harpidetza motaren formatua zehaztu behar da."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Hautatu baliozko formatu bat."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Indibiduala (erabiltzaileak saioa hastearekin balioztatzen dira)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr "Domeinua edo IP barrutia autentifikatuz balidatuko dira harpidedunak."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Erabili horretarako dagoen kontrol-laukia."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr "Harpidedunak elkarte edo erakunde bateko kideak izan behar dira."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Erabili horretarako dagoen kontrol-laukia."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Aukerak"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"Harpidetza mota ez da publikoki ikusiko (adib., Aldizkariari buruz orriko "
"Harpidetzak izenburuan)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Erabili horretarako dagoen kontrol-laukia."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Gorde eta sortu beste bat"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Motaren izena"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Izen hori beste harpidetza mota batena da."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Harpidetza motaren izena eman behar da."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Harpidetza mota"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Ez da harpidetza motarik sortu."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Harpidetza mota ondo sortu da."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Kategoriak"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Aukeratu kategoria egokienak goian zerrendatutako multzotik. Irakurleek "
"kategoriaren arabera arakatu ahal izango dute aldizkari osotik."

msgid "grid.category.path"
msgstr ""

msgid "grid.action.addSection"
msgstr ""

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""

msgid "manager.publication.library"
msgstr ""

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr ""

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr ""

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr ""

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr ""

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr ""

msgid "grid.genres.title"
msgstr ""

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownJournal"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""

msgid "stats.publicationStats"
msgstr ""

msgid "stats.publications.details"
msgstr ""

msgid "stats.publications.none"
msgstr ""

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr ""

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr ""

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr ""

#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
#~ msgstr "Estaldura"

#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
#~ msgstr ""
#~ "Kokapen geo-espaziala, garai kronologikoa edo historikoa, eta/edo "
#~ "ikerketaren ezaugarriak."

#~ msgid "manager.setup.customTags"
#~ msgstr "Etiketa pertsonalizatuak"

#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Orri guztietako goiburuan sartzeko HTML goiburu-etiketa pertsonalizatuak "
#~ "(adib., META etiketak)."

#~ msgid "manager.setup.enablePublicIssueId"
#~ msgstr ""
#~ "Identifikatzaile pertsonalizatuak erabiliko dira zenbakiak "
#~ "identifikatzeko."

#~ msgid "manager.setup.publishingMode"
#~ msgstr "Aldizkariaren edukirako sarbidea"

#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
#~ msgstr "Erabiltzaile erregistratuak"

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks1"
#~ msgstr "Harpidetza amaitu eta handik"

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks2"
#~ msgstr "astera bidali mezua harpidedunei."

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks1"
#~ msgstr "Harpidetza amaitu baino"

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks2"
#~ msgstr "aste lehenago bidali mezua harpidedunei."

3g86 2022