JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/locale/sr@latin/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/locale/sr@latin/manager.po
# Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:34+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (latin) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"manager/sr_Latn/>\n"
"Language: sr_RS@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Pristup"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr ""

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr ""

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr ""

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr ""

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS neće biti korišćen za objavljivanje sadržaja časopisa onlajn."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Časopis nudi otvoren pristup svojim sadržajima."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Ovaj časopis zahteva pretplatu za pristup nekim sadržajima ili celokupnom "
"sadržaju."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr "Odaberite objekte kojima bi DOI-i trebali biti dodeljeni."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr ""

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Arhiviranje"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Napomena: pregledač fajlova je dodatak koji omogućuje direktno upravljanje "
"svi fajlovima i direktorijima koji su vezani za časopis."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Upravljanje časopisom"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Prijavljeni članci"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Obrasci"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr "Ovo će zameniti sva podešavanja časopisa specifična za odabrani jezik"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS je dostupan korisnicima u bilo kojem od mnoštva podržanih jezika. OJS "
"može funkcionisati i kao multilingvalni sistem koji omogućava korisnicima da "
"lako izaberu bilo koji od uključenih jezika pritiskom na dugme.  OJS "
"omogućava da se razni podaci unesu na više jezika. <br /><br/> Ako neki od "
"jezika nije izlistan u izboru jezika zamolite administratora da instalira "
"taj jezik. Pogledajte u OJS dokumentaciji kako se dodaje podrška za druge "
"jezike."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Žao nam je. Nema dodatnih jezika na raspolaganju. Kontaktirajte vašeg "
"administratora ako želite da koristitie druge jezike u ovom časopisu."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Ovo će biti pretpostavljeni jezik za sajt časopisa."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Upravljačke stranice"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Akcija"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Dodaj plaćanje"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Iznos"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Naknade za autora"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Odabrane opcije sa njihovim opisima i naknadama (koje mogu biti izmenjene "
"ispod) će se pojaviti u Korak 1 procesu prijave članka i u O časopisu i "
"Prijave delu kao i udelovima gde je plaćanje naknada naznačeno."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS ne izvršava konverzije valuta. Ako primate plađanja pretplata morate "
"obezbediti da valuta pretplate odgovara ovoj koja je određena ovde."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Opis"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Detalji"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Uredi pretplatu"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Uključi"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Opcije plaćanja naknada"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"Sve cene moraju biti pozitivne numeričke vrednosti (dozvoljeno je uneti "
"decimalne vrednosti)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Opšte naknade"

#, fuzzy
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"Članstvo asocijacije će se pojaviti u stranici O časopisu u delu Politike,a "
"link za donacije će se pojaviti iznad funkcije za pretragu u okviru sa desne "
"strane."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Opšte opcije"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Nema plaćanja"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Nije pronađeno"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Opcije"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Ovde se aktiviraju plaćanja za pretplatu čije je trajanje, tip pretplate i "
"naknadu pretplate odredio Upravnik časopisa (za pretplate)."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr ""

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Kliknite ovde da uključite modul Plaćanja. Morate konfigurisati podešavanja "
"za plaćanja kompšletiranjem obrasca ispod.  Korisnici će morati da se "
"prijave u sistem da bi izvršili plaćanje."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Naknada"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Opis naknade"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Ime naknade"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Članstvo u asocijaciji"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Samo ograniči pristup za PDF verziju broja i članaka"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Naknada za objavljivanje članka"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Kupi članak"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Kupi ceo broj"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Opis metoda plaćanja"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "ID plaćanja"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Metod plaćanja"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Možete konfigurisati bilo koji od Dodataka za metod plaćanja na ovom ekranu."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Metodi plaćanja naknada"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Tip plaćanja"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Naknada za čitaoce"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Odabrane opcije sa njihovim opisima i naknadama (koje mogu biti izmenjene "
"ispod) će se pojaviti u stranici O časopisu i Politike delu kao i udelovima "
"gde je plaćanje naknada neophodno."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Zabeleške"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr ""

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "ID Plaćanja"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Korisnici upisani u časopis"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Svi časopisi"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Upiši korisnika sa ovog sajta u ovaj časopis"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Prikaži korisnike bez uloge"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Svi upisani korisnici"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Uklonite korisnika iz ovog časopisa? Ovim postupkom ćete ukloniti korisnika "
"iz svih uloga u ovom časopisu."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Odaberi šablon"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Upiši postojećeg korisnika"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Sa časopisom"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Odaberi korisnika (ili nekoliko korisnika) da ih spojite u jedan nalog (npr. "
"kad neko koristi dva naloga). Nalog(zi) koje odaberete če najpre biti "
"obrisani a prijavljeni članci, zadaci, dodele zadataka i sl. će biti "
"dodeljeni drugom nalogu."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Odaberite korisnika kojem želite da dodelite autorstva, zadatke itd. "
"prethodnog korisnika."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} Upis"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Sinhronizacija upisanih korisnika će upisati sve korisnike koji su upisani u "
"jedan časopis u drugi časopis. Ova funkcija omogućava da grupa korisnika "
"(npr. recenzenti) može biti sinhronizovana između časopisa."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Nije potreban apstrakt"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Urednici ove sekcije"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete ovu rubriku?"

#, fuzzy
msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Pre nego što obrišete ovu rubriku morate članke prethodno objavljene u njoj "
"premestiti u drugu rubriku."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Kreiraj rubriku"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Dodajte Urednika rubrike kako bi se prijavljeni članci automatski dodelili "
"Uredniku rubrike. (U suprotnom, Urednici rubrike mogu biti dodati ručno "
"nakon prijavljenog članka.)  Kad se doda, Urednik rubrike može biti "
"automatski dodeljen da nadgleda recenzije (stručna recenzija) i/ili "
"uređivanje (korektura, lektura, izgled) prijavljenih članaka u rubrici. "
"Urednici rubrika se kreiraju tako što se klikne na Urednici rubrike u Uloge "
"i Upravljanje časopisom."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Samo Urednici i Urednici rubrike mogu prijaviti članke."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Urednici rubrika"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Neophodan je skraćeni naziv za ovu rubriku"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Proverite da li je označena barem jedna kutijica za označavanje za svaki "
"zadatаk Urednika rubrike."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Проверите да ли сте одабрали исправан рецензентски образац."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Potreban je naslov za ovu rubriku."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Izostavi imena autora iz članaka u sekciji iz Sadržaja ovog broja."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Izostavi naslov ove sekcije/rubrike iz Sadržaja ovog broja."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Identifikuj stavke objavljene u ovoj sekciji kao"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(Na primer, \"Stručno recenziran članak\", \"Ne recenziran prikaz knjige\", "
"\"Pozvan komentar\", itd.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indeksirano"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Nema kreiranih sekcija/rubrika."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Otvorene prijave"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Pravila rubrike"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Alati za čitanje"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Stručno recenzirano"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Neće biti uključeno u indeksiranje časopisa"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Neće biti stručno recenzirano"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Prijavljeni članci za ovu sekciju časopisa"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Dostupni urednici sekcija"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Broj reči"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Ograniči broj reči za apstrakt za ovu sekciju (0 za bez ograničenja)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Podešavanja časopisa"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Uprava"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Časopis uređuju"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Sadržaj početne strane časopisa"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Početna strana časopisa se sastoji od navigacionih veza u početnoj verziji. "
"Dodatni sadržaj može biti kreiran koristeći jednu od sledećih mogućnosti i "
"takav sadržaj će se pojaviti prema pokazanom redosledu."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Style sheet časopisa"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Naziv časopisa"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Zaglavlje stranice časopisa"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Sadržaj"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Dodaj element \"O časopisu\" (о нама, о часопису)"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Dodaj element \"Kontrolna lista\""

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Dodaj element"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Dodaj element koji će se prikazivati u sekciji \"O časopisu\""

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Dodaj element"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Dodaj novu vezu ka bazi podataka"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Dodaj organizaciju podrške"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Naizmenični naslov"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Moguće je uneti HTML verziju umesto naslova i logo fajla za zaglavlje sajta, "
"u kutiju za tekst ispod. Ukoliko to ne namervate učinite ostavite tu kutiju "
"za tekst praznu."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Obaveštenja"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr ""

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr ""
"Unesite dodatne informacije koje će biti prikazane čitaocima na stranici "
"Obaveštenja."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Da se prikaže u \"O časopisu\")"

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Zahtevajte od autora da u toku prijave članka potvrde izjavu o Konfliktu "
"interesa."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Zahtevajte od recenzenata da potvrde izjavu o Konfliktu interesa  za svaku "
"stručnu recenziju koju vam pošalju."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Istorija časopisa"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Tekst će se pojaviti u stranici O časopisu i on treba da opiše promene u "
"naslovu, redkacijski odbor i druge stavke relevantne za istoriju "
"objavljivanja časopisa."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Trenutni broj"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "5. korak Prilagođavanje izgleda"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Detalji"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Ime časopisa, ISSN, kontakti, sponzori i pretraživači."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Tehnički sekretar će registrovati sve korisničke naloge. Urednici i Urednici "
"sekcija mogu registrovati naloge za recenzente."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Akademska disciplina i poddiscipline"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"ovo je korisno kad časopis prelazi granice discipline i/ili kad autori "
"prilažu članke koje imaju multidisciplinarni pristup."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(npr. Istorija; Obrazovanje; Sociologija; Psihologija; Studije kulture; "
"Pravo)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Upišite primere relevantnih akademskih disciplina za ovaj časopis."

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Dodajte Sadržaj za ovaj broj (ako je moguće)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Odluka urednika"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Adresa za vraćene poruke"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr "Sve neiusporučene poruke će se vratiti na ovu adresu"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"<strong>Напомена:</strong> Da bi aktivirali ovu opciju administrator mora "
"uključiti <tt>allow_envelope_sender</tt> opciju u  OJS konfiguracionom "
"fajlu. Dodatna konfiguracija servera može biti potrebna da bi se podržala "
"ova funkcija  (koj amožda nije moguća na svim serverima), kao što je "
"naznaćeno u  OJS dokumentaciji."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Email identifikacija"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Potpis"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Pripremljene poruke koje će slati ovaj časopis će imati sledeći potpis dodat "
"na kraj poruke."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Omogućite da Upravnik časopisa dodaje obaveštenja."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Objavljivanje obaveštenja je namenjeno da se čitaoci obaveste o novostima i "
"događajima vezanim za časopis. Objavljena obaveštenja će se pojaviti na "
"stranici Obaveštenja."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr ""

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Posetioci mogu sami da se registruju"

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Fokus i opseg"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Opišite autorima, čitaocima i biblitekarima vrste članaka i drugih stavki "
"koje objavljuje časopis."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Za autore da indeksiraju svoj rad"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS je usaglašen sa <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank"
"\">Open Archives Initiative</a> protokolom za sakupljanje metapodataka što "
"je novi standard za obezbeđivanje dobro indeksiranog pristupa elektronskim "
"resursima na globalnom nivou. Uatori će koristiti sličan šablon za "
"upisivanje metapodataka o svojim prijavljenim člancima. Upravnik časopisa će "
"odabrati kategorije za indeksiranje i predstaviti ih autorima kako bi im "
"pomogao u toku indeksiranja."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Upisani ISSN nije ispravan."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Potrebna je primarna kontakt e-adresa."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Potrebno je primarno ime za kontakt."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Potrebni su inicijali časopisa."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Potreban je naslov časopisa."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Potreban je broj recenzenata po prijavljenom članku."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Potrebna je e-adresa osobe za tehničku podršku."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Potrebno je ime osobe za tehničku podršku."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Opšte informacije"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Korak 1.  Idemo u detalje"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Smernice"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Korak 3. Smernice za prijavu članaka"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr ""

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"časopisi koji imaju neposredan ili odgođen otvoreni pristup potrebno je "
"uneti licencu Creative Commons sa objavljenim radovima u odgovarajuće vreme."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Informacije"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Kratak opis časopisa za bibliotekare i autore i čitaoce. Opis će biti "
"dostupan u bočnoj traci kad se doda blok za Informacije."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Za autore"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Za bibliotekare"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Za čitaoce"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Početni broj"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Ovisno o odabranom formatu odredite broj, volumen i/ili godinu prvog broja "
"koji će biti objavljen u OJS:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Institucijа"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Stavke u navigacionom meniju mogu biti dodate sadašnjem izgledu (Početna, O "
"časopisu, Početna korisnička utd.) će se pojaviti na vrhu strane."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Stavki po strani"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Skraćenica časopisa"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Arhiviranje časopisa"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Sažetak časopisa"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "O časopisu"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Upišite informacije koje mogu biti inetersantne za vaše čitaoce, autore i "
"recenzente. Tu možete upisati informacije o politici otvorenog pristupa, "
"fokusa i opsega časopisa, autorska prava, sponzorstva, istoriju časopisa, "
"izjavu o privatnosti i uključenost u neki od LOCKSS ili CLOCKSS sistema za "
"arhiviranje."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Sadržaj početne stranice časopisa"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Po počertnoj postavci početna stranica se satsoji od navigcijskih veza. "
"Dodatni sadržaj se može dodati koristeći jednu ili sve od sledećih "
"mogućnosti koje će se pojaviti u prikazanom redosledu.  Trenutni broj je "
"uvek dostupan preko menija Trenutni broj u navigacijskoj traci."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Zaglavlje početne strane časopisa"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Zaglavlje početne strane časopisa"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Grafička verzija naslova i  logo časopisa (kao .gif, .jpg, ili .png fajl) "
"može da se postavi na početnu stranu i tako zameniti tekstualnu verziju koja "
"bi se inače videla."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Inicijali časopisa"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Izgled časopisa"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Odaberite temu časopisa i odaberite komponente izgleda. Možete postaviti i "
"strnicu stila časopisa koja će imati prioritet u prikazu strane ako je "
"odabrana tema ili u celom sistemu."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Logo časopisa"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Logo časopisa"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Podnožje strane časopisa"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Ovo je podnožje strane vašeg časopisa. Ubacite HTML kod u kutiju za tekst "
"ispod kako bi izmenili podnožje strane. To može biti drugi navigacijski "
"segment, brojač itd. Ovo podnožje će se pojaviti na svakoj stranici."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Korak 2. Politike časopisa"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Podešavanje časopisa"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Ažurirano je podešavanje vašeg časopisa"

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Neispravan format stranice stila. Prihvaćen format je .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Tema časopisa"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Mala slika časopisa"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Mali logo ili predstavljanje časopisa koje može biti korišćeno u listi "
"časopisa."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Naslov časopisa"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr ""

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Ime etikete"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Liste"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr ""

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr ""

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr ""

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Uključi LOCKSS  za čuvanje i distribuciju sadržaja časopisa u bibliotekama "
"koje učestvuju preko LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank"
"\">Izdavački  manifest</a> стране."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"LOCKSS licenca će se pojaviti u strani O časopisu odeljku Arhiviranje: <a "
"href=\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target="
"\"_blank\">LOCKSS лиценца</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "Opis LOCKSS licence"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"Identifikujte 6-10 biblioteka koje će registrovati i sačuvati kod sebe "
"kopije vašeg časopisa. Na primer, obratite se institucijamagde rade vaši "
"urednici, članovi redakcije i/ili institucijama koje već učestvuju u LOCKSS. "
"See <a href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">the "
"LOCKSS zajednica</a>."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Uključi CLOCKSS da bi sačuvali i distruibuirali sadržaj časopisa u "
"bibliotekama koje učestvuju preko CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" target="
"\"_blank\">Izdavački manifest</a> стране."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"CLOCKSS licenca će se pojaviti u O časopisu strani u poglavlju Arhiviranje: "
"<a href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS лиценца</a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "Opis CLOCKSS licence"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"Upišite se u CLOCKSS uslugu преко <a href=\"http://clockss.org/\" target="
"\"_blank\">CLOCKSS sajta</a>."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Izgled"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Zaglavlje početne strane, sadržaj, zaglavlje časopisa, podnožje, "
"navigacijska traka i stranica stila."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Upravljanje"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Pristup i bezbednost, planiranje objavljivanja, obaveštenja, korektura, "
"izgled i finalne kopije."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Upravljanje i osnovni koraci uređivanja"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Upravljanje i podešavanje objavljivanja"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "korak 4. Upravljanje časopisom"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Navigacijska traka"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Dodaj ili ukloni dodatne stavke navigacijske trake."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL je apsolutni URL (npr. \"http://www.example.com\")  pre nego relativna "
"putanja do sajta (npr. \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Vrednost etikete je tekstualni niz (npr. \"Podešavanje časopisa\") pre nego "
"ključ lokalziacije  (npr. \"manager.setup\")"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Nije postavljen na server fajl slike."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Nema postavljenih stranica stila."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Napomena"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Note:</strong> Trenutno je isključena mogućnost slanja potvrde o "
"prijemu prijavljenog članka. Da bi je uključili uradite to u Potvrda prijave "
"u Emejlovi."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Veze stranica"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "Onlajn ISSN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Opcija za broj strana"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Politike"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Fokus, stručna recenzija, sekcije, privatnost, bezbednost i dodatne stavke o "
"časopisu."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Štampani ISSN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Finalne instrukcije"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Instrukcije za finalnu kontrolu će biti dostupne finalnim kontrolorima, "
"autorima, Grafičkim urednicima, Urednicima sekcija u fazi uređivanja "
"prijavljenog članka. Dole možete videti početni niz instrukcija u HTML koje "
"Upravnik časopisa može izmeniti ili zameniti u bilo koje vreme (u HTML ili u "
"čistom tekstu)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Planiranje objavljivanja"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Stavke časopisa mogu biti objavljene kolektivno kao deo broja sa svojim "
"Sadržajem. Inače, pojedinačne stavke mogu biti objavljene čim budu spremne "
"za objavljivanje dodavanjem u trenutni broj i njehov Sadržaj. Stavite u "
"strani O časopisu informaciju koji će sistem časopis imati u objavljivanju "
"te koliko često će izlaziti."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Planiranje objavljivanja"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Identifikacija sadržaja časopisa"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Izdavač"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Povezivanje referenci"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Korisnici moraju biti registrovani i prijavljeni da bi pristupili sadržaju "
"otvorenog pristupa."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Korisnici moraju biti registrovani i prijavljeni da bi pristupili sajtu "
"časopisa."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Uputstvo za recenziju"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Opcije za recenziju"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Automatski podsetnici imejlom"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Da bi aktivirali ove mogućnosti administrator mora uključiti "
"<tt>scheduled_tasks</tt> mogućnost u konfiguracionom fajlu za OJS. Možda će "
"biti potrebna dodatna konfiguracija servera da bi se podržala ova funkcija "
"( što možda neće biti moguće na svim serverima) kao što je naznačeno u OJS "
"dokumentaciji."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Dozvoljen broj nedelja da se završi recenzija"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Уrednici će bodovati kvalitet recenzenata na skali od 1-5 nakon svake "
"recenzije."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr ""

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Recenzenti će imati pristup prijavljenom članku tek nakon što prihvate "
"recenziju."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Recenzentov pristup"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Uključi pristup recenzenta jednim klikom."

#, fuzzy
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"<strong>Napomena:</strong> Poruka kojom se poziva recenzent da uradi "
"recenziju će u sebi imati link na kojem se nalazi stranica za recenziju za "
"taj prijavljeni članak (sa pristupom drugim stranam koje zahtevaju prijavu u "
"sistem). Zbog bezbednosnih razloga u opvoj mogućnosti urednici nemogu "
"promeniti adrese niti dodati CC kopiju ni  BCC kopiju pre slanja pozivne "
"poruke recenzentima."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr ""

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Rangiranja recenzenta"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Podsetnici za recenzente"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Politika recenzije"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Indeksiranje pretraživačima"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Napišite kratak opis časopisa koji mogu prikazati pretraživači kad prikazuju "
"rezultate pretrage."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Sekcije i urednici sekcija"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Ako sekcije nisu dodate onda su stavke po početnim podešavanjima stavljene "
"u sekciju Članci.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Da bi kreirali ili modifikovali sekcije/rubrike u ovom časopisu (npr. "
"Članci, Prikazi knjiga itd) otiđite na Upravljanje sekcijama <br /><br /> "
"Autori će prilikom prijave članaka u časopis dodeliti...."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Urednik časopisa koji će videti tokom procesa redakcije."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Sekcija časopisa za koju će članak biti razmatran."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "Uvek pokaži veze prem finalnim kopijama i ukaži na ograničen pristup."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr ""

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr ""

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Pet koraka do sajta časopisa"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr ""
"(npr. Fotosinteza; Crne rupe; Problem četverobojne mape; Bajezianska teorija)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Ključne reči"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Napišite primere ključnih reči ili tema kao smernice za autore."

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Uputstvo za prijavljivanje članka"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Prijavljeni članci"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"Uputsvo autorima, autorska prava i indeksiranje (uključujući registraciju)."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr ""

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(npr., Istorijsko istraživanje; Kvazieksperimentalno; Literarna analiza; "
"Anketa/intervju)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Tip (metod/pristup)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Napišite primere relevantnih tipova istraživanja, metoda i pristupa ovom "
"polju"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Jedinstven identifikator"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Članci i brojevi mogu biti označeni jedinstevnim identifikacionim brojem ili "
"nizom primeljujući identifikacioni sistem kao što je Digitalni objekt "
"identifikator sistem (DOI)."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Časopis će voditi Urednički/recenzentski odbor."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Mala slika"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Slika naslova"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Registracija korisnika"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Tekst naslova"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Statistika časopisa"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Broj pregleda članaka (samo za autore)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Prihvati"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Ne prihvati"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Ponovo prijavi"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Dana za recenziju"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Dana do objavljivanja"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS izračunava sledeće statistike za svaki časopis. Broj \"dana do recenzije"
"\" je izračunat od dana prijave članka (ili dodele recenzentske verzije) do "
"početne urednikove odluke dok je broj \"dana do objavljivanja\" meren za "
"prihvaćene prijave od izvornog postavljanja u sistem do objavljivanja."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Objavljenih članaka"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr ""
"Odaberite stavke koje trebaju biti vidljive za čitaoce na strani O časopisu."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Napomena: procenti za stručno recenzirane prijave ne mogu doći do 100% jer "
"su ponovo prijavljeni članci prihvaćeni, neprihvaćeni ili jos uvek u procesu."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Objavljenih brojeva"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Ukupno prijavljenih članaka"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Stručno recenzirano"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Registrovani čitaoci"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Broj dodeljenih"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Recenzenti"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Urednički poeni"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Broj recenzija"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"Odaberite sekcije/rubrike da bi izračunali statistike stručnih recenzija za "
"ovaj časopis."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Pretplate"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Preuzimanja dokumenta članka"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Pregleda apstrakta strana"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Preuzimanja članka i apstrakta"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Broj pregleda glavne strane časopisa"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Broj pregleda Sadržaja"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Politike pretplate"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Odgođeni otvoren pristup"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Koristite kutijice za označavanje."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Istek pretplate"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Nakon isteka pretplate čitaocima može biti onemogućen pristup na sadržaj "
"koji je u pretplati ili se može zadržati pristup pretplati za sadržaj koji "
"je objavljen pre isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Potpuni istek"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Čitaocima je uskraćen pristup celokupnom sadržaju nakon isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Delomični istek"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Čitaocima je uskraćen pristup sadržajima koji su nedavno objavljeni u delu "
"za pretplatu, ali zadržvaju pravo pristupa sadržaju koji je objavljen pre "
"isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Podsetnici o isteku pretplate"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Automatski podsetnici (koji može da uredi Upravnik časopisa u delu za poruke "
"u OJS) se mogu poslati pretplatnicima pre i posle isteka perioda pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>Napomena:</strong> Da bi aiktivirali ove mogućnosti administrator "
"mora omogućiti <tt>scheduled_tasks</tt> opciju u konfiguracionom fajlu za "
"OJS. Mogue je da su potrebna dodatna podešavanja servera da bi se podržala "
"ova funkcija (što možda nije moguće na svim serverima) kao što je naznačeno "
"u dokumentaciji za OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Odaberite jedno od sledećeg:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML  može da se koristi u području za tekst (za veličinu fonta, boju itd.) "
"čiji rezultati su tretirani kao <tt>&lt;br&gt;</tt>; HTML editor radi u  "
"Firefox pregledaču interneta."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj meseci nakon isteka pretplate."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj meseci pre isteka pretplate."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj nedelja nakon isteka pretplate."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj nedelja nakon isteka pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Registrovani čitaoci će imati opciju da primaju Sadržaj časopisa porukom kad "
"broj postane objavljen u otovorenom pristupu."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong>Napomena:</strong> Da bi aiktivirali ove mogućnosti administrator "
"mora omogućiti <tt>scheduled_tasks</tt> opciju u konfiguracionom fajlu za "
"OJS. Mogue je da su potrebna dodatna podešavanja servera da bi se podržala "
"ova funkcija (što možda nije moguće na svim serverima) kao što je naznačeno "
"u dokumentaciji za OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Obaveštenja o onlajn plaćanjima"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Аutomatske poruke koje se nalaze u delu za Upravnika časopisa u OJS mogu se "
"poslati Upravniku za pretplatu nakon kompletiranja onlajn plaćanja."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o kupovini individualne pretplate."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o kupovini institucionalne pretplate "
"(preporučeno)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o obnovi individualne pretplate."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o obnovi institucionalne pretplate."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>Napomena:</strong> Institucionalne pretplate koje su kupljene onlajn "
"zahtevaju potvrdu odgovarajućeg domena i  IP opsega i aktivaciju pretplate "
"od strane Upravnika za pretplate."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>Напомена:</strong> Da bi se uključile ove opcije Upravnik časopisa "
"mora da uključi modul za onlajn plaćanja uključujući i onlajn plaćanja za "
"pretplateu delu Naknade za čitaoce."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Mogućnosti otvorenog pristupa za pretplatu na časopise"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Časopisi koji imaju pretplatu mogu da ponude \"odgođeni otvoren pristup\" za "
"njihov objavljeni sadržaj te da dozvole \" autorsko samoarhiviranje\" (obe "
"opcije pomažu rast čitalačke publike i citiranja sadržaja)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Informacija o pretplati"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Tipovi pretplata i struktura naknada će biti automatski smeštene u delu "
"Pretplate na strani O časopisu zajedno sa imenom i kontaktom Upravnika za "
"pretplate.  Dodatne informacije o pretplatama kao što su metodi plaćanja ili "
"podrška za pretplatnike u zemljama u razvoju može da se ovde doda."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Upravnik za pretplatu"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr "Kontakt naveden u Pretplate u strani O časopisu"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Unesite ispravnu imejl adresu."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Pretplate"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Individualne pretplate"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Institucionalne pretplate"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovu pretplatu?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Pregled pretplata"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Kreiraj novu pretplatu"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Kreiraj"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Obnovi"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Kraj"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Datum završetka"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Početak"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Datum početka"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Domen"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Uredi pretplatu"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Uredi"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Sa statusom"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Sve"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Status"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Potreban je status pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Odaberite ispravan status pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Tip pretplate"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Potreban je tip pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Odaberite ispravan tip pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Datum početka"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Potreban je datum početka pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Odaberite ispravan datum početka pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Datum završetka"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Potreban je datum završetka pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Odaberite ispravan datum završetka pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Napomena: Sve dole unesene promene važe za korisnikov profil u celom sistemu."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Korisnik"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Kontakt"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Neophodan je korisnik."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Odaberite ispravnog korisnika."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Odaberite tačnu državu."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr "Pošalji korisniku imejl sa korisničkim imenom i detaljima o pretplati."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Koristite ponuđene kutijice za označavanje."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Članstvo"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Referentni broj"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Unesite informaciju o članstvu ako to zahteva tip pretplate tj. da li je "
"član asocijacije ili organizacije."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Odabrani tip pretplate zahteva informaciju o članstvu."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Beleške"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domen"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Naziv institucije"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Potreban je naziv institucije"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Poštanska adresa"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Ako je ovde upisan domen, IP opsezi nisu obavezni .<br /> Ispravne vrednosti "
"su imena domena  (npr. lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Odabrani tip pretplate zahteva domen i/ili IP  opseg za proveru identiteta "
"korisnika pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Unesite ispravan domen."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP opsezi"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Ako su IP opsezi ovde uneseni domen je opcion. <br /> Ispravne vrednosti "
"uključuju adrese (e.g. 142.58.103.1), IP range (e.g. 142.58.103.1 - "
"142.58.103.4), IP opseg sa pomoćnim znakom '*' (npr. 142.58.*.*), i IP opseg "
"sa CIDR (npr. 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Unesite ispravan IP opseg."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Obriši"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Dodaj"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Sačuvaj i kreiraj sledeće"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Da bi se korisniku poslaola poruka potrebno je da u podešavanjima časopisa "
"postoji kontakt ime i email adresa."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Ovaj korisnik već ima pretplatu na ovaj časopis."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr ""
"Tip pretplate mora biti kreiran pre nego što se naprave nove pretplate."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "IP opseg"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Članstvo"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Referentni broj"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Beleške"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Nema pretplata"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Odaberi kontakt za pretplatu"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Odaberi korisnika"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Privilegije pristupa pretplati su automatski dodeljene Upravniku časopisa, "
"Urednicima, Urednicima sekcija, Grafičkim urednicima, Korektorima i Finalnoj "
"kontroli."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Odaberi"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Pretplata uspešno kreirana."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Tip pretplate"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Korisnik"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Ime za kontakt"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Ime institucije"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Tipovi pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Upozorenje! Sve pretplate sa ovim tipom pretplate će takođe biti obrisane. "
"Da li ste sigurni  da želite da nastavite da obrišete ovaj tip pretplate?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Cena"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individualni"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Institucionalni"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Kreiraj novi tip pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Kreiraj"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Uredi tip pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Uredi"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Cena"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr ""
"Unesite numeričku vrednost (npr. 40 ili 40.00) bez simbola valute (npr. $)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Cena mora biti pozitivna numerička vrednost."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Potrebna je cena."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Potrebna je valuta."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Odaberite ispravnu valutu."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Opis"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Ističe nakon"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "meseci (npr. 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Nikad ne ističe"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Koristite ponuđene mogućnosti."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Broj meseci trajanja pretplate (npr. 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Trajanje mora biti pozitivna numerička vrednost."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Potrebno je uneti trajanje."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Format"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Potreban je format tipa pretplate."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Odaberite ispravan format tipa pretplate."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Individualni (korisnici su provereni preko prijave u sistem)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr "Institucionalni (korisnici su provereni pomoću domena ili  IP adrese)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Upotrebite ponuđene opcije."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"neophodno je u pretplatama uneti informaciju o članstvu <br />/>(u "
"asocijaciji, organizaciji, konzorciju itd.)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Označite u kutijici za označavanje."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Opcije"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"Nemojte ovaj tip pretplate učiniti javnim ili vidljivim  <br />(u delu za "
"Pretplate ili u delu O časopisu)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Označite u kutijici za označavanje"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Sačuvaj i kreiraj sledeće"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Ime tipa"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Tip pretplate sa ovim imenom već postoji."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Potrebno je ime tipa pretplate."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Tip pretplate"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Nema kreiranih tipova pretplate."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Uspešno kreiran tip pretplate."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Kategorije"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Odaberite odgovarajuće kategorije iz liste gore. Čitaoci će tako moći da "
"pretražuju časopis."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Putanja"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Dodaj sekciju/rubriku"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Članci u objavljenim brojevima u časopisu su organizovani u Sekcije/rubrike "
"obično po temi ili tipu sadržaja ( pregledni članak, Istraživanje itd)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Izdavačka biblioteka"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Postavi godinu autorskih prava članka na"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Članak: početna godina će biti izvuičena prema datumu objavljivanja članka "
"kao \"objavi kako ide\"."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Broj: početna godina će biti izvučena iz datuma objavljivanja broja."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Vrati na početno stanje dozvole u vezi članka."

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite poništiti podatke o dozvolama koje ste već "
"dodelili člancima?"

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr ""

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Komponente"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Komponente članka"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Ove komponente se koriste u svrhu davanja imena i predstavljene su u "
"padajućem meniju na fajlovima u toku postavljanja na server. Žanrovi kojima "
"je dodeljeno ##  omogućavaju korisnicima da dodele celom prijavljenom članku "
"99Z ili neku posebnu komponentu sa brojem  (npr. 02)."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Podešavanja"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "Podešavanja za DOI dodatak"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Članci"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Brojevi"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Završne kopije"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Zahtevi dodatka nisu ispunjeni"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Ako želite da koristite ovaj dodatak idite u kategoriju dodataka \"Public "
"Identifier (Javni dodaci)\" i uključite i konfigurišite dodatak DOI."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Dodatak nije u potpunosti podešen."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"Nema objekata namenjenih za objavljivanje kojima su dodeljeni DOI u DOI "
"dodatku javnih identifikatora. Zbog toga nema mogućnosti polaganja ni izvoza "
"u ovom dodatku."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Lozinka"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"Obratite pažnju da će lozinka biti sačuvana kao običan tekst tj. neće biti "
"dodatno šifrovana."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Bilo koji broj"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Bilo koji status"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Nije položeno"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Označeni registrovani"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Registrovan"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Akcija"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Izvoz"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Označi registrovane"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Registracija"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Nema odabranih objekata."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Nije moguće konvertovati odabrane objekte."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Neispravan XML:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "U fajl {$param} nije moguće pisati."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Registracija nije bila uspešna! DOI registracioni server je vratio grešku: "
"'{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Uspešna registracija!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Nedostaje DOI prefiks za časopis sa putanjom {$path}."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""

msgid "stats.contextStats"
msgstr ""

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr ""

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr ""

msgid "stats.issueStats"
msgstr ""

msgid "stats.issues.details"
msgstr ""

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr ""

msgid "stats.issues.none"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr ""

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr ""

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""

msgid "stats.publicationStats"
msgstr ""

msgid "stats.publications.details"
msgstr ""

msgid "stats.publications.none"
msgstr ""

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr ""

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr ""

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr ""

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr "Ovaj dodatak omogućuje dodeljivanje DOI-a"

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr "Podesite DOI dodatak kako biste mogli koristiti DOI-e u OJS-u:"

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr ""
"Odaberite objekte kojima će biti dodeljeni Digital Object Identifiers (DOI):"

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Prikaz"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI prefiks"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI prefiks je obavezan i mora biti u formi 10.xxxx."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"Koristite obrazac dole da generišete DOI sufikse. Koristite %j za inicijale "
"časopisa, %v za vol., %i za broj, %Y za godinu, %a za OJS ID članka, %g za "
"OJS ID prikaza, %f za OJS ID fajla i %p za broj stranice."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr "Npr. vol%viss%ipp%p može dati DOI kao što je 10.1234/vol3iss2pp230"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "za jedinicu (broj)"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "za članak"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "za prikaz"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Unesite DOI sufiks obrazac za ovu jedinicu (broj)."

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Unesite DOI sufiks obrazac za članak."

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Unesite DOI sufiks obrazac za prikaz."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "Ponovo dodeli DOI-e"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"Ukoliko promenite vašu DOI konfiguraciju, dodeljeni DOI-i neće biti "
"promenjeni. Kada je konfiguracija sačuvana, koristite opciju čišćenja "
"postojećih DOI-a i dodeljivanja novih."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Da li želite da obrišete sve postojeće DOI-je?"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "jedinica (broj)"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "članak"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "fajl prikaza"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr "Nedostaje prilagođeni sufiks"

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr ""

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr "Nečitljiva niska"

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"Ovo što vidite je prikaz kako će DOI izgledati. Obeležite polje i sačuvajte "
"formu kako biste ih dodelili."

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "DOI je dodeljen {$pubObjectType}."

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Dati DOI sufiks je već u upotrebi. Unesite jedinstveni DOI sufiks za svaku "
"stavku."

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Obriši DOI"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "Obriši DOI za objekte u trenutnoj jedinici"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Koristite sledeću opciju da obrišete sve dodeljene DOI-je predviđene za "
"trenutnu jedinicu."

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "Dodeli DOI {$pubId} za {$pubObjectType}"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr "DOI ne može biti dodeljen pošto nedostaje sufiks."

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr "DOI {$pubId} ne može biti dodeljen pošto sadrži nečitljivu nisku."

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr "DOI {$pubId} je dodeljen."

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr ""

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr ""

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr ""

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr ""

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr ""

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr ""

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr ""

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr ""

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr ""

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"Ovaj imejl obaveštava registrovane čitaoce da je urednik napravio nalog za "
"njihovu pretplatu. Imejl poruka sadrži URL časopisa kao i instrukcije za "
"pristup."

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr ""

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""

#~ msgid "manager.statistics.reports.today"
#~ msgstr "Danas"

#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
#~ msgstr "Pokrivenost"

#~ msgid "manager.setup.customTags"
#~ msgstr "Posebne oznake"

#~ msgid "manager.sections.hideAbout"
#~ msgstr "Izostavi ovu sekciju/rubriku iz strane O časopisu."

#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
#~ msgstr "Registrovani korisnici"

#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Posebne oznake za HTML zaglavlja koji će biti umetnuti u zaglavlje svake "
#~ "stranice (npr. META oznake-tagovi)."

#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
#~ msgstr ""
#~ "Odnosi se na geo-spacijalnu lokaciju, hronološki ili istorijski period i/"
#~ "ili karakterističke uzorka istraživanja."

#~ msgid "manager.setup.publishingMode"
#~ msgstr "Pristup sadržaju časopisa"

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths1"
#~ msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths2"
#~ msgstr "mesec(i) nakon isteka pretplate."

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks1"
#~ msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks2"
#~ msgstr "nedelja nakon isteka pretplate."

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths1"
#~ msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths2"
#~ msgstr "mesec(i) pre isteka pretplate."

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks1"
#~ msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"

#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks2"
#~ msgstr "nedelja pre isteka pretplate."

#~ msgid "doi.manager.settings.enableSubmissionDoi"
#~ msgstr "Članak"

3g86 2022