JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/locale/sk/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/locale/sk/manager.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 08:29+0000\n"
"Last-Translator: mhh <mhh@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"sk_SK/>\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Prístup"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Zvoľte, ako má byť vybraný východiskový dátum autorských práv článku. Táto "
"východzia hodnota môže byť v niektorých prípadoch prepísaná. Ak „publikujete "
"za behu“, nepoužívajte dátum vydania čísla."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Použite dátum vydania čísla"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Použite dátum zverejnenia článku"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Vydanie"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Režim vydania"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS nebude používaný pre online publikovanie obsahu časopisu."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Časopis bude poskytovať otvorený prístup k svojmu obsahu."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Časopis bude vyžadovať pre prístup k niektorým častiam alebo k celému obsahu "
"predplatného."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr "Zvoľte, prosím, ktoré objekty majú mať pridelené DOI."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr ""

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Archivácia"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Poznámka: Prehliadač súborov je pokročilý nástroj, ktorý umožňuje zobrazenie "
"a priamu manipuláciu so súborrmi a adresármi súvisiacimi s časopisom."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Správa časopisu"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Príspevky"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formuláre"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Toto nahradí všetky nastavenia časopisu špecifické pre lokalizáciu, ktoré "
"ste mal pre túto lokalizáciu"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS môže byť užívateľom sprístupnený v ktoromkoľvek z podporovaných jazykov. "
"Rovnako tak môže OJS fungovať ako viacjazyčný systém, ktorý užívateľom "
"umožňuje prepínať na každej stránke medzi jazyky a zadávať určité dáta v "
"niekoľkých ďalších jazykoch. <br /><br />Ak niektorý jazyk podporovaný OJS "
"nie je uvedený nižšie, požiadajte svojho administrátora stránok, aby z "
"rozhrania administrátora požadovaný jazyk nainštaloval. Inštrukcie pre "
"pridanie podpory nových jazykov nájdete v OJS dokumentácii."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Prepáčte, žiadne ďalšie jazyky niesú dostupné. Ak chcete s týmto časopisom "
"používať ďalšie jazyky, kontaktujte svojho administrátora stránok."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Toto bude východzí jazyk pre stránky vášho časopisu."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Stránky pre správu"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Akcia"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Pridať platbu"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Čiastka"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Autorské poplatky"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Vybrané možnosti spolu s ich popisom a poplatkom (dá sa editovať nižšie) sa "
"objaví v Kroku 1 pri odosielaní príspevku a v časti O časopise pod "
"Príspevkami a ďalej na miestach, kde je platba vyžadovaná."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS nevykonáva žiadne menové prevody. Ak prijímate platbu za predplatné, "
"musíte zaistiť, že mena predplatného zodpovedá mene tu špecifikovanej."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Popis"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Detaily"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Upraviť predplatné"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Povoliť"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Možnosti platby poplatkov"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"Všetky čiastky musia mať kladné číselné hodnoty (desatinné miesta sú "
"povolené)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Obecné poplatky"

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"Členstvo v asociácii sa objaví v časti O časopise pod Pravidlami a odkaz pre "
"dary se objaví nad funkciou pre vyhľadávanie v rámci napravo."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Všeobecné možnosti"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Žiadne platby"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Nenájdené"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Možnosti"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Toto aktivuje platby predplatného; typy, ceny, trvanie a predplatitelia sú "
"spravovaní manažérom predplatného."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať toto predplatné?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Kliknite sem pre povolenie modulu platieb. Musíte nakonfigurovať nastavenia "
"platieb vyplnením nižšie uvedeného formulára. Používatelia sa budú musieť "
"prihlásiť, aby mohli vykonať platby."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Poplatok"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Popis poplatku"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Názov poplatku"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Členstvo v asociácii"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Iba obmedziť prístup k PDF verziám čísel a článkov"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Pulikovanie článku"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Kúpiť článok"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Zakúpiť prístup k číslu"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Popis metódy platby"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "ID platby"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Spôsob platby"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Z tejto obrazovky môžete konfigurovať všetky následujúce pluginy pre spôsob "
"platby."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Spôsoby platby poplatku"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Typ platby"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Poplatky čitateľov"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Vybrané možnosti spolu s ich popisom a poplatky (možno editovať nižšie) sa "
"objaví v časti O časopise pod Pravidlami a ďalej na miestach, kde je platba "
"vyžadovaná."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Záznamy"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Typy platby"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "ID platby"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Užívatelia zapísaní do tohto časopisu"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Všetky časopisy"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Zapísať užívateľa z týchto stránok do tohto časopisu"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Zobraziť používateľov bez žiadnej role"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Všetci zapísaní užívatelia"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Odstrániť tohto používateľa z tohto časopisu? Táto akcia odpíše užívateľa zo "
"všetkých jeho rolí v rámci tohto časopisu."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Vyberte šablónu"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Zapísať existujúceho používateľa"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "S časopisom"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Vyberte používateľa, ktorý má byť zlúčený s iným užívateľským účtom (napr. "
"ak niekto má dva používateľské kontá). Účet, ktorý bol vybraný ako prvý, "
"bude zmazaný a všetky jeho príspevky, úlohy atď. budú priradené ku druhému "
"účtu."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Vyberte používateľa, ku ktorému majú byť priradené autorstvo, editorské "
"úlohy atď. predchádzajúceho užívateľa."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} Zapísanie"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Synchronizáciou zapísanie užívateľov zapíšete všetkých užívateľov zapísaných "
"do určitej úlohy v určitom časopise do rovnakej úlohy aj v tomto časopise. "
"Táto funkcia umožňuje, aby boli bežné sady používateľov (napr. Recenzent) "
"synchronizované medzi časopismi."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Nepožadovať abstrakty"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Editori tejto sekcie"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať túto sekciu?"

#, fuzzy
msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Než budete môcť zmazať túto sekciu, musíte presunúť všetky články z tejto "
"sekcie do iných sekcií."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Vytvoriť sekciu"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Vyberte z dostupných editorov sekcií pre túto sekciu, aby boli sekčný "
"editori automaticky zaradení. (Inak budete musieť sekčných editorov "
"prideľovať neskôr manuálne). Ak je sekčný editor pridaný, môžete zvoliť, či "
"bude automaticky priradený k riadeniu recenzného a / alebo editačného "
"procesu (redigovania, rozloženia a korektúry), procesu príspevkov v tejto "
"sekcii. Editori sekcií sú tvorení kliknutím na \"Editori sekcií\" v roliach "
"správy časopisu."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Položky môžu byť zaslané iba editormi a editormi sekcií."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Editori sekcie"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Musí byť aktívna aspoň jedna sekcia. Ak chcete zakázať všetky príspevky do "
"tohto časopisu, upravte workflow nastavenie."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Je vyžadovaný skrátený názov pre túto sekciu"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Uistite sa, prosím, že je zaškrtnuté aspoň jedno políčko pre každú úlohu "
"editora sekcie."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Uistite sa prosím, že ste vybral platný formulár posudku."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Je vyžadovaný názov pre túto sekciu."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Vypustiť mená autorov pre položky sekcie z obsahu čísla."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Vypustiť názov tejto sekcie z obsahu čísla."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Na účely zberu metadát označte každú položku v tejto sekcii ako"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(Napríklad \"Recenzovaný článok\", \"Neposudzovaný článok\", \"Pozvaný "
"komentár\", apod.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indexované"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Neboli vytvorené žiadne sekcie."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Otvorené príspevky"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Pravidlá sekcie"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Nástroje na čítanie"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Recenzované"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Nebudú zahrnuté do indexácie časopisu"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Nebudú recenzované"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Príspevky zaslané do tejto sekcie časopisu"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Dostupní editori sekcie"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Počet slov"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Obmedziť počet slov abstraktu pre túto sekciu (0 pre žiadny limit)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Nastavenia"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Hlavný titulok"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Tím redaktorov"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Obsah domovskej stránky časopisu"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Domovská stránka časopisu v predvolenom nastavení obsahuje navigačné "
"prepojenia. Ďalší obsah domovskej stránky možno pridať pomocou jednej alebo "
"viacerých nasledujúcich možností, ktoré sa zobrazia v uvedenom poradí."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Style sheet časopisu"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Meno časopisu"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Hlavička stránky časopisu"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Obsah"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Pridať položku"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Pridať položku zaškrtávacieho zoznamu"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Pridať položku"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Pridať položku, ktorá sa má objaviť v časti O Časopise"

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Pridať položku"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Pridať nový odkaz do databázy"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Pridať sponzorujúcu organizáciu"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Alternatívna hlavička"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Alternatívne možno namiesto názvu a loga vložiť do textového poľa nižšie "
"HTML verziu hlavičky. Ak nechcete túto možnosť využiť, nechajte pole prázdne."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Oznámenie"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Úvod"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr ""
"Vložte akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré by mali byť zobrazené "
"čitateľom na stránke Oznámenie."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(K zobrazeniu v časti O časopise) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Požadovať od autorov, aby spolu s príspevkom zaslali súbor s vyhlásením o "
"konflikte záujmov."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Požadovať od recenzentov, aby s každým svojím posudkom zasielali súbor s "
"vyhlásením o konflikte záujmov."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "História časopisu"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Tento text sa zobrazí v časti \"O časopise\" webových stránok časopisu a "
"môže byť použitý pre popis zmien v názve, redakčnej rade a ďalších položkách "
"súvisiacich s históriou časopisu."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Aktuálne číslo"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Krok 5. Úprava vzhľadu"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Detaily"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Názov časopisu, ISSN, kontakty, sponzori a vyhľadávacie nástroje."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Manažér časopisu registruje všetkých užívateľov, editori a editori sekcií "
"môžu registrovať iba recenzentov."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Akademický odbor a pododbory"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Užitočné, ak časopis prekračuje hranice odborov a / alebo autori zasielajú "
"multidiodborové príspevky."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr "(Napr. História; Pedagogika; Sociológia; Psychológia; Právo)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr ""
"Poskytnite príklady relevantných akademických odborov pre tento časopis"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Pridať obsah aktuálneho čísla (ak je dostupné)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Rozhodnutie editora"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Adresa pre nedoručiteľné správy"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Akékoľvek nedoručiteľné e-maily povedú k zaslaniu chybovej správy na túto "
"adresu."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Na aktiváciu tejto možnosti musí administrátor stránky povoliť možnosť "
"<code>allow_envelope_sender</code> v konfiguračnom súbore OJS. Pre podporu "
"tejto funkcie môže byť vyžadovaná ďalšia konfigurácia servera (ktorá nemusí "
"byť možná na všetkých serveroch), ako je naznačené v dokumentácii OJS."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "E-mailová identifikácia"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Podpis"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Pripravené e-maily, ktoré sú systémom posielané v mene časopisu, budú mať na "
"konci pridaný nasledujúci podpis. Obsah pripravených e-mailov je možné "
"editovať v časti Správa časopisu."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Umožniť manažérom časopisu pridávať oznámenia časopisu"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Môžu byť publikované oznámenia informujúce čitateľa o udalostiach a "
"novinkách spojených s časopisom. Vydané oznámenia sa zobrazia na stránke "
"Oznámenie."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Zobraziť na úvodnej stránke"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Koľko oznámení sa zobrazí na úvodnej stránke. Ak nechcete žiadne, nechajte "
"pole prázdne."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Užívatelia si môžu do časopisu zaregistrovať užívateľský účet."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Zameranie a záber"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Popíšte autorom, čitateľom a knihovníkom zameranie článkov a ďalších "
"položiek, ktoré časopis publikuje."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Autorom pre indexáciu ich práce"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS dodržiava Protokol pre zber metadát <a href=\"http://www.openarchives."
"org/\" target=\"_blank\">iniciativy Open Archives</a>, čo je novo vznikajúci "
"štandard pre poskytovanie kvalitne indexovaného prístupu k elektronickým "
"výskumným zdrojom v celosvetovom meradle. Autori budú používať podobnú "
"šablónu pre dodanie metadát k svojim príspevkom. Manažér časopisu by mal "
"zvoliť kategórie pre indexáciu a poskytnúť tak autorom relevantné príklady, "
"ktoré im pomôžu pri indexácii ich prácou. Jednotlivé termíny je nutné "
"oddeľovať bodkočiarkou (napr .: termín1; termín2). Položky by mali byť "
"sprevádzané príkladmi s použitím \"napr.\" alebo \"napríklad\"."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Zadaný kód ISSN je neplatný."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Je vyžadovaný e-mail hlavného kontaktu."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Je vyžadované meno hlavného kontaktu."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Sú vyžadované iniciály časopisu."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Je požadovaný názov časopisu."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Je vyžadovaný počet recenzentov na príspevok."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Je vyžadovaný e-mail technickej podpory."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Je vyžadované meno technickej podpory."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Všeobecné informácie"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Krok 1. Zistenie podrobností"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Inštrukcie"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Krok 3. Inštrukcie pre príspevky"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Identita časopisu"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Pre časopisy, ktoré ponúkajú okamžitý alebo oneskorený otvorený prístup, "
"uveďte vo vhodnom čase licenciu Creative Commons k všetkým publikovaným "
"prácam."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Informácie"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Stručný popis časopisu pre knihovníkov a potenciálnych autorov a čitateľov. "
"Tieto sa sprístupnia na bočnom paneli stránky po pridaní informačného bloku."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Pre autorov"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Pre knihovníkov"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Pre čitateľov"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Prvý výtlačok"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"V závislosti na zvolenom formáte stanovte číslo, ročník a / alebo rok prvého "
"výtlačku, ktorý má byť publikovaný pomocou OJS:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Inštitúcia"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Do aktuálneho navigačného panela možno pridať ďalšie položky (Domov, O "
"časopise, Predvolená stránka používateľa, atď.), Ktoré sa objavia v hornej "
"časti stránky."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Položiek na stránku"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Pred zobrazením ďalších položiek na inej stránke obmedzte počet položiek "
"(napríklad príspevky, používatelia alebo práva), ktoré sa majú zobraziť v "
"zozname."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Skratka časopisu"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Archivácia časopisu"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Súhrn informácií o časopise"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "O časopise"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Uveďte akékoľvek informácie o svojom časopise, ktoré by mohli zaujímať "
"čitateľov, autorov alebo recenzentov. Tieto informácie by mali zahŕňať vaše "
"zásady otvoreného prístupu, zameranie a rozsah časopisu, oznámenia o "
"autorských právach, povolenie sponzoringu, históriu časopisu, vyhlásenie o "
"ochrane osobných údajov a zaradenie do ľubovoľného archívneho systému LOCKSS "
"alebo CLOCKSS."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Obsah domácej stránky časopisu"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Štandardne je domáca stránka tvorená navigačnými odkazmi. Na domácej stránke "
"je možné pridať doplnkový obsah použitím jednej alebo všetkých nasledujúcich "
"možností. Tieto položky sa objavia v zobrazenom poradí. Vedzte, že aktuálne "
"číslo je vždy dostupné cez odkaz Aktuálne v navigačnom paneli."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Hlavička domácej stránky časopisu"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Hlavička domácej stránky časopisu"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Pre domácu stránku môžete nahrať grafickú verziu názvu a logo časopisu (ako "
"súbory typu .gif, .jpg, alebo .png), ktoré nahradia inak zobrazovanú textovú "
"verziu."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Iniciály časopisu"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Rozloženie časopisu"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Tu vyberte tému vzhľadu časopisu a komponenty grafického usporiadania. Je "
"tiež možné nahrať súbor štýlu časopisu, ktorý môže potlačiť štandardný súbor "
"štýlu stránok a súbor štýlu témy (ak bola téma zvolená)."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Logo časopisu"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Logo časopisu"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Päta stránky časopisu"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Toto je päta vášho časopisu. Pre zmenu alebo aktualizáciu päty vložte HTML "
"kód do textového poľa nižšie. Môže ísť napríklad o ďalšiu navigačný panel, "
"počítadlo atď. Táto päta sa objaví na každej stránke."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Krok 2. Pravidlá časopisu"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Nastavenie časopisu"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Nastavenie časopisu bolo aktualizované."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Neplatný formát súboru štýlu časopisu. Podporovaný formát je .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Téma vzhľadu časopisu"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Náhľad časopisu"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Malé logo či obrázok reprezentujúci časopis, ktorý môže byť využitý v "
"zozname časopisov."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Názov časopisu"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Kľúčová informácia"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"Uveďte krátky opis vášho denníka a identifikujte editorov, manažérov a "
"ďalších členov vášho redakčného tímu."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Názov popisku"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Zoznamy"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "Plugin PKP PN bol povolený"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"PKP Preservation Network (PN) poskytuje bezplatné archivačné služby pre "
"všetky časopisy OJS, ktoré spĺňajú niekoľko základných kritérií."

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Kliknite na odkaz <button> Nastavenie </button> na prijatie podmienok "
"používania PKP PN."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "PKP Archivačná sieť (PN)"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"PKP Preservation Network (PN) poskytuje bezplatné archivačné služby pre "
"všetky časopisy OJS, ktoré spĺňajú niekoľko základných kritérií. Plugin PKP "
"PN pre OJS 3 je v súčasnosti vo vývoji a čoskoro bude k dispozícii v galérii "
"pluginov."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "Iné archivačné možnosti"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Umožnite technológiu LOCKSS ukladať a distribuovať obsah časopisu v "
"zúčastnených knižniciach cez LOCKSS stránku <a href=\"{$lockssUrl}\" target="
"\"_blank\">Zoznam vydavateľov</a>."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"Licencia LOCKSS sa objaví v O časopise pod Archivácia: <a href=\"http://www."
"lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">Licencia "
"LOCKSS</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "Popis licencie LOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"Identifikujte 6–10 knižníc, ktoré budú registrovať a uskladňovať časopis. "
"Napríklad se obráťte na inštitúcie, kde pracujú editori alebo členovia "
"redakčnej rady a/alebo na inštitúcie, ktoré se už zúčastňujú LOCKSS. Viď <a "
"href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">zúčastnené "
"knižnice</a>."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Povoľte službe CLOCKSS ukladať a distribuovať obsah časopisu v zúčastnených "
"knižniciach prostredníctvom stránky <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank"
"\"> stránky Manifest vydavateľa </a>."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"Licencia CLOCKSS sa objaví v sekcii O časopise v sekcii Archivovanie: <a "
"href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\"> Licencia CLOCKSS </a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "Popis licencie CLOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"Prihláste sa k službe CLOCKSS na adrese <a href=\"http://clockss.org/\" "
"target=\"_blank\"> webu CLOCKSS </a>."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Vzhľad"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Záhlavie domáce stránky, obsah, hlavičky časopisu, päty, navigačný panel a "
"kaskádové štýly."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Správa"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Prístup a zebezpečenie, plánovanie, oznámenia, redigovanie, typografické "
"úpravy a korektúry."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Správa Základných editorských krokov"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Nastavenia správy a publikovania"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Krok 4. Správa časopisu"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Navigačný panel"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Pridať alebo odstrániť prídavné položky navigačného panela."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL je skôr absolútna URL (napr.: \"http://www.example.com\") ako relatívny "
"odkaz na stránku (napr.: \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Hodnotou popisku je skôr textový reťazec (napr .: \"Nastavenie časopisu\") "
"ako lokalizačný kľúč (napr .: \"manager.setup\")"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Nebol nahraný žiadny súbor s obrázkom."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Nebol nahraný žiadny súbor štýlu."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Poznámka"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Poznámka:</strong> E-mail s potvrdením odoslania je momentálne "
"deaktivovaný. Ak chcete používať túto funkciu, povoľte „Submission Ack“ v "
"emailoch."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Odkazy na stránky"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr ""
"Obmedzte počet odkazov, ktoré sa majú zobraziť na nasledujúcich stránkach v "
"zozname."

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "Online ISSN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Možnosť číslovania strán"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Pravidlá"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Zameranie, recenzné riadenie, sekcia, súkromie, bezpečnosť a ďalšie položky."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Tlačové ISSN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Inštrukcie pre korektúry"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Inštrukcie pre korektúry budú sprístupnené, korektorom, autorom, typografom "
"a editorom sekcií vo fáze editovania príspevku. Nižšie je uvedený predvolený "
"set inštrukcií v HTML, ktorý môže byť kedykoľvek upravený alebo nahradený "
"manažérom časopisu (v HTML alebo obyčajný text)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Plán publikácií"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Práce môžu byť v časopise publikované hromadne ako súčasť jedného čísla s "
"vlastným obsahom. Alternatívne môžu byť jednotlivé práce publikované "
"akonáhle sú na to pripravené, tak že budú pridané do obsahu \"aktuálneho\" "
"čísla. Poskytnite čitateľom v časti O časopise informácie o systéme, ktorý "
"tento časopis bude používať a o predpokladanej frekvencii publikovanie."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Plánovanie publikácií"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Identifikácia obsahu časopisu"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Vydavateľ"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Odkazovanie na referencie"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Používatelia musia byť registrovaní, aby mohli prezerať obsah s otvoreným "
"prístupom."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Používatelia musia byť registrovaní, aby mohli prezerať stránky časopisu."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Inštrukcie pre recenzovanie"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Možnosti recenzií"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr ""
"Automatická e-mailové pripomenutie (dostupné vo východiskových e-mailoch "
"OJS) môžu byť posielané recenzentom v dvoch bodoch (editor pritom vždy tiež "
"môže zaslať e-mail priamo recenzentovi)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Pre aktivovanie týchto možností musí administrátor stránky povoliť možnosť "
"<tt>cheduled_tasks</tt> v konfiguračnom súbore OJS. Pre podporu týchto "
"funkcií môže byť potrebná ďalšia konfigurácia servera (čo nemusí byť možné "
"na všetkých serveroch), ako je naznačené v OJS dokumentácii."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Obvyklé povolené časové obdobie pre spracovanie recenzií"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Editor bude hodnotiť recenzentov na päťstupňovej škále kvality pre každú "
"recenziu."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Obmedzte prístup k súborom"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Recenzenti budú mať prístup k súboru s príspevkom len potom, čo odsúhlasia, "
"že spracujú jeho recenziu."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Prístup pre recenzenta"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Umožniť prístup recenzentovi na-jedno-kliknutie"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"<Strong>Poznámka:</strong> E-mailové pozvanie pre recenzenta bude obsahovať "
"špeciálne URL, ktoré dovedie pozvaných recenzentov priamo na Recenznú "
"stránku k danému príspevku (s prístupom na akékoľvek ďalšie stránky normálne "
"vyžadujúce prihlásenie). Z bezpečnostných dôvodov nemôžu editori pri tomto "
"nastavení pozmeniť e-mailové adresy alebo pridať CC alebo BCC predtým, ako "
"pošlú recenzentom pozvanie."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Zahrnúť zabezpečený odkaz do e-mailovej pozvánky recenzentom."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Hodnotenie recenzenta"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Pripomenutie pre recenzenta"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Pravidlá pre recenzie"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Indexácia vyhľadávacími nástrojmi"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Pomôžte vyhľadávačom, ako je napríklad Google, objaviť a zobraziť vaše "
"stránky. Odporúčame vám odoslať súbor <a href=\"{$sitemapUrl}\" target="
"\"_blank\">sitemap</a>."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Uveďte stručný opis (50-300 znakov) časopisu, ktorý môžu vyhľadávače "
"zobraziť pri zaradení časopisu do výsledkov vyhľadávania."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Sekcia a editori sekcií"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Ak nie sú pridané sekcie, sú príspevky podľa východiskového nastavenia "
"zasielané do sekcie Články.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Pre vytvorenie alebo úpravu sekcií časopisu (napríklad Články, Recenzie "
"kníh, atď.) Prejdite na Správa sekcií.<br /><br />Autori pri odosielaní "
"príspevkov do časopisu vyznačia..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr ""
"Editor časopisu, ktorý na neho bude počas redakčného konania dohliadať."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Sekcia časopisu, pre ktorú je príspevok zamýšľaný."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "Vždy zobrazovať odkazy sadzobnice a indikovať obmedzený prístup."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Prístup na stránky"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Zobraziť obsah článku"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Päť krokov k webovej stránke časopisu"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr "(napr. fotosyntéza; čierne diery; Bayesova teória; atď.)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Kľúčové slová"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Poskytnite príklady kľúčových slov ako vodítko pre autorov"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Inštrukcie pre príspevky"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Príspevky"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr "Inštrukcie pre autorov, copyright a indexácia (vrátane registrácie)."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Zabráňte používateľom v odosielaní nových článkov do časopisu. Príspevky je "
"možné zakázať na stránke nastavení <a href=\"{$url}\">sekcie denníka</a>."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Tento časopis v súčasnosti neprijíma príspevky. Prejdite do nastavenia "
"workflow a povoľte odosielanie."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Povoliť OAI"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"Poskytujte metadáta indexovacím službám tretích strán prostredníctvom <a "
"href=\"https://www.openarchives.org/\"> iniciatívy Open Archives </a>."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(napr. Historické dotazovanie; kvaziexperiment; literárna analýza; interview)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Typ (Metóda/Prístup)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Poskytnite príklady relevantných typov výskumu, metód a prístupov pre tento "
"odbor"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Jedinečný identifikátor"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Články a čísla môžu byť označené identifikačným číslom alebo reťazcom pričom "
"možno uplatniť registračný systém ako \"Digital Object Identifier System"
"\" (DOI)."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Časopis bude využívať redakčnú / recenznú radu."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Náhľad"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Titulný obrázok"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Registrácia užívateľov"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Text nadpisu"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Štatistiky časopisu"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Počet zobrazení článku (len pre autorov)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Prijať"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Odmietnuť"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Znovu odoslať"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Dni do recenzie"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Dni do publikovania"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS vypočítava pre každý časopis nasledujúce štatistiky. \"Dni do recenzie\" "
"sú vypočítané z dátumu odoslania príspevku (alebo stanovenie verzie "
"recenzie) po dátume úvodného rozhodnutia editora, zatiaľ čo \"dni do "
"publikovania\" sú pre prijatý príspevok merané od jeho pôvodného nahratia až "
"po jeho publikovanie."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Publikované položky"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr ""
"Zaškrtnite položky, ktoré majú byť prístupné čitateľom v časti O časopise."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Poznámka: Percentá pre recenzované príspevky nemusia dosiahnuť 100%, pretože "
"znovu odoslané položky sú buď prijaté, odmietnuté alebo prebieha ich "
"spracovanie."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Publikované čísla"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Celkom príspevkov"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Recenzovaných"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Registrovaní čitatelia"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Počet pridelených"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Recenzenti"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Skóre od editora"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Počet recenzií"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"Vyberte sekcie, pre ktoré majú byť v tomto časopise vypočítavané štatistiky "
"o recenznom konaní."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Predplatné"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Stiahnutie súborov článku"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Počet prečítaní stránky abstraktu daného článku"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Abstrakty článku a stiahnutia"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Počet prečítaní hlavnej stránky časopisu"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Obsah čísla s počtom prístupov"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Pravidla predplatného"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Oneskorený otvorený prístup"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Použite, prosím, zaškrtávacie políčka."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Expirácia predplatného"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Po expirácii predplatného môže byť čitateľom zamietnutý prístup k celému "
"platenému obsahu alebo si môžu zachovať prístup k predplatenému obsahu, "
"ktorý bol publikovaný pred expiráciou predplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Úplná expirácia"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Čitateľom je po expirácii predplatného zakázaný prístup k všetkému "
"predplatenému obsahu."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Čiastočná expirácia"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Čitatelia majú zakázaný prístup k novo publikovanému predplatenému obsahu, "
"ale zostáva im povolený prístup k predplatenému obsahu vydanému pred dátumom "
"expirácie predplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} mesiacov"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} týždňov"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "Upozorniť predplatiteľov emailom po expirácii predplatného"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "Upozorniť predplatiteľov emailom po expirácii predplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "Upozorniť predplatiteľov emailom pred expiráciou predplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "Upozorniť predplatiteľov emailom pred expiráciou predplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Pripomenutie expirácie predplatného"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Predplatiteľom môžu byť automaticky zasielané e-mailom pripomienky (dostupné "
"manažérom časopisu pre úpravy v predpripravených emailoch OJS) pred tým aj "
"potom, čo predplatné expirovalo."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>Poznámka:</strong> Pre aktivovanie tejto možnosti musí administrátor "
"stránok povoliť voľbu <tt>scheduled_tasks</tt> v konfiguračnom súbore OJS. "
"Podpora týchto funkcií môže vyžadovať dodatočnú konfiguráciu servera (nemusí "
"byť realizovateľná na všetkých serveroch) tak, ako je uvedené v OJS "
"dokumentácii."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Zvoľte jednu z nasledujúcich možností:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML možno použiť v textových poliach (pre font size, color atď.), Pričom s "
"\"vracanými hodnotami\" je nakladané ako s <tt>&lt;br&gt;</tt>; HTML editor "
"funguje s prehliadačom Firefox."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Vyberte prosím platnú hodnotu pre počet mesiacov po expirácii predplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Vyberte prosím platnú hodnotu pre počet mesiacov pred expiráciou "
"predplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Vyberte prosím platnú hodnotu pre počet týždňov po expirácii predplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Vyberte prosím platnú hodnotu pre počet týždňov pred expiráciou predplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Registrovaní čitatelia budú mať možnosť dostať e-mailom obsah čísla v "
"okamihu, keď k danému číslu bude umožnený otvorený prístup."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong>Poznámka:</strong> Pre aktivovanie tejto možnosti musí administrátor "
"stránok povoliť voľbu <tt>scheduled_tasks</tt> v konfiguračnom súbore OJS. "
"Podpora týchto funkcií môže vyžadovať dodatočnú konfiguráciu servera (nemusí "
"byť realizovateľná na všetkých serveroch) tak, ako je uvedené v OJS "
"dokumentácii."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Oznámenie o online platbe"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Automatické e-mailové oznámenia (dostupná pre editáciu manažérovi časopisu v "
"Pripravených emailoch OJS) môžu byť zasielané manažérovi predplatného po "
"vykonaní online platby predplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Informovať manažéra predplatného e-mailom po vykonaní online nákupu "
"individuálneho predplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Informovať manažéra predplatného e-mailom po vykonaní online nákupu "
"inštitucionálneho predplatného (odporúčané)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Informovať manažéra predplatného e-mailom po vykonaní online obnovy "
"individuálneho predplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Informovať manažéra predplatného e-mailom po vykonaní online obnovy "
"inštitucionálneho predplatného."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>Poznámka:</strong> Inštitucionálne predplatné zakúpené online "
"vyžaduje schválenie uvedenej domény a IP rozsahu a aktiváciu predplatného "
"manažérom predplatného."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>Poznámka:</strong> Pre zapnutie týchto možností musí manažér "
"časopisu zapnúť modul pre online platby vrátane online platieb predplatného "
"pod čitateľskými poplatkami."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Možnosti otvoreného prístupu pre časopisy s predplatným"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Časopisy s predplatným môžu poskytovať \"oneskorený otvorený prístup\" k "
"svojmu publikovanému obsahu, rovnako ako povoľovať \"seba-archivovanie autora"
"\" (čo v oboch prípadoch zvyšuje čítanosť a citácií obsahu)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Informácie o predplatnom"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Typy predplatného a štruktúra poplatku bude automaticky umiestnená pod "
"položku Predplatné na stránke O časopise spoločne s menom a kontaktom na "
"manažéra predplatného. Môžu sem byť vložené doplňujúce informácie o "
"predplatnom ako napr. Spôsob platby alebo forma podpory predplatiteľov z "
"rozvojových krajín."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Manažér predplatného"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr "Kontakt uvedený pod položkou Predplatné v O časopise."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Vložte prosím platný e-mail."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Predplatné"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Individuálne predplatné"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Inštitucionálne predplatné"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Ste si istí, že chcete obnoviť toto predplatné?"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať toto predplatné?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Súhrn predplatného"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Vytvoriť nové predplatné"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Vytvoriť"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Obnoviť"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Koniec"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Konečný dátum"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Začiatok"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Počiatočný dátum"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Doména"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Editovať predplatné"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Editovať"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "So stavom"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Všetko"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Stav"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Je požadovaný stav predplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Zvoľte prosím platný stav predplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Typ predplatného"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Je požadovaný typ predplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Zvoľte, prosím, platný typ predplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Dátum začiatku"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Je vyžadovaný dátum začiatku predplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Zvoľte prosím platný dátum začiatku predplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Dátum konca"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Je vyžadovaný dátum konca predplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""
"Toto je typ predplatného bez dátumu platnosti; prosím nezadávajte dátum "
"zahájenia."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""
"Toto je typ predplatného bez dátumu platnosti; prosím neuvádzajte dátum "
"ukončenia."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Zvoľte prosím platný dátum konca predplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Poznámka: Všetky nižšie vykonané zmeny sa týkajú používateľského profilu v "
"celom systéme."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Užívateľ"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Kontakt"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Je vyžadovaný užívateľ."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Zvoľte prosím platného používateľa."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Zvoľte prosím platnú krajinu."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr "Poslať užívateľovi email s užívateľským menom a detaily predplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Použite prosím ponúkané zaškrtávacie políčko."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Členstvo"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Referenčné číslo"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Vložte informáciu o členstvo, ak typ predplatného vyžaduje, aby predplatiteľ "
"patril do nejakej asociácie alebo organizácie."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Zvolený typ predplatného vyžaduje informáciu o členstve."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Poznámky"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Doména"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Názov inštitúcie"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Je požadovaný názov inštitúcie."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Mailová adresa"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Vložte doménu, ak sa jedná o typ predplatného pre inštitúcie. Ak je sem "
"vložená doména, IP rozsah je nepovinný. <br /> Platné hodnoty sú doménové "
"mená (napr. lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Zvolený typ predplatného vyžaduje pre autentifikáciu doménu a / alebo rozsah "
"IP."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Vložte prosím platnú doménu."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP rozsah"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Vložte IP rozsah, pokiaľ sa jedná o typ predplatného pre inštitúcie. Ak je "
"sem vložený rozsah IP, doména je nepovinná. <br /> Platné hodnoty zahŕňajú "
"IP (napr. 142.58.103.1), CIDR IP rozsah (napr. 142.58.100.0/24), IP rozsah "
"(napr. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP rozsah s '*' ( napr. 142.58.103. *) "
"alebo akúkoľvek kombináciu predchádzajúcich oddelených pomocou ';' (Napr. "
"142.58.103. * - 142.58.107. *; 142.58.108.1/24; 142.58.106. *)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Vložte prosím platný rozsah IP."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Zmazať"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Pridať"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Uložiť a vytvoriť ďalší"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Aby bolo možné zaslať užívateľovi notifikačný email, musí byť v Nastavení "
"časopisu špecifikované meno kontaktu pre predplatné a E-mailová adresa."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Tento používateľ už má pre tento časopis predplatné."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr ""
"Pred zaobstaraním nového predplatného musí byť vytvorený typ predplatného."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "Rozsah IP"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Členstvo"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Referenčné číslo"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Poznámky"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Žiadne predplatné"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Zvoľte kontakt pre predplatné"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Vybrať užívateľa"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Práva predplatiteľského prístupu sú automaticky garantované pre manažérov "
"časopisu, editorov, editorov sekcií, typografov, redaktorov a korektorov."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Vybrať"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Predplatné bolo úspešne vytvorené."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Typ predplatného"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Užívateľ"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Kontaktné meno"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Názov inštitúcie"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Typy predplatného"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Varovanie! Všetky predplatné s týmto typom predplatného budú tiež vymazané. "
"Ste si istí, že chcete pokračovať a zmazať tento typ predplatného?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Cena"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Predplatné"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individuálne"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Inštitucionálne"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Vytvoriť nový typ predplatného"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Vytvoriť"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Trvanie"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Editovať typ predplatného"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Editovať"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Cena"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr "Vložte číslenú hodnotu (napr. 40 alebo 40.00) bez symbolu (napr. €)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Cena musí byť kladná číselná hodnota."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Je vyžadovaná cena."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Mena"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Je vyžadovaná mena."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Vyberte prosím platnú menu."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Popis"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Expiruje po"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "mesiace (napr.: 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Nikdy neexpiruje"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Použite, prosím, ponúkané možnosti."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Trvanie"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Počet mesiacov počas ktorých trvá predplatné (napr. 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Trvanie musí byť kladná číselná hodnota."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Je vyžadované trvanie."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Formát"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Vyžaduje sa formát typu predplatného."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Prosím vyberte platný formát typu predplatného."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Predplatné"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Individuálne (užívatelia sú overovaní pomocou prihlásenia)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr ""
"Inštitucionálni predplatitelia (užívatelia sú overovaní prostredníctvom "
"domény alebo IP adresy)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Použite prosím poskytnuté zaškrtávacie políčko."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Predplatné vyžaduje informáciu o členstve <br />(napr. V asociácii alebo "
"organizácii alebo konzorciu atď.)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Použite prosím poskytnuté políčko."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Možnosti"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"Tento typ predplatného nebude verejne viditeľný <br /> (napr. Pod položkou "
"Predplatné v časti O časopisu)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Použite zaškrtávacie políčko."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Uložiť a vytvoriť ďalší"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Názov typu"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Typ predplatného s týmto názvom už existuje."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Je vyžadovaný názov typu predplatného."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Typ predplatného"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Neboli vytvorené žiadne typy predplatného."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Typ predplatného bol úspešne vytvorený."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Odkaz na stránku, kde sú popísané ponuky vášho predplatného."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr "Odkaz na stránku popisujúcu súčasné i minulé predplatné návštevníka."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz sa zobrazí iba v prípade, že je návštevník prihlásený."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Kategórie"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Zvoľte najviac vhodné kategórie z ponuky vyššie. Čitatelia búdou môcť "
"prechádzať podľa týchto kategórií z kompletnej sady časopisov."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Cesta"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Pridať sekciu"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Články v publikovaných číslach časopisu sú organizované v sekciách, zvyčajne "
"podľa témy alebo typu obsahu (napr. Recenzované články, Výskum atď.)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Role sú skupiny používateľov v časopise, ktorí majú prístup k rôznym "
"úrovniam oprávnenia a pridruženým pracovným postupom v časopise. Existuje "
"päť rôznych úrovní oprávnenia: Správcovia časopisu majú prístup ku všetkému "
"v časopise (všetok obsah a nastavenia); Editori sekcií majú kompletný "
"prístup k celému priradenému obsahu. Asistenti časopisu majú obmedzený "
"prístup ku všetkým príspevkom, ktoré im explicitne pridelil Editor; "
"Recenzenti môžu zobraziť a recenzovať príspevky, ktoré im boli pridelené na "
"kontrolu. A Autori môžu vidieť a komunikovať s obmedzeným množstvom "
"informácií o svojich príspevkoch. Okrem toho existuje päť rôznych etáp, do "
"ktorých môže byť nastavený prístup: podanie, interné recenzie, recenzie, "
"redakcia a výroba."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Knižnica vydavateľa"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Nastaviť rok copyrightu nového článku na"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Článok: východiskový rok vydania bude odvodený z dátumu publikácie článku, "
"podobne ako pri \"publish-as-you-go\"."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Číslo: východiskový rok vydania bude odvodený z dátumu vydania čísla."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Resetovať oprávnenia k článku"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Ste si istí, že chcete resetovať údaje o oprávnení pri všetkých článkoch? "
"Táto akcia sa nedá vrátiť späť."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Odstráňte vyhlásenie o autorských právach a informácie o licenciu u každého "
"publikovaného článku a vráťte ich späť na aktuálne predvolené nastavenia "
"časopisu. Tým sa natrvalo odstránia všetky predchádzajúce informácie o "
"autorských právach a licenciách pripojených k článkom. V niektorých "
"prípadoch nemusí byť legálne povolené opätovné licencovania diela, ktoré "
"bolo publikované pod inou licenciou. Pri používaní tohto nástroja buďte "
"opatrní a ak si nie ste istí, aké máte práva k článkom zverejneným vo vašom "
"časopise, obráťte sa na právnika."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Oprávnenia k článku boli úspešne vynulované."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Komponenty"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Komponenty článku"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Tieto komponenty sa používajú na účely pomenovania súborov a sú zobrazené v "
"rozbaľovacej ponuke pri nahrávaní súborov. Žánre označené ## umožňujú "
"užívateľovi priradiť súbor buď s celým príspevkom 99Z, alebo s určitým "
"komponentom podľa čísla (napr. 02)."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Nastavenia"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "Nastavenie pluginu DOI"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Články"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Čísla"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Sadzobnice"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Nevyhovuje požiadavkám pluginu"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Aby bolo možné používať tento plugin, choďte prosím do kategórie pluginov "
"Verejné identifikátory, povoľte a nastavte plugin DOI a špecifikujte tam "
"platný prefix DOI."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Doplnok nie je úplne nastavený."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"Neboli vybrané žiadne objekty pre priradenie DOI v rámci pluginu DOI, takže "
"v tomto plugine nie je žiadna možnosť ukladania či exportu."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Heslo"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"Upozornenie: heslo bude uložené ako obyčajný text, nebude teda zašifrované."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Ľubovoľné číslo"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Ľubovoľný status"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Neuložené"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Označené ako registrované"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Registrované"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Akcia"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Export"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Označiť registrované"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Registrácia"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Validujte XML pred exportom a registráciou."

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Vybrané objekty sa nedajú konvertovať."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Neplatné XML:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "Do výstupného súboru {$param} sa nedá zapisovať."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Vstupný súbor {$param} nie je čitateľný."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Registrácia nebola úspešná! Registračný server DOI vrátil nasledujúcu chybu: "
"'{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Registrácia bola úspešná!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Overenie bolo úspešné!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "Overenie zlyhalo."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Prefix DOI chýba pre časopis na adrese {$path}."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Špecifikované objekty sa nepodarilo nájsť."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""
"Odoslanie kópie primárnemu kontaktu, identifikovanému v Nastavení časopisu."

msgid "stats.contextStats"
msgstr ""

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr ""

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr ""

msgid "stats.issueStats"
msgstr ""

msgid "stats.issues.details"
msgstr ""

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr ""

msgid "stats.issues.none"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr ""

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr ""

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Štatistiky článku"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Detaily článku"

msgid "stats.publications.none"
msgstr "Neboli nájdené žiadne články zodpovedajúce týmto parametrom."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Celkový počet zobrazení podľa dátumu"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Celkový počet zobrazení súborov podľa dátumu"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} z {$total} článkov"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Abstrakty"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Súbory"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr ""

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr ""
"Tento plugin umožňuje priradenie identifikátorov digitálnych objektov DOI k "
"číslam, článkom a sadzobniciam v rámci OJS."

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr ""
"Nakonfigurujte, prosím, plugin DOI, aby ste mohli spravovať a používať DOI v "
"OJS:"

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr ""
"Zvoľte, prosím, publikačné objekty, ktoré majú mať pridelené Digital Object "
"Identifiers (DOI):"

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Sadzobnica"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "Prefix DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "Prefix DOI je povinný a musí byť vo formáte 10.xxxx."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"Použite nižšie uvedený vzor pre vytvorenie suffixu DOI. Použite %j pre "
"iniciály časopisu, %v pre číslo zväzku ,%i pre číslo časopisu, %Y pre rok, "
"%a pre ID článku v rámci OJS, %g pre ID sadzobnice v rámci OJS, % f pre ID "
"súbore v rámci OJS , %P pre číslo stránky a %x pre \"Vlastný identifikátor\"."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr "Napríklad, vol%viss%ipp%p vytvorí DOI 10.1234/vol3iss2pp230"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "pre čísla"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "pre články"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "pre sadzobnice"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Zadajte, prosím, vzor DOI suffixu pre čísla."

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Zadajte, prosím, vzor DOI suffixu pre články."

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Zadajte, prosím, vzor DOI suffixu pre sadzobnice."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "Znovu prideliť DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"Ak zmeníte konfiguráciu DOI, DOI, ktoré už boli priradené, nebudú "
"ovplyvnené. Akonáhle je konfigurácia DOI uložená, použite toto tlačítko pre "
"vymazanie všetkých existujúcich DOI tak, aby sa nové nastavenia prejavili aj "
"pri existujúcich objektoch."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať všetky existujúce identifikátory DOI?"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "Priradiť čísla DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"Priradiť DOI všetkým objektom všetkých publikovaných časopisov, ktoré "
"doteraz nemali priradené DOI. Táto akcia nemôže byť použitá v prípade "
"individuálnej konfigurácie prípon. Ak ste zmenili konfiguráciu DOI výššie, "
"je potrebné pred zahájením tejto akcie uložiť zmeny. Priradenie DOI môže "
"trvať dlho v závislosti na počte publikovaných objektov v časopise."

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete prideliť DOI všetkým publikovaným objektom, ktoré "
"doteraz nemali pridelené DOI?"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI musí začínať {$prefix}."

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "Priradiť"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "číslo"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "článok"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "sadzobnica"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr "DOI sa nedá priradiť, pretože chýba vlastný suffix."

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr ""
"Kým nebude táto publikácia priradená k číslu, nemôžete vygenerovať DOI."

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"Nedá sa vygenerovať DOI, pretože v jednej alebo viac častiach DOI vzoru "
"chýbajú dáta. Možno budete musieť publikácii priradiť problém, nastaviť ID "
"vydavateľa alebo zadať čísla stránok."

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr "DOI nemôže byť pridelené, pretože obsahuje neplatný vzorec."

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"To, čo vidíte, je náhľad DOI. Vyberte zaškrtávacie políčko a uložte formulár "
"pre priradenie DOI."

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "Tomuto {$pubObjectType} bolo pridelené DOI."

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Uvedený suffix DOI sa už používa pre ďalšiu publikovanú položku. Pre každú "
"položku zadejte jedinečný suffix DOI."

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Vymazať DOI"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať existujúcu DOI?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "Vymazať DOI objektov čísla"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať existujúcu DOI objektov čísla?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Použite následujúcu možnosť k vymazaniu DOI všetkých objektov (článkov a "
"sadzobníc), ktoré sú aktuálne naplánované pre toto číslo."

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "Priradiť {$pubId} tomuto {$pubObjectType}"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr "DOI nemôže byť pridelené, pretože vlastný suffix je prázdny."

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr "DOI {$pubId} sa nedá priradiť, pretože obsahuje neplatný vzor."

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr "DOI  {$pubId} bolo priradené."

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr ""

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI musí začínať {$doiPrefix}."

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "DOI pre túto publikáciu bude {$doi}."

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "Do tejto publikácie nebol priradený DOI."

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "Sadzobnica: {$galleyLabel}"

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "Položka"

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr ""

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr ""

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr ""

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"Tento email informuje registrovaného čitateľa, že pre neho manažér vytvoril "
"predplatné. Obsahuje URL časopisu a prístupové inštrukcie."

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""
"Tento email informuje predplatiteľov, že jeho predplatné čoskoro vyprší. "
"Obsahuje URL časopisu a inštrukcie pre prístup."

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""
"Tento email informuje predplatiteľov, že jeho predplatné vypršalo. Obsahuje "
"URL časopisu a inštrukcie pre prístup."

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""
"Tento email informuje predplatiteľov, že jeho predplatné vypršalo. Obsahuje "
"URL časopisu a inštrukcie pre prístup."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"Tento e-mail upozorňuje Správcu predplatného, že individuálne predplatné "
"bolo zakúpené online. Poskytuje súhrnné informácie o predplatnom a rýchly "
"prístup k zakúpenému predplatnému."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"Tento e-mail upozorňuje Správcu predplatného, že bolo zakúpené "
"inštitucionálne predplatné online. Poskytuje súhrnné informácie o "
"predplatnom a rýchly prístup k zakúpenému predplatnému."

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"Tento e-mail upozorňuje správcu predplatného, že jednotlivé predplatné bolo "
"obnovené online. Poskytuje súhrnné informácie o predplatnom a rýchly prístup "
"k obnovenému predplatnému."

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"Tento e-mail informuje správcu predplatného o obnovení inštitucionálneho "
"predplatného online. Poskytuje súhrnné informácie o predplatnom a rýchly "
"prístup k obnovenému predplatnému."

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"Tento email je posielaný čitateľom, ktorí požiadali o zasielanie upozornení "
"na prechod čísla časopisu do otvoreného prístupu."

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr ""

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""

#~ msgid "manager.distribution.publishingMode.success"
#~ msgstr "Podrobnosti o vydaní boli aktualizované."

#~ msgid "manager.payment.success"
#~ msgstr "Nastavenie platieb bolo aktualizované."

#~ msgid "manager.setup.lists.success"
#~ msgstr "Nastavenie zoznamu pre tento časopis bolo aktualizované."

#~ msgid "manager.setup.information.success"
#~ msgstr "Informácie pre tento časopis boli aktualizované."

#~ msgid "manager.setup.contact.success"
#~ msgstr "Kontaktné údaje pre tento časopis boli aktualizované."

#~ msgid "manager.setup.archiving.success"
#~ msgstr "Podrobnosti o archivácii tohto časopisu boli aktualizované."

#~ msgid "manager.setup.announcements.success"
#~ msgstr "Nastavenie oznámenia bolo aktualizované."

#~ msgid "manager.setup.masthead.success"
#~ msgstr "Podrobnosti o vedení v tomto denníku boli aktualizované."

#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.blindReview"
#~ msgstr "Anonymná recenzia"

#~ msgid "manager.setup.privacyStatement.success"
#~ msgstr "Vyhlásenie o ochrane osobných údajov bolo aktualizované."

#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.success"
#~ msgstr "Nastavenie pre vyhľadávače bolo aktualizované."

#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti o prístupe užívateľov k tomuto denníku boli aktualizované."

#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
#~ msgstr "Články"

3g86 2022