JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/locale/ro/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/locale/ro/manager.po
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Mihai-Leonard Duduman <mduduman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"ro_RO/>\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Acces"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Alegeți cum este selectată o dată implicită pentru dreptul de autor pentru "
"un articol. Această setare implicită poate fi anulată de la caz la caz. Dacă "
"„publicați cum mergeți”, nu utilizați data publicării."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Utilizați data publicării numărului"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Utilizați data publicării articolului"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Publicare"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Mod de publicare"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS nu va fi utilizat pentru a publica conținutul revistei online."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Jurnalul va oferi acces deschis la conținutul său."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Jurnalul va solicita abonamente pentru a accesa o parte sau tot conținutul "
"său."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""
"Vă rugăm să alegeți obiectele la care trebuie să li se atribuie DOI-urile."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr ""

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Arhivare"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Notă: Browserul de fișiere este o caracteristică avansată care permite "
"vizualizarea și manipularea directă a fișierelor și directoarelor asociate "
"cu un jurnal."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Managementul jurnalului"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Înregistrare manuscrise"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formulare"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Aceasta va înlocui orice setare de jurnal specifică limbii pe care ați avut-"
"o pentru această configurare zonală"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS poate fi pus la dispoziția utilizatorilor în oricare dintre mai multe "
"limbi acceptate. De asemenea, OJS poate funcționa ca un sistem multilingv, "
"oferind utilizatorilor posibilitatea de a comuta între limbile de pe fiecare "
"pagină și permițând introducerea anumitor date în mai multe limbi "
"suplimentare.<br /><br/>Dacă o limbă acceptată de OJS nu este menționată mai "
"jos, rugați administratorul site-ului să instaleze limba din interfața de "
"administrare a site-ului. Pentru instrucțiuni privind adăugarea de asistență "
"pentru limbi noi, consultați documentația OJS."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Ne pare rău, nu sunt disponibile alte limbi. Contactați administratorul site-"
"ului dvs. dacă doriți să utilizați limbi suplimentare cu acest jurnal."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Aceasta va fi limba implicită pentru site-ul jurnalului."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Gestionare pagini"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Acțiune"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Adăugați plată"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Cantitate"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Taxe pentru autor"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Introduceți mai jos sumele de plată pentru a permite autorului să proceseze "
"plata."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS nu efectuează conversii de monedă.  Dacă acceptați plățile pentru "
"abonamente, trebuie să vă asigurați că moneda abonamentului se potrivește cu "
"cea specificată aici."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Descriere"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Detalii"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Editați abonamentul"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Activare"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Opțiuni de plată"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""
"Toate costurile trebuie să fie valori numerice pozitive (punctele zecimale "
"sunt permise)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Costuri generale"

#, fuzzy
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""
"Calitatea de membru de asociere va apărea în „Despre jurnal” sub „Politici”, "
"iar linkul de donații va apărea deasupra funcției de căutare în cadrul din "
"dreapta."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Opțiuni generale"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Nici o plată"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Nu a fost găsit"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Opțiuni"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Aceasta va activa plățile pentru abonamente, unde tipurile, costul, durata "
"și abonamentele sunt gestionate de Managerul de jurnal (abonament)."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest abonament?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Plățile vor fi activate pentru acest jurnal. Rețineți că utilizatorii vor fi "
"obligați să se autentifice pentru a efectua plăți."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Cost"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Descrierea costurilor"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Numele costului"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Calitatea de membru al asociației"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr ""
"Restricționați accesul numai la versiunea PDF a numerelor și articolelor"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Taxa de prelucrare a articolului"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Cumpără articolul"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Cumpără numărul"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Descrierea metodei de plată"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "ID plată"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Metoda de plată"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Puteți configura din acest ecran oricare dintre următoarele plugin-uri "
"pentru metoda de plată."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Metode de plată"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Tip de plată"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Taxe cititori"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Opțiunile selectate, împreună cu descrierile și taxele (care pot fi editate "
"mai jos), vor apărea în Despre jurnal sub Politici, precum și în punctele în "
"care este necesară plata."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Înregistrări"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Tipuri de plată"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "ID plată"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Utilizatori înscriși în acest jurnal"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Toate jurnalele"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Înscrieți un utilizator de pe acest site în acest jurnal"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Afișați utilizatorii fără rol"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Toți utilizatorii înscriși"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Ștergeți acest utilizator din acest jurnal? Această acțiune va anula "
"utilizatorul din toate rolurile din acest jurnal."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Selectați un șablon"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Înrolați un utilizator existent"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Cu jurnal"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Selectați un utilizator (sau mai mulți) pentru a se contopi într-un alt cont "
"de utilizator (de exemplu, când cineva are două conturi de utilizator). "
"Contul (conturile) selectat(e) primul va fi șters și toate manuscrisele "
"înregistrate, sarcinile etc. vor fi atribuite celui de-al doilea cont."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Selectați un utilizator căruia să i se atribuie authorship-ul utilizatorului "
"anterior, sarcinile de editare etc."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} Înrolare"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Sincronizarea înscrierii va înscrie toți utilizatorii înrolați în rolul "
"specificat în jurnalul specificat în același rol din acest jurnal. Această "
"funcție permite sincronizarea unui set comun de utilizatori (de exemplu, "
"Revizori) între jurnale."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Nu necesită rezumat"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Editorii acestei secțiuni"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți definitiv această secțiune?"

#, fuzzy
msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Înainte de a șterge această secțiune, trebuie să mutați articolele publicate "
"în cadrul acesteia în alte secțiuni."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Creare secțiune"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Adăugați un editor de secțiuni la această secțiune pentru a fi trimise "
"automat înregistrările de manuscrise la Editorul de secțiuni. (În caz "
"contrar, Editorii de secțiuni pot fi alocați manual, după ce va fi trimisă o "
"înregistrare de manuscris.) Dacă este adăugat, un Editor de secțiuni poate "
"fi atribuit automat pentru a supraveghea REVIZIA (revizuirea) și / sau "
"EDITAREA (conținutul, aspectul și corectarea) manuscriselor în această "
"secțiune. Editorii de secțiuni sunt creați făcând clic pe Editori de "
"secțiune sub Roluri în Management Jurnal."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr ""
"Articolele pot fi trimise numai de către editori și editori de secțiuni."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Editor de Secţiune"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Pentru această secțiune este nevoie de un titlu prescurtat"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Vă rugăm să vă asigurați că cel puțin o casetă de selectare este bifată "
"pentru fiecare misiune de editor de secțiuni."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Vă rugăm să vă asigurați că ați ales un formular de revizuire valid."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Pentru această secțiune este necesar un titlu."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Omiteți numele autorilor pentru secțiunile din cuprinsul numerelor."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Eliminați titlul acestei secțiuni din cuprinsul numerelor."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Identificați elementele publicate în această secțiune ca (n)"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(De exemplu, „Articol revizuit”, „Recenzie de carte”, „Comentariu invitat” "
"etc.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Indexat"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Nu au fost create secțiuni."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Deschide înregistrările de manuscrise"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Politica secțiunii"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Instrumente de citit"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Revizii"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Nu va fi inclus în indexarea jurnalului"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Nu va fi revizuit"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Înregistrări de manuscrise la această secțiune a jurnalului"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Editori de secțiune disponibili"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Număr de cuvinte"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr ""
"Numărul de cuvinte din rezumat este limitat în cazul acestei secțiuni (0 "
"fără limită)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Setări jurnal"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Masthead"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Echipa editorială"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Conținutul paginii de pornire a jurnalului"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Prima pagină a jurnalului constă din linkuri de navigare în mod implicit. "
"Conținutul suplimentar al paginii de pornire poate fi anexat folosind una "
"sau mai multe din opțiunile următoare, care vor apărea în ordinea indicată."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Fișier de stil pentru jurnal"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Numele jurnalului"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Antetul paginii de jurnal"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Conținut"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Adăugați Despre element"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Adăugați lista de verificare"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Adăugare element"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Adaugă un element care să apară în „Despre jurnal”"

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Adăugați element"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Adăugați un nou link de bază de date"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Adăugați un sponsor"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Antet alternativ"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"În mod alternativ, în loc de titlu și logo, o versiune HTML a antetului "
"poate fi introdusă în caseta de text de mai jos. Lăsați căsuța text goală "
"dacă nu este necesar."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Anunțuri"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Introducere"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr ""
"Introduceți orice informație doriți să se afișeze pe pagina de anunțuri."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Să apară în Despre Jurnal) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Solicitați autorilor care înregistrează manuscrise să depună o declarație de "
"interes (CI) odată cu transmiterea lor."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Solicitați evaluatorilor să depună o declarație de interes  la fiecare "
"evaluare."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Istoric jurnal"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Acest text va apărea în secțiunea „Despre” de pe site-ul web al jurnalului "
"și poate fi utilizat pentru a descrie modificările titlurilor, ale "
"comitetului de redacție și alte elemente relevante pentru istoricul "
"publicării jurnalului."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Număr curent"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Pasul 5. Personalizarea aspectului"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Detalii"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Numele jurnalului, ISSN, contacte, sponsori și motoare de căutare."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Manager ul de Journal  va înregistra toate conturile de utilizator. "
"Redactorii sau editorii de secțiuni pot înregistra conturi de utilizator "
"pentru recenzori."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Discipline și subdiscipline academice"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Este util atunci când jurnalul traversează granițele disciplinare și / sau "
"autorii trimit articole multidisciplinare."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(De exemplu, istorie; educație; sociologie; psihologie; studii culturale; "
"drept)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr ""
"Oferiți exemple de discipline academice relevante pentru această revistă"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Adăugați cuprinsul pentru numărul curent (dacă este disponibil)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Decizia editorului"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Adresă de respingere emailuri"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Orice e-mailuri care nu sunt livrate vor duce la un mesaj de eroare la "
"această adresă."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Pentru ca emailurile ”undeliverable” să fie trimise la adresa bounce, "
"administratorul sitului trebuie să activeze <code>allow_envelope_sender</"
"code> opțiune în fișierul de configurare a site-ului. Configurația "
"serverului poate fi necesară, așa cum este indicat în documentația OJS."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Identificare prin e-mail"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Semnătură"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"E-mailurile pregătite care sunt trimise de sistem în numele jurnalului vor "
"avea următoarea semnătură adăugată la final."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Activați anunțurile"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Anunțurile pot fi publicate pentru a informa cititorii despre știrile și "
"evenimentele din jurnal. Anunțurile publicate vor apărea pe pagina Anunțuri."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Afișare pe pagina de pornire"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Câte anunțuri pot fi afișate pe pagina principală. Lăsați această casetă "
"goală pentru a nu afișa anunțuri."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Vizitatorii se pot înregistra cu un cont de utilizator la jurnal."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Scop"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Descrieți autorilor, cititorilor și bibliotecarilor gama de articole pe care "
"jurnalul le va publica."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Pentru autorii, în vederea indexării activității acestora"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS aderă la <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open "
"Archives Initiative</a> Protocol pentru colectarea metadatelor, care este "
"standardul emergent pentru furnizarea de acces indexat la resursele "
"electronice de cercetare  la scară globală. Autorii vor folosi un șablon "
"similar pentru a furniza metadate în vederea transmiterii lor. Managerul "
"jurnalului ar trebui să selecteze categoriile pentru indexare și să prezinte "
"autoriilor exemple relevante pentru a-i ajuta în indexarea lucrărilor lor."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "ISSN specificat nu este valid."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "E-mailul principal de contact este necesar."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Este necesar numele principal de contact."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Initialele jurnalului sunt obligatorii."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Titlul jurnalului este necesar."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr ""
"Este necesar de a completa numărul minim de revizori alocați unui manuscris."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Este necesar un email de asistență."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Este necesar un nume de persoană pentru asistență."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Informații generale"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Pasul 1. Înregistrarea detaliilor"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Instrucțiuni"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Pasul 3. Ghidarea înregistrării de manuscrise"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Identitatea jurnalului"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Pentru jurnalele care oferă acces deschis imediat sau întârziat, includeți o "
"licență Creative Commons cu toate lucrările publicate la momentul potrivit."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Informații"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Scurtă descriere a revistei pentru bibliotecari, autori și cititori. Aceste "
"informații sunt disponibile în bara laterală a site-ului, în blocul de "
"Informații."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Pentru autori"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Pentru bibliotecari"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Pentru cititori"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Număr inițial"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"În funcție de formatul selectat, identificarea numărului, volumului și / sau "
"anul primelor numere vor fi fi publicate în fiecare OJS:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Instituție"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Pot fi adăugate elemente suplimentare la bara de navigare, alături de setul "
"curent (Acasă, Despre,  etc.), care apare în partea de sus a paginii."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Elemente pe pagină"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Limitați numărul de elemenre (de exemplu, manuscrise, utilizatori sau "
"misiuni de editare) la afișare într-o listă înainte de a afișa elemente "
"ulterioare într-o altă pagină."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Abreviere jurnal"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Arhivarea jurnalului"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Rezumatul jurnalului"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Despre revistă"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Includeți informații despre jurnalul dvs. care pot fi de interes pentru "
"cititori, autori sau recenzori. Aceasta ar putea include politica dvs. de "
"acces deschis, accentul și domeniul de aplicare al jurnalului, notificarea "
"privind drepturile de autor, divulgarea sponsorizării, istoricul jurnalului, "
"o declarație de confidențialitate și includerea în orice sistem de arhivare "
"LOCKSS sau CLOCKSS."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Conținutul paginii principale"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"În mod implicit, pagina principală constă din link-uri de navigare. Conținut "
"suplimentar al paginii de pornire poate fi anexat folosind una sau toate "
"opțiunile următoare, care vor apărea în ordinea indicată. Rețineți că "
"numărul curent este întotdeauna accesibil prin linkul Curent din bara de "
"navigare."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Antetul paginii principale"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Antetul paginii principale"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Pentru pagina principală poate fi încărcată o versiune grafică a titlului și "
"logo-ului jurnalului (ca fișier .gif, .jpg sau .png), care va înlocui "
"versiunea text."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Inițialele jurnalului"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Aspectul jurnalului"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Alegeți o temă de jurnal și selectați aici componentele de aspect. Poate fi "
"încărcat și o fișier de stil de jurnal, care poate fi folosit pentru a "
"înlocui datele de stil din foile de stil din întregul sistem și din tabelul "
"de stil (dacă este aleasă o temă)."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Logo-ul jurnalului"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Logo-ul jurnalului"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Subsol pagină"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Aceasta este subsolul jurnalului. Pentru a-l schimba sau actualiza, lipiți "
"codul HTML în caseta de text mai jos. Exemple pot fi o altă bară de "
"navigare, un contor, etc. Acest subsol va apărea în fiecare pagină."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Pasul 2. Politicile jurnalului"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Setare jurnal"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Configurarea jurnalului dvs. a fost actualizată."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr ""
"Formatul foii de stil jurnal este invalid. Formatul acceptat este .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Tema jurnalului"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Miniatura jurnalului"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Un mic logo sau reprezentare a jurnalului care poate fi utilizat în listele "
"de jurnale."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Titlul jurnalului"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Informație cheie"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"Oferiți o scurtă descriere a jurnalului dvs. și identificați editorii, "
"directorii manageri și alți membri ai echipei dvs. de redacție."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Numele etichetei"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Liste"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "Activați pluginul PKP PN"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"Pluginul PKP PN (Conservare rețea) oferă servicii de conservare gratuite "
"pentru orice jurnal OJS care îndeplinește câteva criterii de bază."

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Vizualizați <button>setări plugin</button> să accepte condițiile de "
"utilizare pentru PKP PN."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "Rețea de conservare PKP (PN)"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"Rețeaua de conservare PKP (PN) oferă servicii de conservare gratuite pentru "
"orice jurnal OJS care îndeplinește câteva criterii de bază. Pluginul PKP PN "
"pentru OJS 3 este în prezent în curs de dezvoltare și va fi disponibil în "
"galeria de pluginuri în curând."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "LOCKSS și CLOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Permiteți LOCKSS să stocheze și să distribuiți conținutul jurnalului în "
"bibliotecile participante la LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank"
"\">pagina Manifestul editorului</a>."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"O licență LOCKSS va apărea în Despre jurnal sub Arhivare: <a href=\"http://"
"www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">Licența "
"LOCKSS</a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "Descrierea licenței LOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"IIdentificați 6-10 biblioteci care vor înregistra jurnalul. De exemplu, "
"adresați-vă instituțiilor unde lucrează editori sau membri ai consiliului de "
"administrație și / sau instituții care participă deja la LOCKSS. Vedeți <a "
"href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">comunitatea "
"LOCKSS</a>."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Permiteți CLOCKSS să stocheze și să distribuie conținutul jurnalului în "
"bibliotecile participante prin intermediul CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" "
"target=\"_blank\">pagina Manifestul editorului</a>."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"O licență CLOCKSS va apărea în Despre jurnal sub Arhivare: <a href=\"http://"
"clockss.org/\" target=\"_blank\">Licența CLOCKSS</a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "Descrierea licenței CLOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"Înregistrați-vă la serviciul CLOCKSS vizitând <a href=\"http://clockss.org/"
"\" target=\"_blank\">situl web CLOCKSS</a>."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Aspectul"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Antetul paginii de pornire, conținut, antetul jurnalului, subsol, bara de "
"navigare și foaie de stil."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Management"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Acces și securitate, programare, anunțuri, editare de conținut, aranjare și "
"corectură."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Managementul etapelor editoriale de bază"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Configurare management și publicare"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Pasul 4. Gestionarea jurnalului"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Bară de navigare"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Adăugați sau eliminați elemente suplimentare din bara de navigare."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL-ul este o adresă URL absolută (de ex., \"Http://www.example.com\") și nu "
"o cale relativă la site (de exemplu, \"/manager /setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Valoarea etichetei este un șir literal (de exemplu, \"Setare jurnal\"), mai "
"degrabă decât o cheie a mesajului de localizare (de exemplu, \"manager.setup"
"\")"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Nu s-a încărcat niciun fișier imagine."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Nu a fost încărcată o foaie de stil."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Notă"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>Notă:</strong> Mesajul de confirmare a trimiterii este dezactivat în "
"prezent. Pentru a utiliza această caracteristică, activăți prin e-mail "
"„Trimitere confirmare” din e-mailuri."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Linkuri de pagină"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr ""
"Limită pentru numărul de documente afișate în listă de paginile ulterioare."

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "ISSN Online"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Opțiuni numere de pagină"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Politici"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Focus, recenzie, secțiuni, confidențialitate, securitate și suplimente "
"despre articole."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "ISSN tipar"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Instrucțiuni de corectură"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Instrucțiunile de corectare vor fi puse la dispoziția redactorilor de "
"corectare, a autorilor, a editorilor de machete și a editorilor de secțiuni "
"în etapa de editare a transmiterii. Mai jos este un set implicit de "
"instrucțiuni în HTML, care pot fi editate sau înlocuite de  Managerul de "
"Journal în orice moment (în HTML sau text simplu)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Program de publicare"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Articolele din jurnal pot fi publicate colectiv, ca parte a unei probleme cu "
"cuprinsul propriu. În mod alternativ, articolele individuale pot fi "
"publicate imediat ce sunt gata, adăugându-le în cuprinsul volumului "
"„curent”. Furnizați cititorilor, în Despre jurnal, o declarație despre "
"sistemul pe care acest jurnal îl va folosi și frecvența preconizată de "
"publicare a acestuia."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Planificarea publicării"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Identificarea conținutului jurnalului"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Editor de publicare"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Link referință"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Utilizatorii trebuie să fie înregistrați și să se autentifice pentru a "
"vizualiza conținutul de acces deschis."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Utilizatorii trebuie să fie înregistrați și să se autentifice pentru a "
"vizualiza site-ul jurnalului."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Ghidul de revizuire"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Opțiuni de revizuire"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Email automat de reamintire"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Pentru a trimite o trimitere automată de e-mail, site-ul de administrare a "
"acesteia trebuie să activeze <tt>scheduled_tasks</tt>Opțiune în fișierul de "
"configurare OJS. Configurarea suplimentară a serverului poate fi necesară "
"pentru a putea fi indicată în documentația OJS."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Săptămâni permise pentru completarea reviziei"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Editorii vor evalua revizorii pe o scară de calitate în cinci puncte după "
"fiecare revizuire."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Acces restricționat la fișiere"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Revizorii nu vor avea acces la fișierul de trimitere până nu vor fi de acord "
"să-l revizuiască."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Acces revizor"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Acces cu un singur clic"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Revizorilor li se poate trimite un link securizat în invitația de e-mail, "
"care le va permite să acceseze revizuirea fără să se autentifice. Accesul la "
"alte pagini necesită conectare."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Includeți un link securizat în invitația de e-mail către recenzori."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Evaluările revizorilor"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Memento revizuiri"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Politica de revizie"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Căutare indexare"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Ajutați motoarele de căutare precum Google să vă descopere și să afișeze "
"site-ul dvs. Sunteți încurajat să vă trimiteți <a href=\"{$sitemapUrl}\" "
"target=\"_blank\">sitemap</a>."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Oferiți o scurtă descriere (50-300 de caractere) a jurnalului pe care "
"motoarele de căutare o pot afișa la listarea jurnalului în rezultatele "
"căutării."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Secțiuni și editori de secțiuni"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Dacă nu sunt adăugate secțiuni, elementele sunt înregistrate în mod "
"implicit în secțiunea Articole.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Pentru crearea sau modificarea secțiunilor pentru jurnal (de exemplu, "
"articole, recenzii de carte etc.), accesați secțiunea de management.<br /"
"><br />Autorii care înregistrează manuscrise în jurnal vor desemna..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Editorul jurnalului vă permite să vedeți procesul editorial."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Secțiunea jurnalului pentru care va fi luat în considerare articolul."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr ""
"Afișați întotdeauna linkurile la galerie și indicați acces restricționat."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Acces site"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Vizualizare conținut articol"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Cinci pași către un site Web al jurnalului"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr ""
"(De exemplu, fotosinteză; găuri negre; problema hărții în patru culori; "
"teoria Bayesiană)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Cuvinte cheie"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Oferiți exemple de cuvinte cheie sau subiecte ca ghidul pentru autori"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Ghidul de înregistrare manuscrise"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Înregistrare manuscris"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"Ghidul autorului, drepturile de autor și indexarea (inclusiv înregistrarea)."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Activați OAI"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"Furnizați metadate serviciilor de indexare ale terților prin intermediul <a "
"href=\"https://www.openarchives.org/\">Open Archives Initiative</a>."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(De exemplu, anchetă istorică; cvasi-experimentală; analiză literară; "
"sondaj / interviu)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Tip (metodă/abordare)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Oferiți exemple de tipuri de cercetare, metode și abordări relevante pentru "
"acest domeniu"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Identificator unic"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Articolele și numerele pot fi etichetate cu un număr sau un șir de "
"identificare, folosind un sistem de înregistrare, cum ar fi Digital Object "
"Identifier System (DOI)."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Jurnalul va folosi un comitet editorial / de revizuire."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Miniatura"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Titlul imagine"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Înregistrare utilizator"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Text titlu"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Statistici jurnal"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Număr de vizualizări articol (doar pentru autori)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Accept"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Refuzați"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Reînregistrați"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Zile pentru revizie"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Zile pentru publicare"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS calculează următoarele statistici pentru fiecare jurnal. „Zilele de "
"revizuire” se calculează de la data depunerii (sau desemnarea versiunii de "
"revizuire) la Decizia inițială de editor, în timp ce „zilele de publicare” "
"sunt măsurate pentru trimiterile acceptate de la încărcarea inițială la "
"publicarea sa."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Articole publicate"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr ""
"Verificați articolele care vor fi puse la dispoziția cititorilor din Despre "
"jurnal."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Notă: Procentele de manuscripte revizuite nu pot fi de până la 100%, "
"deoarece articolele reînregistrate sunt fie acceptate,respinse, fie încă în "
"proces."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Numere publicate"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Număr total de manuscrise depuse"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Revizii"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Cititori înregistrați"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Nr. Alocat"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Revizori"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Scor editor"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Numărul de revizii"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr ""
"Selectați secțiunile pentru calcularea statisticilor revizuite de la acea "
"revistă."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Abonamente"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Fișiere de articole descărcate"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Vizualizări pagină rezumat articol"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Vizualizări și descărcări ale rezumatelor articolelor"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Vizualizări ale paginii principale a jurnalului"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Vizualizări cuprins volum"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Politici de abonare"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Acces liber întârziat"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați caseta pusă la dispoziție."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Expirare abonament"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"La expirarea abonamentului, cititorilor li se poate refuza accesul la tot "
"conținutul abonamentului sau poate continua să păstreze accesul la "
"conținutul abonament publicat înainte de data expirării abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Expirarea completă"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Cititorilor li se refuză accesul la întregul conținut al abonamentului la "
"expirarea abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Expirare parțială"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Cititorilor li se refuză accesul la conținutul de abonament publicat recent, "
"dar își păstrează accesul la conținutul abonament publicat înainte de data "
"expirării abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} Luni"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} WSăptămâni"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "Notificați abonații prin e-mail după expirarea abonamentului"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "Notificați abonații prin e-mail după expirarea abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "Notificați abonații prin e-mail înainte de expirarea abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "Notificați abonații prin e-mail înainte de expirarea abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Memento-uri de expirare a abonamentului"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Memento-uri automate de e-mail (disponibile pentru editare de către Journal "
"Managers în e-mailurile OJS) pot fi trimise abonaților atât înainte cât și "
"după expirarea abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>Notă:</strong> Pentru a activa aceste opțiuni, administratorul site-"
"ului trebuie să activeze opțiunea <tt>scheduled_tasks</tt> în fișierul de "
"configurare OJS. Configurația suplimentară a serverului poate fi necesară "
"pentru a susține această funcționalitate (care nu este posibilă pe toate "
"serverele), așa cum este indicat în documentația OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Selectați una dintre următoarele:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML poate fi utilizat în textarea (pentru dimensiunea fontului, culoare "
"etc.), cu „returnări” tratate ca <tt>&lt;br&gt;</tt>; Editorul HTML "
"funcționează cu browserele Firefox."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Vă rugăm să selectați o valoare valabilă pentru numărul de luni după "
"expirarea abonamentului."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Selectați o valoare valabilă pentru numărul de luni înainte de expirarea "
"abonamentului."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Selectați o valoare valabilă pentru numărul de luni înainte de expirarea "
"abonamentului."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Selectați o valoare valabilă pentru numărul de funcții înainte de expirarea "
"abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Cititorii trebuie să poată avea opțiuni pentru a primi un tabel cu privire "
"la e-mail atunci când problemă devine accesibilă."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong>Notă:</strong> Pentru a putea activa această opțiune, "
"administratorul site-ului trebuie să activeze opțiunea <tt>scheduled_tasks</"
"tt> în fișierul de configurare OJS. Configurarea suplimentară a serverului "
"poate fi necesară pentru o susținere a acestei funcții (nu este posibilă "
"pentru toate serviciile), dupăcum este indicat în documentația OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Notificări de plată online"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Notificările automate de e-mail (disponibile pentru editare pentru Managerii "
"de jurnak în e-mailurile OJS) pot fi fișierele de gestionare a abonamentului "
"la finalizarea plăților online pentru abonament."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Notificați-vă administratorul abonamentului prin e-mail după cumpărarea "
"online a unui abonament individual."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Notificați administratorul abonamentelor prin e-mail după cumpărarea online "
"a unui abonament instituțional (recomandat)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Notificați administratorul abonamentului prin e-mail la reînnoirea online a "
"unui abonament individual."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Notificați administratorul abonamentelor prin e-mail la reînnoirea online a "
"unui abonament instituțional."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong>Notă:</strong> Abonamentele instituționale achiziționate online "
"necesită aprobarea domeniilor și a intervalelor IP furnizate și activarea "
"abonamentului de către administratorul abonamentului."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong>Notă:</strong> Pentru a activa aceste opțiuni, Managerul de jurnale "
"trebuie să activeze modulul de plăți online, inclusiv plățile online pentru "
"abonamente, sub Taxe de citire."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Opțiuni de acces deschis pentru abonament  de jurnale"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Abonamentele de jurnalele de  pot oferi „acces deschis cu întârziere” la "
"conținutul publicat, precum și „auto-arhivarea” autorului (ambele cresc "
"citirea și citarea conținutului)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Informații de abonament"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Tipurile de abonament și structura taxelor vor fi afișate pe pagina "
"abonamentelor, împreună cu numele și informațiile de contact pentru "
"Managerul de abonamente. Informații suplimentare despre abonamente, cum ar "
"fi metodele de plată sau asistența pentru abonați din țările în curs de "
"dezvoltare, pot fi adăugate aici."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Manager abonament"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Aceste date de contact vor fi listate pe pagina de abonare pentru clienții "
"cu întrebări legate de abonamente."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Vă rugăm să introduceți un email valid."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Abonamente"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Abonamente individuale"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Abonamente instituționale"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Sigur doriți să reînnoiți acest abonament?"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest abonament?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Sumarul abonamentelor"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Creați un nou abonament"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Crează"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Reînnoire"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Finalizare"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Dată de sfârșit"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Start"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Data de început"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Domeniu"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Editați abonamentul"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Editați"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Cu statut"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Toate"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Statut"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Este necesar statusul de abonare."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Vă rog să selectați un status de abonare valid."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Tipul de abonament"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Este necesar numele tipului de abonament."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Vă rog să selectați un tip de abonare valid."

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Data de început"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Este necesară data de începere a abonamentului."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Vă rog să selectați o dată de start pentru abonament."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Dată de sfârșit"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Este necesară data de final a abonamentului."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""
"Acesta este un tip de abonament care nu expiră; vă rugăm să nu specificați "
"data de început."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""
"Acesta este un tip de abonament care nu expiră; vă rugăm să nu specificați o "
"dată de încheiere."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Selectați o dată validă de încheiere a abonamentului."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Notă: Toate modificările de mai jos se referă la profilul utilizatorului."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Utilizator"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Contact"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Este necesar un utilizator."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Selectați un utilizator valid."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Vă rog să selectați o țară validă."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr ""
"Trimiteți utilizatorului un e-mail cu numele de utilizator și detaliile "
"abonamentului."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați caseta pusă la dispoziție."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Apartenență"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Număr de referință"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Introduceți informațiile despre apartenență dacă tipul abonamentului "
"solicită ca abonații să aparțină unei asociații sau organizații."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr ""
"Pentru tipul de abonare selectat sunt necesare informații privind "
"apartenența."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Note"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domeniu"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Numele instituției"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Este solicitat numele instituției."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Adresa de poștă"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Dacă domeniul este introdus aici, adresele IP sunt opționale.<br />Sunt "
"valide doar numele de domenii (e.g. lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Tipul de abonament selectat necesită un domeniu și / sau un interval IP "
"pentru autentificarea acesteia."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Vă rog să introduceți un domeniu valid."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "Intervale IP"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Dacă intervalele de IP sunt introduse aici, domeniul este opțional.<br /"
">Valorile valide includ adrese IP (e.g. 142.58.103.1), intervale de IP (e.g. "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), Interval IP cu wildcard '*' (e.g. 142.58.*.*), "
"și intervale IP cu CIDR (e.g. 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Vă rog să introduceți o adresă validă de IP."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Șterge"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Adaugă"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Salvați și creați un alt"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Pentru a trimite utilizatorului un e-mail de notificare, numele contactului "
"de abonament și adresa de e-mail trebuie specificate în jurnalul de "
"configurare."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Acest utilizator are deja un abonament pentru acest jurnal."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr ""
"Trebuie creat un tip de abonament înainte de a putea face abonamente noi."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "Interval IP"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Apartenență"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Număr de referință"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Note"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Nici o abonare"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Selectați contactul de abonare"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Selectare utilizator"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Privilegiile de acces la abonamente sunt acordate automat managerilor de "
"jurnal, editorilor, editorilor de secțiuni, editorilor de machetă, celor de "
"conținut și corectorilor."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Selectare"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Abonamentul a fost creat cu succes."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Tip de abonare"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Utilizator"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Nume de contact"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Numele instituției"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Tipuri de abonamente"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Avertizare! Toate abonamentele de acest tip vor fi, de asemenea, șterse. "
"Sigur doriți să continuați și să ștergeți acest tip de abonament?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Cost"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Abonări"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individual"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Instituțional"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Creați un nou tip de abonament"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Creați"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Durata"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Editați tipul de abonament"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Editați"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Cost"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr ""
"Introduceți o valoare numerică (de exemplu, 40 sau 40.00) fără simbol (de "
"exemplu, $)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Costul trebuie să aibă o valoare pozitivă, numerică."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Este necesar un preț."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Valuta este necesară."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Vă rog să selectați o valută validă."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Descriere"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Expiră după"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "luni (ex. 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Nu expiră niciodată"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați opțiunile furnizate."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Durata"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Numărul de luni care durează abonamentul (de ex. 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Durata trebuie să fie o valoare numerică pozitivă."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Este necesară durata."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Format"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Este necesar tipul de abonament."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Vă rog să selectați un format valid pentru abonament."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Abonamente"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Individual (Utilizatorii sunt validați pe baza logării)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr ""
"Instituțional (Utilizatorii sunt validați pe vaza domeniului ori adresei IP)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați opțiunile furnizate."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Abonările necesită informații privind apartenența (de exemplu, la o "
"asociație, organizație, consorțiu etc.)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați caseta pusă la dispoziție."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Opțiuni"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"Nu faceți acest tip de abonament disponibil public sau vizibil pe site-ul "
"web."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Vă rugăm să utilizați caseta pusă la dispoziție."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Salvați și creați altă"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Numele tipului"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Există deja un tip de abonament cu acest nume."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Este necesar numele tipului de abonament."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Tipul de abonament"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Nu a fost creat nici un tip de abonament."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Tipul de abonament a fost creat cu succes."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Link către o pagină care descrie abonamentele pe care le oferiți."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""
"Link către o pagină care descrie abonamentele curente și anterioare ale "
"vizitatorului."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Acest link va fi afișat numai atunci când vizitatorul este conectat."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Categorii"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Alegeți categoriile cele mai potrivite din setul enumerat mai sus. Cititorii "
"vor putea răsfoi după categorie din setul complet de jurnale."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Cale"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Adăugați o secțiune"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Articolele din numerele publicate ale unei reviste sunt organizate în "
"secțiuni, de obicei în funcție de temă sau tip de conținut (de exemplu, "
"articole de revizuire, cercetare etc.)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Rolurile sunt grupuri de utilizatori din jurnal cărora li se oferă acces la "
"diferite niveluri de permisiuni și la fluxurile de lucru asociate din "
"jurnal. Există cinci niveluri de permisiuni diferite: Managerii de jurnale "
"au acces la tot ce există în jurnal (tot conținutul și setările); Redactorii "
"de secțiuni au acces complet la întregul conținut alocat; Asistenții de "
"jurnal au acces limitat la toate trimiterile care le-au fost atribuite în "
"mod explicit de către un editor; Recenzorii pot vedea și efectua trimiterile "
"cărora li s-au atribuit examinarea; iar Autorii pot vedea și interacționa cu "
"o cantitate limitată de informații din propriile trimiteri. În plus, există "
"cinci misiuni de etapă diferite la care rolurile pot avea acces la: "
"Înregistrare manuscris, Revizuire Internă, Revizuire, Redacție și Producție."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Biblioteca editorului de publicare"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Bazați drepturile de autor pentru articole noi la anul"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Articol: anul implicit va fi extras de la data publicării articolului, ca în "
"„publish-as-you-go”."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Număr: anul implicit va fi extras de la data publicării numărului."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Resetare permisiuni articol"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Sigur doriți să resetați datele privind permisiunile pentru toate "
"articolele? Această acțiune nu poate fi anulată."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Eliminați declarația de copyright și informațiile de licență pentru fiecare "
"articol publicat, aducându-le la setările implicite ale jurnalului. Aceasta "
"va elimina definitiv toate drepturile de autor anterioare și informațiile de "
"licență atașate la articole. În unele cazuri, este posibil să nu aveți "
"dreptul legal să re-licențiați lucrările care au fost publicate sub o altă "
"licență. Vă rugăm să aveți grijă când utilizați acest instrument și "
"consultați expertiza juridică dacă nu sunteți sigur ce drepturi dețineți "
"asupra articolelor publicate în jurnalul dvs."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Permisiunile articolului au fost resetate cu succes."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Componente"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Componente articol"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Aceste componente sunt utilizate în scopuri de denumire a fișierelor și sunt "
"prezentate într-un meniu derulant la încărcarea fișierelor. Genurile "
"desemnate ## permit utilizatorului să asocieze fișierul cu întreaga "
"trimitere 99Z sau cu o anumită componentă după număr (de exemplu, 02)."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Setări"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "Setări plugin DOI"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Articole"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Numere"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Galerii"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Cerințele pluginului nu au fost îndeplinite"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Pentru a utiliza acest plugin, vă rugăm să accesați categoria pluginului "
"„Public Identifier”, să activați și să configurați pluginul DOI și să "
"specificați acolo un prefix DOI valid."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Pluginul nu este setat complet."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"Nu sunt selectate obiecte de publicare pentru alocarea DOI în pluginul de "
"identificare publică DOI, astfel încât nu există nicio depunere sau "
"posibilitate de export în acest plugin."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Parolă"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr "Rețineți că parola va fi salvată ca text simplu, adică nu criptată."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Orice număr"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Orice statut"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Nu este (sunt) depozitat(e)"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Marcat înregistrat"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Înregistrat"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Acțiune"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Export"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Marcă înregistrată"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Înregistrare"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Validarea XML înainte de exportare și înregistrare."

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Nici un obiect selectat."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Nu s-au putut converti obiectele selectate."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "XML Invalid:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "Fișierul de ieșire {$param} nu este inscriptibil."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Fișierul de intrare {$param} nu poate fi citit."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Înregistrarea nu s-a finalizat cu succes!. Serverul registrator DOI a "
"returnat eroarea: '{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Înregistrare finalizată cu succes!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Prefixul DOI lipsește pentru jurnalul cu calea {$path}."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Obiectul specificat nu poate fi găsit."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""
"Trimiteți o copie la contactul principal, identificat în Setările jurnalului."

msgid "stats.contextStats"
msgstr ""

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr ""

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr ""

msgid "stats.issueStats"
msgstr ""

msgid "stats.issues.details"
msgstr ""

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr ""

msgid "stats.issues.none"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr ""

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr ""

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Statut articol"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Detalii articol"

msgid "stats.publications.none"
msgstr ""
"Nu s-au găsit articole cu statistici de utilizare care să corespundă acestor "
"parametri."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Rezumate vizualizate după dată"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Fișiere vizualizate după dată"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} din {$total} articole"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Rezumate"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Fișiere"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr ""

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr ""
"Acest plugin permite alocarea codului DOI pentru numerele din revistă, "
"articole și galeriile din OJS."

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr ""
"Vă rugăm să configurați pluginul DOI pentru a putea gestiona și utiliza DOI-"
"urile în OJS:"

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr "Vă rugăm să selectați elementele de publicare cărora li se vor DOI:"

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Galerii"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "Prefix DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "Prefixul DOI este obligatoriu și trebuie să aibă forma 10.xxxx."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"Utilizați modelul introdus mai jos pentru a genera sufixe DOI. Utilizați %j "
"pentru inițialele jurnalului, %v pentru numărul de volum, %i pentru număr, "
"%Y pentru an, %a pentru ID-ul articolului OJS, %g pentru codul de galerie "
"OJS, %f pentru ID-ul fișierului OJS, %p pentru numărul paginii și %x pentru "
"„Identificator personalizat”."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr ""
"De exemplu, vol%viss%ipp%p ar putea crea sufixul DOI \"vol3iss2pp230\"."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "pentru numere"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "pentru articole"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "pentru galerii"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Vă rugăm să introduceți modelul de sufix DOI pentru numere."

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Vă rugăm să introduceți modelul de sufix DOI pentru articole."

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Vă rugăm să introduceți modelul de sufix DOI pentru galerii."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "Realocați DOI-urile"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"Dacă modificați configurația DOI, acele coduri DOI care au fost deja "
"atribuite nu vor fi afectate. Odată ce configurația DOI este salvată, "
"utilizați acest buton pentru a șterge toate DOI-urile existente, astfel "
"încât noile setări să aibă efect cu obiectele existente."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate DOI-urile existente?"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "Atribuiți DOI-uri"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"Atribuiți DOI-uri tuturor obiectelor din jurnal publicate cărora nu li s-au "
"atribuit DOI-uri. Această acțiune nu poate fi utilizată cu configurația "
"sufixului individual. Dacă ați modificat configurația DOI de mai sus, vă "
"rugăm să salvați modificările înainte de a iniția această acțiune. "
"Atribuirea DOI poate dura mult timp, în funcție de numărul de obiecte "
"publicate din jurnal."

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""
"Sigur doriți să atribuiți DOI-uri tuturor obiectelor publicate cărora nu li "
"s-au atribuit DOI-uri?"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI trebuie să înceapă cu {$prefix}."

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "Atribuie"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "Număr"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "Articol"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "Galerie"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr "DOI nu poate fi atribuit deoarece lipsește sufixul personalizat."

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr ""
"Nu puteți genera un DOI până când această publicație nu va fi atribuită unui "
"număr."

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"Nu puteți genera un DOI deoarece pentru una sau mai multe părți ale "
"modelului DOI lipsesc date. Poate fi necesar să atribuiți publicația unui "
"număr, să setați un ID de editor sau să introduceți numerele de pagină."

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr "DOI nu poate fi atribuit deoarece conține un model nerezolvat."

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"Ceea ce vedeți este o previzualizare a DOI. Bifați caseta de selectare și "
"salvați formularul pentru a atribui DOI."

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "DOI este atribuit acestui pentru {$pubObjectType}."

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Sufixul DOI dat este deja utilizat pentru un alt articol publicat. Vă rugăm "
"să introduceți un sufix DOI unic pentru fiecare articol."

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Curăță"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți DOI-ul existent?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "Ștergeți DOI-urile pentru volume"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți DOI-ul existent pentru volume?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Utilizați următoarea opțiune pentru a șterge DOI-urile pentru toate "
"obiectele (articole și galeriile) programate în prezent pentru acest număr."

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "Alocați DOI {$pubId} pentru {$pubObjectType}"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr "DOI nu poate fi atribuit deoarece lipsește sufixul personalizat."

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr ""
"DOI pentru {$pubId} nu poate fi atribuit deoarece conține un model "
"nerezolvat."

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr "DOI pentru {$pubId} a fost alocat."

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr ""

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI trebuie să înceapă cu {$doiPrefix}."

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "DOI pentru această publicație va fi {$doi}."

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "Acestei publicații nu i s-a atribuit un DOI."

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "Galeria: {$galleyLabel}"

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "Element"

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr ""

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr ""

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr ""

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"Acest e-mail notifică un cititor înregistrat că Managerul a creat un "
"abonament pentru acesta. Oferă adresa URL a jurnalului împreună cu "
"instrucțiunile de acces."

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""
"Acest e-mail notifică un abonat că abonamentul său va expira în curând. "
"Oferă adresa URL a jurnalului împreună cu instrucțiuni de acces."

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""
"Acest e-mail notifică un abonat că abonamentul a expirat. Acesta oferă "
"adresa URL a jurnalului împreună cu instrucțiuni de acces."

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""
"Acest e-mail notifică un abonat că abonamentul a expirat. Oferă adresa URL a "
"jurnalului împreună cu instrucțiuni de acces."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"Acest e-mail notifică Managerul de abonamente că un abonament individual a "
"fost achiziționat online. Oferă informații sumare despre abonament și un "
"link de acces rapid la abonamentul achiziționat."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"Acest e-mail notifică managerul abonamentului că un abonament instituțional "
"a fost achiziționat online. Acesta oferă informații sumare despre abonament "
"și un link de acces rapid la abonamentul achiziționat."

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"Acest e-mail notifică Managerul de abonamente că un abonament individual a "
"fost reînnoit online. Oferă informații sumare despre abonament și un link de "
"acces rapid la abonamentul reînnoit."

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"Acest e-mail notifică managerul jurnalului că un abonament instituțional a "
"fost reînnoit online. Acesta oferă informații sumare despre abonament și un "
"link de acces rapid la abonamentul reînnoit."

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"Acest e-mail este trimis cititorilor înregistrați care au solicitat să "
"primească un e-mail de notificare atunci când număr devine cu acces deschis."

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr ""

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""

#~ msgid "manager.payment.success"
#~ msgstr "Setările modului de plată au fost actualizate."

#~ msgid "manager.distribution.publishingMode.success"
#~ msgstr "Detaliile publicației au fost actualizate."

#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
#~ msgstr "Detaliile de acces ale utilizatorului au fost actualizate."

#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.success"
#~ msgstr "Setările indexului motorului de căutare au fost actualizate."

#~ msgid "manager.setup.privacyStatement.success"
#~ msgstr "Declarația de confidențialitate a fost actualizată."

#~ msgid "manager.setup.masthead.success"
#~ msgstr "Detaliile de la acest jurnal au fost actualizate."

#~ msgid "manager.setup.lists.success"
#~ msgstr "Setările listei pentru acest jurnal au fost actualizate."

#~ msgid "manager.setup.information.success"
#~ msgstr "Informațiile pentru această revistă au fost actualizate."

#~ msgid "manager.setup.contact.success"
#~ msgstr "Datele de contact pentru această revistă au fost actualizate."

#~ msgid "manager.setup.archiving.success"
#~ msgstr "Detaliile de arhivare pentru acest jurnal au fost actualizate."

#~ msgid "manager.setup.announcements.success"
#~ msgstr "Setările anunțurilor au fost actualizate."

#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
#~ msgstr "Articole"

3g86 2022