JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/locale/ms/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/locale/ms/manager.po
# Ga Ja Poh <gajapo2932@decorbuz.com>, 2021.
# Studiorimau <studiorimau@gmail.com>, 2021.
# Muhd Muaz <muazhero61@yahoo.com>, 2021.
# Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/ms/>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Akses"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Pilih cara tarikh hak cipta lalai dipilih untuk artikel. Lalai ini boleh "
"ditindih mengikut kes demi kes. Jika anda \"terbitkan semasa anda pergi\", "
"jangan gunakan tarikh penerbitan keluaran itu."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Gunakan tarikh penerbitan keluaran"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Gunakan tarikh penerbitan artikel"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Penerbitan"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Mod Penerbitan"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr ""
"OJS tidak akan digunakan untuk menerbitkan kandungan jurnal dalam talian."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Jurnal ini akan memberi akses terbuka untuk kandungan."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Jurnal memerlukan langganan untuk mengakses sebahagian atau semua "
"kandungannya."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""
"Benarkan Pengecam Objek Digital (DOI) ditugaskan untuk kerja yang "
"diterbitkan dalam jurnal ini."

msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""
"Pilih item mana yang akan diberikan DOI. Kebanyakan jurnal memberikan DOI "
"kepada artikel, tetapi anda mungkin ingin menetapkan DOI kepada semua item "
"yang diterbitkan."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""
"Gunakan corak lalai.<br />%j.v%vi%i untuk isu<br />%j.v%vi%i.%a untuk "
"artikel<br />%j.v%vi%i.%a.g%g untuk galley."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr "Apabila sampai ke peringkat copyediting"

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Pengarkiban"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"Catatan: Pelayar Fail adalah ciri lanjutan yang membolehkan fail dan "
"direktori yang berkaitan dengan jurnal dapat dilihat dan dimanipulasi secara "
"langsung."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Pengurusan Jurnal"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Penyerahan"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Borang"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Ini akan menggantikan tetapan jurnal khusus bahasa yang anda miliki untuk "
"bahasa ini"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS dapat disediakan untuk pengguna dalam beberapa bahasa yang disokong. "
"Juga, OJS dapat beroperasi sebagai sistem multibahasa, menyediakan kemampuan "
"pengguna untuk beralih antara bahasa di setiap halaman, dan memungkinkan "
"data tertentu dimasukkan dalam beberapa bahasa tambahan. <br /> <br/> Jika "
"bahasa yang disokong oleh OJS tidak disenaraikan di bawah, minta pentadbir "
"laman web anda memasang bahasa dari antara muka pentadbiran laman web. Untuk "
"arahan mengenai menambah sokongan untuk bahasa baru, sila rujuk dokumentasi "
"OJS."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Maaf, tidak ada bahasa tambahan yang tersedia. Hubungi pentadbir laman web "
"anda jika anda ingin menggunakan bahasa tambahan dengan jurnal ini."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Ini akan menjadi bahasa lalai untuk laman jurnal."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Halaman Pengurusan"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Tindakan"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Tambah Pembayaran"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Jumlah"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Yuran Pengarang"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""
"Masukkan jumlah yuran di bawah untuk membolehkan caj pemprosesan pengarang."

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""
"OJS tidak melakukan penukaran mata wang apa pun. Sekiranya menerima "
"pembayaran untuk langganan, anda mesti memastikan bahawa mata wang langganan "
"sepadan dengan yang ditentukan di sini."

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Butiran"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Perincian"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Sunting Langganan"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Dayakan"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr "Pilihan Bayaran Yuran"

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr "Semua kos mestilah nilai numerik positif (titik perpuluhan dibenarkan)"

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr "Bayaran Am"

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr "Keahlian Persatuan akan muncul di Tentang Jurnal di bawah Polisi."

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr "Pilihan Umum"

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Tiada Pembayaran"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Tidak Dijumpai"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Pilihan"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""
"Ini akan mengaktifkan pembayaran untuk Langganan, di mana jenis, kos, tempoh "
"dan langganan dikendalikan oleh Pengurus Jurnal (Langganan)."

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan langganan ini?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""
"Pembayaran akan didayakan untuk jurnal ini. Catatan: pengguna akan diminta "
"untuk log masuk untuk membuat pembayaran."

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr "Yuran"

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr "Butiran Yuran"

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr "Nama Yuran"

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr "Keahlian Persatuan"

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr "Hanya Terhad Akses ke versi terbitan dan artikel versi PDF"

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr "Caj Pemprosesan Artikel"

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr "Pembelian Artikel"

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr "Pembelian Terbitan"

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr "Butiran Kaedah Pembayaran"

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr "ID Bayaran"

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr "Kaedah Pembayaran"

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""
"Anda boleh mengkonfigurasi mana-mana Plugin Kaedah Pembayaran berikut dari "
"skrin ini."

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr "Kaedah Pembayaran Yuran"

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr "Jenis pembayaran"

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr "Bayaran Pembaca"

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""
"Pilihan yang dipilih, bersama dengan butiran dan yurannya (yang dapat diedit "
"di bawah), akan muncul di Mengenai Jurnal di bawah Polisi, dan juga pada "
"titik di mana pembayaran diperlukan."

msgid "manager.payment.records"
msgstr "Rekod"

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr "Jenis Pembayaran"

msgid "manager.payment.userName"
msgstr "ID Pembayaran"

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Pengguna Terndaftar dalam Jurnal ini"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Semua Jurnal"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Daftarkan Pengguna dari Laman web ini dalam Jurnal ini"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Tunjukkan pengguna tanpa peranan"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Semua Pengguna Yang Terdaftar"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Buang pengguna ini dari jurnal ini? Tindakan ini akan membatalkan "
"pendaftaran pengguna dari semua peranan dalam jurnal ini."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Pilih templat"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Daftarkan Pengguna Sedia Ada"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Dengan jurnal"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Pilih pengguna (atau beberapa) untuk bergabung ke akaun pengguna lain (mis., "
"Apabila seseorang mempunyai dua akaun pengguna). Akaun yang dipilih terlebih "
"dahulu akan dihapus dan setiap penyerahan, tugasan, dan lain-lain akan "
"dikaitkan dengan akaun kedua."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Pilih pengguna yang akan dikaitkan dengan kewibawaan pengguna sebelumnya, "
"penyuntingan tugas, dll."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} Pendaftaran"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""
"Penyegerakan pendaftaran akan mendaftarkan semua pengguna yang terdaftar "
"dalam peranan yang ditentukan dalam jurnal yang ditentukan menjadi peranan "
"yang sama dalam jurnal ini. Fungsi ini membolehkan sekumpulan pengguna umum "
"(misalnya, Pengulas) diselaraskan antara jurnal."

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Tidak memerlukan abstrak"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Editor Bahagian ini"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan bahagian ini secara kekal?"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Sebelum bahagian ini dapat dihapuskan, anda mesti memindahkan artikel yang "
"dihantar ke bahagian lain."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Buat Bahagian"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Tambahkan Editor Bahagian ke bahagian ini agar penyerahan secara automatik "
"diberikan kepada Editor Bahagian. (Jika tidak, Editor Bahagian boleh "
"ditugaskan secara manual, setelah penyerahan masuk.) Jika ditambahkan, "
"Editor Bahagian dapat ditugaskan secara automatik untuk mengawasi ULASAN "
"(ulasan sejawat) dan/atau PENYUTINGAN (copyediting, susun atur dan "
"proofreading) penyerahan ke bahagian ini. Editor Bahagian dibuat dengan "
"mengklik Editor Bahagian di bawah Peranan dalam Pengurusan Jurnal."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Item hanya boleh dihantar oleh Editor dan Editor Bahagian."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Editor bahagian"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Sekurang-kurangnya satu bahagian mesti aktif. Lawati tetapan aliran kerja "
"untuk menyahdayakan semua penyerahan ke jurnal ini."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Tajuk yang disingkat diperlukan untuk bahagian tersebut"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Pastikan bahwa setidaknya satu pilihan telah diisi untuk setiap tugasan "
"Editor Bahagian."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Pastikan anda telah memilih borang ulasan yang sah."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Tajuk diperlukan untuk bahagian tersebut."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr ""
"Tinggalkan nama pengarang untuk item bahagian dari senarai isi kandungan "
"terbitan."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Hilangkan tajuk bahagian ini dari senarai isi kandungan terbitan."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Kenalpasti item yang diterbitkan di bahagian ini sebagai sebuah"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr ""
"(Contohnya, \"Artikel yang dilulas oleh rakan sejawat\", \"Ulasan Buku yang "
"tidak diadili\", \"Ulasan yang Diundang\", dll.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Diindeks"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Tidak ada bahagian yang dibuat."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Buka Penyerahan"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Polisi Bahagian"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Alat Membaca"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Telah Diulas oleh rakan sejawat"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Tidak akan dimasukkan dalam pengindeksan jurnal"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Tidak akan diulas oleh rakan sejawat"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Penyerahan dibuat ke bahagian jurnal ini"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Editor Bahagian ada"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Kiraan Perkataan"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr "Hadkan jumlah perkataan abstrak untuk bahagian ini (0 tanpa had)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Tetapan Jurnal"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Tajuk"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Kumpulan Editorial"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Kandungan Halaman Utama Jurnal"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Halaman utama jurnal terdiri daripada pautan navigasi secara lalai. "
"Kandungan halaman utama tambahan dapat ditambahkan dengan menggunakan satu "
"atau semua pilihan berikut, yang akan muncul dalam urutan yang ditunjukkan."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Lembaran gaya jurnal"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Nama Jurnal"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Tajuk Halaman Jurnal"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Kandungan"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Tambah Mengenai Item"

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Tambah Item Senarai Semak"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Tambah Item"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Tambahkan Item untuk Muncul di \"Mengenai Jurnal\""

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Tambah Item"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Tambah Pautan Pangkalan Data Baru"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Tambah Organisasi Penaja"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Header/Tajuk Alternatif"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Sebagai alternatif, bukannya tajuk dan logo, versi HTML dari tajuk dapat "
"dimasukkan ke dalam kotak teks di bawah. Biarkan kotak teks kosong jika "
"tidak diperlukan."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Pengumuman"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Pengenalan"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr ""
"Masukkan maklumat yang anda ingin tampilkan di halaman pengumuman anda."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Untuk muncul di Mengenai Jurnal) "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Wajib mengemukakan Pengarang untuk mengemukakan pernyataan Konflik "
"Kepentingan dengan penyerahannya."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Wajibkan Pengulas untuk mengemukakan pernyataan Konflik Kepentingan dengan "
"setiap ulasan sejawat yang mereka serahkan."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Sejarah Jurnal"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Teks ini akan muncul di bahagian \"Mengenai\" di laman web jurnal dan dapat "
"digunakan untuk menjelaskan perubahan tajuk, lembaga editorial, dan item "
"lain yang relevan dengan sejarah penerbitan jurnal."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Terbitan semasa"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Langkah 5. Mengubahsuai Pandangan"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Perincian"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Nama jurnal, ISSN, kenalan, penaja, dan mesin pencari."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Pengurus Jurnal akan mendaftarkan semua akaun pengguna. Editor atau Editor "
"Bahagian boleh mendaftarkan akaun pengguna untuk pengulas."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Disiplin Akademik dan Sub-Disiplin"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Bermanfaat saat jurnal keluar dari batasan disiplin ilmu dan/atau pengarang "
"menyerahkan item multidisiplin."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(Cth, Sejarah; Pendidikan; Sosiologi; Psikologi; Pengajian Budaya; Undang-"
"undang)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Berikan contoh disiplin akademik yang relevan untuk jurnal ini"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Tambahkan senarai isi kandungan untuk terbitan semasa (jika ada)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Keputusan Editor"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Alamat e-mel untuk mesej yang tidak dihantar"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr ""
"Sebarang e-mel yang tidak dihantar akan menghasilkan mesej ralat ke alamat "
"ini."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Untuk menghantar e-mel yang tidak terkirim ke alamat bounce, pentadbir laman "
"web mesti mendayakan pilihan <code> allow_envelope_sender </code> dalam fail "
"konfigurasi laman web. Konfigurasi pelayan mungkin diperlukan, seperti yang "
"ditunjukkan dalam dokumentasi OJS."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Pengenalpastian E-mel"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Tandatangan"

msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"E-mel yang dihantar secara automatik bagi pihak jurnal akan mempunyai "
"tandatangan berikut ditambah."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Dayakan pengumuman"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Pengumuman boleh diterbitkan untuk memberitahu pembaca mengenai berita dan "
"peristiwa jurnal. Pengumuman yang diterbitkan akan muncul di halaman "
"Pengumuman."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Paparan di Laman Utama"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Berapa banyak pengumuman untuk dipaparkan di laman utama. Biarkan kosong ini "
"untuk memaparkan tiada."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Pengunjung boleh mendaftarkan akaun pengguna dengan jurnal."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Fokus dan skop"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Huraikan kepada pengarang, pembaca, dan pustakawan pelbagai artikel dan item "
"lain yang akan diterbitkan oleh jurnal."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Bagi Pengarang Mengindeks Hasil Kerja mereka"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""
"OJS mematuhi protokol <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target="
"\"_blank\"> Open Archives Initiative </a> Protokol for Metadata Harvesting, "
"yang merupakan standard baru untuk menyediakan akses yang terindeks dengan "
"baik ke sumber penyelidikan elektronik pada skala global. Pengarang akan "
"menggunakan templat serupa untuk menyediakan metadata untuk penyerahan "
"mereka. Pengurus Jurnal harus memilih kategori untuk pengindeksan dan "
"memberikan pengarang contoh yang relevan untuk membantu mereka dalam "
"mengindeks karya mereka."

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "ISSN yang ditentukan tidak sah."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "E-mel hubungan utama diperlukan."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Nama kenalan utama diperlukan."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Permulaan jurnal diperlukan."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Tajuk jurnal diperlukan."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Jumlah pengulas setiap penyerahan diperlukan."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "E-mel sokongan diperlukan."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Nama sokongan diperlukan."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Maklumat Am"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Langkah 1. Melengkapkan Perincian"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Garis Panduan"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Langkah 3. Membantu Penyerahan"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Identiti Jurnal"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Untuk jurnal yang menawarkan akses terbuka segera atau tertunda, sertakan "
"lesen Creative Commons dengan semua karya yang diterbitkan pada waktu yang "
"sesuai."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Maklumat"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Penerangan ringkas jurnal untuk pustakawan dan bakal pengarang dan pembaca. "
"Ini tersedia di bar sisi laman web apabila blok Maklumat telah ditambahkan."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Untuk Pengarang"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Untuk Pustakawan"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Untuk Pembaca"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Terbitan awal"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Bergantung pada format yang dipilih, kenal pasti terbitan, jilid, dan/atau "
"tahun terbitan pertama yang akan diterbitkan dengan OJS:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Institusi"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Item bar navigasi dapat ditambahkan ke set saat ini (Laman Utama, Mengenai, "
"Halaman Utama Pengguna, dll.) Yang muncul di bahagian atas halaman."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Item setiap halaman"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Hadkan jumlah item (misalnya, penyerahan, pengguna, atau tugas penyuntingan) "
"untuk ditunjukkan dalam senarai sebelum menunjukkan item berikutnya di "
"halaman lain."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Singkatan Jurnal"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Pengarkiban Jurnal"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Ringkasan Jurnal"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Mengenai Jurnal"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Sertakan maklumat mengenai jurnal anda yang mungkin menarik bagi pembaca, "
"pengarang atau pengulas. Ini termasuk polisi akses terbuka anda, fokus dan "
"ruang lingkup jurnal, notis hak cipta, pendedahan penajaan, sejarah jurnal, "
"kenyataan privasi, dan penyertaan dalam mana-mana sistem arkib LOCKSS atau "
"CLOCKSS."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Kandungan Halaman Utama Jurnal"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Secara lalai, laman utama terdiri daripada pautan navigasi. Kandungan "
"tambahan halaman utama dapat ditambahkan dengan menggunakan satu atau semua "
"pilihan berikut, yang akan muncul dalam urutan yang ditunjukkan. Perhatikan "
"bahawa masalah semasa selalu dapat diakses melalui pautan Semasa di bar "
"navigasi."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Tajuk Halaman Utama Jurnal"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Tajuk Halaman Utama Jurnal"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Versi grafik tajuk dan logo jurnal (sebagai fail .gif, .jpg, atau .png) "
"boleh dimuat naik untuk laman utama, yang akan menggantikan versi teks yang "
"muncul."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Permulaan jurnal"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""
"Pilih negara tempat jurnal ini berada, atau alamat negara surat jurnal atau "
"penerbit."

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Susun atur Jurnal"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Pilih tema jurnal dan pilih susun atur komponen di sini. Lembar gaya jurnal "
"juga dapat dimuat naik, yang dapat digunakan untuk menimpa data gaya di "
"lembar gaya seluruh sistem dan lembar gaya tema (jika tema dipilih)."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Logo Jurnal"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Logo Jurnal"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Footer Halaman Jurnal"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Ini adalah footer jurnal anda. Untuk menukar atau mengemas kini footer, "
"tampal kod HTML di kotak teks di bawah. Contohnya ialah bar navigasi lain, "
"kaunter, dll. Footer ini akan muncul di setiap halaman."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Langkah 2. Polisi Jurnal"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Penetapan Jurnal"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Penetapan jurnal anda telah dikemas kini."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Format lembar gaya jurnal tidak sah. Format yang diterima adalah .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Tema Jurnal"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Thumbnail Jurnal"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Logo kecil atau representasi jurnal yang boleh digunakan dalam senarai "
"jurnal."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Tajuk jurnal"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Maklumat Utama"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"Berikan butiran ringkas mengenai jurnal anda dan kenal pasti editor, "
"pengarah urusan dan ahli pasukan editorial anda yang lain."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Nama label"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Senarai"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "Dayakan plugin PKP PN"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""
"PKP Preservation Network (PN) menyediakan perkhidmatan pemeliharaan percuma "
"untuk mana-mana jurnal OJS yang memenuhi beberapa kriteria asas."

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Lihat <button> tetapan plugin </button> untuk menerima syarat penggunaan "
"untuk PKP PN."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr "PKP Preservation Network (PN)"

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""
"Preservation Network PKP (PN) menyediakan perkhidmatan pemeliharaan percuma "
"untuk mana-mana jurnal OJS yang memenuhi beberapa kriteria asas. Plugin PKP "
"PN untuk OJS 3 sedang dalam pembangunan dan akan tersedia di galeri plugin "
"tidak lama lagi."

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "LOCKSS dan CLOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""
"Dayakan LOCKSS untuk menyimpan dan menyebarkan kandungan jurnal di "
"perpustakaan yang mengambil bahagian melalui halaman <a href="
"\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\"> Publisher Manifest </a> LOCKSS."

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""
"Lesen LOCKSS akan muncul di Mengenai Jurnal di bawah Pengarkiban: <a href="
"\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank"
"\"> LOCKSS License </a>"

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "Penerangan Lesen LOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""
"Kenalpasti 6-10 perpustakaan yang akan mendaftar dan menyimpan cache jurnal. "
"Contohnya, beralih kepada institusi tempat editor atau anggota Lembaga "
"bekerja dan/atau institusi yang sudah mengambil bahagian dalam LOCKSS. Lihat "
"<a href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\"> komuniti "
"LOCKSS </a>."

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""
"Dayakan CLOCKSS untuk menyimpan dan menyebarkan kandungan jurnal di "
"perpustakaan yang mengambil bahagian melalui halaman CLOCKSS <a href="
"\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest</a>."

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""
"Lesen CLOCKSS akan muncul di Mengenai Jurnal di bawah Pengarkiban: <a href="
"\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\"> Lesen CLOCKSS </a>"

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "Penerangan Lesen CLOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""
"Daftar untuk perkhidmatan CLOCKSS dengan melayari <a href=\"http://clockss."
"org/\" target=\"_blank\"> laman web CLOCKSS </a>."

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Tampilan"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr ""
"Header halaman utama, kandungan, header jurnal, footer, bar navigasi, dan "
"lembaran gaya.."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Pengurusan"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Akses dan keselamatan, penjadualan, pengumuman, copyediting, susun atur, dan "
"proofreading."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Pengurusan Langkah-langkah Editorial Asas"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Penetapan Pengurusan dan Penerbitan"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Langkah 4. Menguruskan Jurnal"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Bar navigasi"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Tambahkan atau alih keluar item bar navigasi tambahan."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL adalah URL mutlak (mis., \"http://www.example.com\") dan bukannya laluan "
"yang berkaitan dengan laman web (mis., \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""
"Nilai label adalah string literal (mis., \"Penetapan Jurnal\") dan bukannya "
"kunci mesej lokalisasi (mis., \"manager.setup\")"

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Tidak ada fail gambar yang dimuat naik."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Tidak ada lembaran gaya yang dimuat naik."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Catatan"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong> Catatan: </strong> E-mel pengakuan penyerahan kini dinyahdayakan. "
"Untuk menggunakan ciri ini, dayakan e-mel \"Submission Ack\" di e-mel."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr "Pautan halaman"

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr ""
"Hadkan jumlah pautan untuk dipaparkan ke halaman berikutnya dalam senarai."

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "ISSN dalam talian"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Pilihan Nombor Halaman"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Polisi"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Fokus, ulasan sejawat, bahagian, privasi, keselamatan, dan tambahan mengenai "
"item."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Cetak ISSN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Arahan Pembuktian"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Arahan Proofreading akan disediakan untuk Proofreader, Pengarang, Editor "
"Susun atur, dan Editor Bahagian di peringkat Penyuntingan Penyerahan. Di "
"bawah ini adalah sekumpulan arahan lalai dalam HTML, yang dapat diedit atau "
"diganti oleh Pengurus Jurnal pada bila-bila masa (dalam HTML atau teks "
"biasa)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Jadual Penerbitan"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Item jurnal boleh diterbitkan secara kolektif, sebagai sebahagian daripada "
"terbitan dengan Isi Kandungannya sendiri. Sebagai alternatif, setiap item "
"boleh diterbitkan sebaik sahaja siap, dengan menambahkannya ke dalam Isi "
"Kandungan \"semasa\". Berikan pembaca, dalam Mengenai Jurnal, kenyataan "
"mengenai sistem yang akan digunakan jurnal ini dan kekerapan penerbitan yang "
"diharapkan."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Penjadualan Penerbitan"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Pengenalpastian Kandungan Jurnal"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Penerbit"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Pautan Rujukan"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Pengguna mesti didaftarkan dan log masuk untuk melihat kandungan akses "
"terbuka."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Pengguna mesti didaftarkan dan log masuk untuk melihat laman web jurnal."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Garis Panduan Ulasan"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Pilihan Ulasan"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Peringatan E-mel Automatik"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Untuk menghantar peringatan e-mel automatik, pentadbir tapak mesti "
"mendayakan pilihan <tt>scheduled_tasks</tt> dalam fail konfigurasi OJS. "
"Konfigurasi pelayan tambahan mungkin diperlukan seperti yang ditunjukkan "
"dalam dokumentasi OJS."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Minggu dibenarkan untuk menyelesaikan ulasan"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Editor akan menilai pengulas pada skala kualiti lima mata selepas setiap "
"ulasan."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Hadkan Akses Fail"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Pengulas tidak akan diberi akses ke fail penyerahan sehingga mereka "
"bersetuju untuk mengulas."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Akses Pengulas"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Akses Pengulas satu klik"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Pengulas boleh dihantar pautan selamat dalam jemputan e-mel, yang akan "
"membolehkan mereka mengakses ulasan tanpa log masuk. Akses ke halaman lain "
"memerlukan mereka log masuk."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Sertakan pautan selamat dalam jemputan e-mel kepada pengulas."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Penilaian Pengulas"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Peringatan Pengulas"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Polisi Ulasan"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Carian Pengindeksan"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Bantu enjin carian seperti Google menemui dan memaparkan laman web anda. "
"Anda digalakkan untuk menghantar <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank"
"\">sitemap</a> anda."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Berikan penerangan ringkas (50-300 aksara) jurnal yang boleh dipaparkan oleh "
"mesin pencari semasa menyenaraikan jurnal dalam hasil carian."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Bahagian dan Editor Bahagian"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Sekiranya bahagian tidak ditambahkan, maka item diserahkan ke bahagian "
"Artikel secara lalai.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Untuk cipta atau mengubah bahagian untuk jurnal (mis. Artikel, Ulasan Buku, "
"dan lain-lain), pergi ke Bahagian Pengurusan. <br /> <br /> Pengarang "
"menghantar item ke jurnal akan menetapkan ..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Editor jurnal yang akan melihatnya melalui proses editorial."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Bahagian jurnal yang itemnya akan dipertimbangkan."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "Sentiasa tunjukkan pautan galley dan tunjukkan akses terhad."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Akses Laman"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Lihat Kandungan Artikel"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Lima Langkah ke Laman Web Jurnal"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr ""
"(Cth. Fotosintesis; Lubang Hitam; Masalah Peta Empat Warna; Teori Bayesian)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Kata kunci"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr "Berikan contoh kata kunci atau topik sebagai panduan bagi pengarang"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Garis panduan penyerahan"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Penyerahan"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"Garis panduan pengarang, hak cipta, dan pengindeksan (termasuk pendaftaran)."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Halang pengguna serah artikel baru ke jurnal. Penyerahan boleh dinyahdayakan "
"untuk bahagian jurnal individu di halaman tetapan <a href="
"\"{$url}\">bahagian jurnal</a>."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Jurnal ini tidak menerima penyerahan buat masa ini. Lawati tetapan aliran "
"kerja untuk membenarkan penyerahan."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Dayakan OAI"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""
"Berikan metadata kepada perkhidmatan pengindeksan pihak ketiga melalui <a "
"href=\"https://www.openarchives.org/\"> Open Archives Initiative </a>."

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""
"(Cth, Pertanyaan Sejarah; Kuasi-Eksperimental; Analisis Sastera; Tinjauan / "
"Temu ramah)"

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr "Jenis (Kaedah/Pendekatan)"

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""
"Berikan contoh jenis, kaedah, dan pendekatan penyelidikan yang relevan untuk "
"bidang ini"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Pengenalpasti unik"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Artikel dan terbitan dapat ditandai dengan nombor pengenalan atau string, "
"menggunakan sistem pendaftaran seperti Digital Object Identifier System "
"(DOI)."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Lembaga editorial/ulasan akan digunakan oleh jurnal."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Gambar kecil"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Gambar tajuk"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Pendaftaran Pengguna"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Teks tajuk"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Statistik Jurnal"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Jumlah Paparan Artikel (untuk Pengarang sahaja)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Terima"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Tolak"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Serah semula"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Hari untuk mengulas"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Hari untuk penerbitan"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS mengira statistik berikut untuk setiap jurnal. \"hari untuk mengulas\" "
"dikira dari tarikh penyerahan (atau penetapan Versi Ulasan) hingga Keputusan "
"Editor awal, sementara \"hari untuk diterbitkan\" ditentukan untuk "
"penyerahan yang diterima dari muat naik asalnya hingga penerbitannya."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Item diterbitkan"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr "Periksa item untuk disediakan kepada pembaca di Mengenai Jurnal."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"Catatan: Peratusan untuk penyerahan yang dilulas rakan sejawat mungkin tidak "
"bertambah hingga 100%, karena item yang diserahkan kembali diterima, "
"ditolak, atau masih dalam proses."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Terbitan yang diterbitkan"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Jumlah penyerahan"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Telah dibuat ulasan sejawat"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Pembaca berdaftar"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Jumlah ditugaskan"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Pengulas"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Skor Editor"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Jumlah ulasan"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr "Pilih bahagian untuk mengira statistik ulasan sejawat jurnal ini."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Langganan"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Muat turun fail artikel"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Paparan halaman abstrak artikel"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Paparan dan muat turun halaman abstrak artikel"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Paparan halaman utama jurnal"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Terbitan paparan halaman isi kandungan"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Polisi Langganan"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Akses Terbuka Tertunda"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Sila gunakan kotak pilihan yang disediakan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Tamat Tempoh Langganan"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Setelah tamat tempoh langganan, pembaca mungkin dilarang mengakses semua "
"kandungan langganan atau boleh terus mengekalkan akses ke kandungan "
"langganan yang diterbitkan sebelum tarikh luput langganan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Tamat tempoh penuh"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Pembaca dilarang mengakses ke semua kandungan langganan setelah tamat tempoh "
"langganan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Tamat tempoh separa"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Pembaca dilarang mengakses kandungan langganan yang baru diterbitkan, tetapi "
"mengekalkan akses ke kandungan langganan yang diterbitkan sebelum tarikh "
"luput langganan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} Bulan"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} Minggu"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr "Maklumkan pelanggan melalui e-mel setelah tamat tempoh langganan"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr "Maklumkan pelanggan melalui e-mel setelah tamat tempoh langganan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr "Maklumkan pelanggan melalui e-mel sebelum tamat tempoh langganan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr "Maklumkan pelanggan melalui e-mel sebelum tamat tempoh langganan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Peringatan Tamat Tempoh Langganan"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""
"Peringatan e-mel automatik (tersedia untuk diedit oleh Pengurus Jurnal di "
"OJS e-mel) boleh dihantar kepada pelanggan sebelum dan selepas langganan "
"tamat."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> Untuk mengaktifkan pilihan ini, pentadbir tapak mesti "
"mendayakan pilihan <tt>scheduled_tasks</tt> dalam fail konfigurasi OJS. "
"Konfigurasi pelayan tambahan mungkin diperlukan untuk menyokong fungsi ini "
"(yang mungkin tidak boleh dilakukan pada semua pelayan), seperti yang "
"ditunjukkan dalam dokumentasi OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr "Pilih salah satu daripada yang berikut:"

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""
"HTML boleh digunakan di kawasan teks (untuk saiz fon, warna, dll.), dengan "
"\"return\" diperlakukan sebagai <tt>&lt;br&gt;</tt>; Editor HTML berfungsi "
"dengan pelayar Firefox."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Pilih nilai yang sah untuk bilangan bulan setelah tamat tempoh langganan."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Pilih nilai yang sah untuk bilangan bulan sebelum tamat tempoh langganan."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Pilih nilai yang sah untuk bilangan minggu setelah tamat tempoh langganan."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""
"Pilih nilai yang sah untuk bilangan minggu sebelum tamat tempoh langganan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Pembaca yang berdaftar akan mempunyai pilihan untuk menerima senarai isi "
"kandungan melalui e-mel apabila isi mempunyai akses terbuka."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""
"<strong> Catatan: </strong> Untuk mengaktifkan pilihan ini, pentadbir laman "
"web mesti mengaktifkan pilihan <tt>scheduled_tasks</tt> dalam fail "
"konfigurasi OJS. Konfigurasi pelayan tambahan mungkin diperlukan untuk "
"menyokong fungsi ini (yang mungkin tidak dapat dilakukan pada semua "
"pelayan), seperti yang ditunjukkan dalam dokumentasi OJS."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr "Notifikasi Pembayaran Dalam Talian"

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""
"Pemberitahuan e-mel automatik (tersedia untuk diedit oleh Pengurus Jurnal "
"dalam E-mel OJS) boleh dihantar kepada Pengurus Langganan selepas selesai "
"pembayaran dalam talian langganan."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""
"Maklumkan Pengurus Langganan melalui e-mel semasa pembelian dalam talian "
"mengenai langganan Individu."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""
"Maklumkan Pengurus Langganan melalui e-mel semasa pembelian dalam talian "
"langganan Institusi (disyorkan)."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""
"Maklumkan Pengurus Langganan melalui e-mel semasa pembaharuan langganan "
"Individu dalam talian."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""
"Maklumkan Pengurus Langganan melalui e-mel semasa pembaharuan langganan "
"Institusi dalam talian."

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""
"<strong> Catatan: </strong> Langganan institusi yang dibeli dalam talian "
"memerlukan persetujuan domain dan julat IP yang disediakan dan pengaktifan "
"langganan oleh Pengurus Langganan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""
"<strong> Catatan: </strong> Untuk dayakan pilihan ini, Pengurus Jurnal mesti "
"dayakan modul pembayaran dalam talian, termasuk pembayaran dalam talian "
"untuk langganan, di bawah Yuran Pembaca."

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr "Pilihan Akses Terbuka Untuk Jurnal Langganan"

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""
"Jurnal langganan dapat memberikan \"akses terbuka tertunda\" ke kandungan "
"terbitan mereka, dan juga membenarkan \"pengarkiban sendiri pengarang"
"\" (kedua-duanya meningkatkan pembaca dan petikan kandungan)."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr "Maklumat Langganan"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""
"Jenis Langganan dan struktur yuran akan dipaparkan di halaman langganan, "
"bersama dengan nama dan maklumat hubungan untuk Pengurus Langganan. Maklumat "
"tambahan mengenai langganan, seperti kaedah pembayaran atau sokongan untuk "
"pelanggan di negara membangun, dapat ditambahkan di sini."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr "Pengurus Langganan"

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""
"Maklumat hubungan ini akan disenaraikan di halaman langganan untuk pelanggan "
"dengan pertanyaan yang berkaitan dengan langganan."

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr "Sila masukkan e-mel yang sah."

msgid "manager.subscriptions"
msgstr "Langganan"

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr "Langganan Individu"

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Langganan Institusi"

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr "Adakah anda pasti mahu memperbaharui langganan ini?"

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan langganan ini?"

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr "Ringkasan Langganan"

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr "Cipta Langganan Baru"

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr "Cipta"

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr "Perbaharui"

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr "Tamat"

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr "Tarikh Tamat"

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr "Mula"

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr "Tarikh Mula"

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr "Domain"

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr "Sunting Langganan"

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr "Sunting"

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr "Dengan Status"

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr "Semua"

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr "Status"

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr "Status langganan diperlukan."

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr "Sila pilih status langganan yang sah."

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Jenis langganan"

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr "Jenis langganan diperlukan."

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Sila pilih jenis langganan yang sah."

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr "Institusi"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr "Sila pilih institusi yang sah."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr "Tarikh mula"

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr "Tarikh mula langganan diperlukan."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr "Sila pilih tarikh mula langganan yang sah."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr "Tarikh tamat"

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr "Tarikh akhir langganan diperlukan."

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""
"Ini adalah jenis langganan yang tidak tamat tempoh; jangan nyatakan tarikh "
"mula."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""
"Ini adalah jenis langganan yang tidak tamat tempoh; jangan nyatakan tarikh "
"akhir."

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr "Sila pilih tarikh akhir langganan yang sah."

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""
"Catatan: Semua perubahan di bawah adalah untuk profil seluruh sistem "
"pengguna."

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr "Pengguna"

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr "Hubungi"

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr "Seorang pengguna diperlukan."

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr "Sila pilih pengguna yang sah."

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr "Sila pilih pengguna yang sah."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr ""
"Hantarkan e-mel kepada pengguna dengan nama pengguna dan maklumat langganan "
"mereka."

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr "Sila gunakan kotak pilihan yang disediakan."

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr "Keahlian"

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr "Nombor rujukan"

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Masukkan maklumat keahlian jika jenis langganan menghendaki pelanggan "
"tergolong dalam persatuan atau organisasi."

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Jenis langganan yang dipilih memerlukan maklumat keahlian."

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr "Catatan"

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr "Domain"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Nama Institusi"

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Nama institusi diperlukan."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Alamat surat-menyurat"

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Sekiranya domain dimasukkan di sini, julat IP adalah pilihan. <br /> Nilai "
"yang sah adalah nama domain (mis. Lib.sfu.ca)."

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Jenis langganan yang dipilih memerlukan domain dan/atau julat IP untuk "
"pengesahan langganan."

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Sila masukkan domain yang sah."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "Julat IP"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Sekiranya julat IP dimasukkan di sini, domain adalah pilihan. <br /> Nilai "
"yang sah merangkumi alamat IP (mis. 142.58.103.1), julat IP (mis. "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), julat IP dengan wildcard '*' ( mis. 142.58. *. "
"*), dan julat IP dengan CIDR (mis. 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Sila masukkan julat IP yang sah."

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Padam"

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Tambah"

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Simpan dan Cipta Yang Lain"

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""
"Untuk menghantar e-mel pemakluman kepada pengguna, nama kenalan langganan "
"dan alamat e-mel mesti dinyatakan dalam persediaan Jurnal."

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Pengguna ini sudah mempunyai langganan untuk jurnal ini."

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr "Jenis langganan mesti dibuat sebelum langganan baru dapat dibuat."

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr "Institusi mesti diwujudkan sebelum langganan baharu boleh dibuat."

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr "Julat IP"

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr "Keahlian"

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr "Nombor rujukan"

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr "Catatan"

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr "Tiada langganan"

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr "Pilih Hubungan Langganan"

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr "Pilih Pengguna"

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""
"Keistimewaan akses langganan diberikan secara automatik kepada Pengurus "
"Jurnal, Editor, Editor Bahagian, Editor Reka Letak, Penyalin dan Pembaca "
"pruf jurnal."

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr "Pilih"

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr "Langganan berjaya dicipta."

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr "Jenis Langganan"

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr "Pengguna"

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr "Nama Perhubungan"

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr "Nama Institusi"

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr "Jenis Langganan"

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Amaran! Semua langganan dengan jenis langganan ini juga akan dihapuskan. "
"Adakah anda pasti mahu meneruskan dan padam jenis langganan ini?"

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Kos"

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr "Langganan"

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr "Individu"

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr "Institusi"

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr "Cipta Jenis Langganan Baru"

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr "Cipta"

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Tempoh"

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr "Sunting Jenis Langganan"

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr "Sunting"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr "Kos"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr "Masukkan nilai berangka (mis. 40 atau 40.00) tanpa simbol (mis., $)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr "Kos mestilah nilai positif dan berangka."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr "Kos diperlukan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr "Mata Wang"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr "Mata wang diperlukan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr "Sila pilih mata wang yang sah."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr "Butiran"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr "Tamat selepas"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr "bulan (mis. 12)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr "Tidak pernah luput"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr "Sila gunakan pilihan yang disediakan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr "Tempoh"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr "Jumlah bulan berlangganan (mis. 12)."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr "Tempohnya mestilah positif, nilai berangka."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr "Tempoh diperlukan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr "Format"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr "Format jenis langganan diperlukan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr "Sila pilih format jenis langganan yang sah."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr "Langganan"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr "Individu (pengguna disahkan melalui log masuk)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr "Institusi (pengguna disahkan melalui domain atau alamat IP)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr "Sila gunakan pilihan yang disediakan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""
"Langganan memerlukan maklumat keahlian (mis. Persatuan, organisasi, "
"konsortium, dll.)"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr "Sila gunakan kotak pilihan yang disediakan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr "Pilihan"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""
"Jangan jadikan jenis langganan ini tersedia untuk umum atau kelihatan di "
"laman web."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr "Sila gunakan kotak pilihan yang disediakan."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr "Simpan dan Cipta Yang Lain"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr "Nama Jenis"

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Jenis langganan dengan nama ini sudah wujud."

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Nama jenis langganan diperlukan."

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr "Jenis langganan"

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr "Tiada jenis langganan dibuat."

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr "Jenis langganan berjaya dibuat."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr "Pautan ke halaman yang menerangkan langganan yang anda tawarkan."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""
"Pautan ke halaman yang menerangkan langganan pelawat semasa dan masa lalu."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Pautan ini hanya akan dipaparkan semasa pelawat log masuk."

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Kategori"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Pilih kategori yang paling sesuai dari set yang tertera di atas. Pembaca "
"akan dapat melayari mengikut kategori dari set jurnal yang lengkap."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Laluan URL"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Tambah Bahagian"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Artikel dalam terbitan jurnal yang diterbitkan disusun dalam Bahagian, "
"biasanya mengikut tema atau jenis kandungan (mis. Ulasan Artikel, "
"Penyelidikan, dll)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Peranan ialah kumpulan pengguna dalam jurnal yang diberi akses kepada tahap "
"kebenaran yang berbeza dan aliran kerja yang berkaitan dalam jurnal. "
"Terdapat lima tahap kebenaran yang berbeza: Pengurus Jurnal mempunyai akses "
"kepada semua dalam jurnal (semua kandungan dan tetapan); Editor Bahagian "
"mempunyai akses lengkap kepada semua kandungan yang diberikan; Pembantu "
"Jurnal mempunyai akses terhad kepada semua penyerahan yang telah diberikan "
"secara eksplisit kepada mereka oleh editor; Penyemak boleh melihat dan "
"melaksanakan penyerahan yang telah ditugaskan untuk disemak; dan Pengarang "
"boleh melihat dan berinteraksi dengan jumlah maklumat yang terhad pada "
"penyerahan mereka sendiri. Selain itu, terdapat lima tugasan peringkat "
"berbeza yang peranan boleh diberikan akses kepada: Penyerahan, Semakan "
"Dalaman, Semakan, Editorial dan Pengeluaran."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Pustaka Penerbit"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Berdasarkan tahun hak cipta artikel baru"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Artikel: tahun lalai akan diambil dari tanggal penerbitan artikel, seperti "
"dalam \"publish-as-you-go\"."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Terbitan: tahun lalai akan diambil dari tarikh penerbitan terbitan."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Tetapkan Semula Kebenaran Artikel"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Adakah anda pasti mahu menetapkan semula data kebenaran untuk semua artikel? "
"Tindakan ini tidak boleh dikembali."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Keluarkan kenyataan hak cipta dan maklumat lesen untuk setiap artikel yang "
"diterbitkan, kembalikan ke tetapan lalai jurnal semasa. Ini akan secara "
"kekal menghapus semua maklumat hak cipta dan pelesenan sebelumnya yang "
"dilampirkan pada artikel. Dalam beberapa kes, anda mungkin tidak diizinkan "
"secara sah untuk melesenkan semula karya yang telah diterbitkan di bawah "
"lesen lain. Berhati-hatilah semasa menggunakan alat ini dan berunding dengan "
"pakar undang-undang jika anda tidak pasti hak apa yang anda miliki atas "
"artikel yang diterbitkan dalam jurnal anda."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Kebenaran artikel berjaya ditetapkan semula."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Komponen"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Komponen Artikel"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Komponen ini digunakan untuk tujuan penamaan fail dan disajikan dalam menu "
"tarik-turun ketika memuat naik fail. Genre yang ditunjuk ## membolehkan "
"pengguna mengaitkan fail dengan keseluruhan penyerahan 99Z atau komponen "
"tertentu mengikut nombor (mis., 02)."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Tetapan"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "Tetapan Plugin DOI"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Artikel"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Terbitan"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Galley"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Keperluan plugin tidak dipenuhi"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Untuk menggunakan plugin ini sila pergi ke kategori plugin \"Pengenalpasto "
"Awam\", dayakan dan konfigurasikan plugin DOI dan tentukan awalan DOI yang "
"sah di sana."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Plugin tidak disiapkan sepenuhnya."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""
"Tidak ada objek penerbitan yang dipilih untuk penugasan DOI dalam plugin "
"pengenal umum DOI, jadi tidak ada kemungkinan deposit atau eksport dalam "
"plugin ini."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Kata Laluan"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"Harap perhatikan bahawa kata laluan akan disimpan sebagai teks biasa, iaitu "
"tidak disulitkan."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Sebarang Terbitan"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Sebarang Status"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Tidak Didepositkan"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Ditanda berdaftar"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Berdaftar"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Tindakan"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Eksport"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Tanda didaftarkan"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Daftar"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Sahkan XML sebelum eksport dan pendaftaran."

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Tiada objek yang dipilih."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Tidak dapat menukar objek yang dipilih."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "XML tidak sah:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr "Fail keluaran {$param} tidak boleh ditulis."

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr "Fail input {$param} tidak dapat dibaca."

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Pendaftaran tidak berjaya! Pelayan pendaftaran DOI mengembalikan ralat: "
"'{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Pendaftaran berjaya!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Pengesahan berjaya!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "Pengesahan Gagal."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Awalan DOI tiada untuk jurnal dengan laluan URL {$path}."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Objek yang ditentukan tidak dapat dijumpai."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr ""
"Hantar salinan ke kenalan utama, yang dikenal pasti dalam Tetapan Jurnal."

msgid "stats.contextStats"
msgstr "Statistik Jurnal"

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr "Bilangan pelawat yang melihat halaman indeks jurnal."

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr "Mengenai statistik jurnal"

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""
"Muat turun hamparan CSV/Excel dengan statistik penggunaan untuk jurnal ini "
"yang sepadan dengan parameter berikut."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr "Bilangan paparan halaman indeks jurnal."

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr "Muat Turun Jurnal"

msgid "stats.issueStats"
msgstr "Statistik Isu"

msgid "stats.issues.details"
msgstr "Paparan dan Muat Turun"

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr "Cari tajuk isu, kelantangan dan nombor"

msgid "stats.issues.none"
msgstr ""
"Tiada isu ditemui dengan statistik penggunaan yang sepadan dengan parameter "
"ini."

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""
"Muat turun hamparan CSV/Excel dengan statistik penggunaan untuk isu yang "
"sepadan dengan parameter berikut."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""
"Bilangan paparan TOC dan muat turun galley keluaran untuk setiap keluaran."

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr "Muat Turun Isu"

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr "{$count} daripada {$total} isu"

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr "Mengenai statistik isu"

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""
"<strong>Paparan</strong>: Bilangan pelawat yang melihat jadual kandungan isu."
"<br><strong>Muat turun</strong>: Bilangan muat turun galley isu, jika ada."

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Statistik Artikel"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Butiran Artikel"

msgid "stats.publications.none"
msgstr ""
"Tiada artikel ditemui dengan statistik penggunaan yang sepadan dengan "
"parameter ini."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Jumlah paparan abstrak mengikut tarikh"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Jumlah paparan fail mengikut tarikh"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} daripada {$total} artikel"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Abstrak"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Fail"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""
"Muat turun hamparan CSV/Excel dengan statistik penggunaan untuk artikel yang "
"sepadan dengan parameter berikut."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr "Muat turun Artikel"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr "Bilangan paparan abstrak dan muat turun fail untuk setiap artikel."

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""
"Hantar salinan e-mel pengakuan penyerahan kepada kenalan utama jurnal ini."

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""
"Tiada hubungan utama telah ditentukan untuk jurnal ini. Anda boleh "
"memasukkan kenalan utama dalam <a href=\"{$url}\">tetapan jurnal</a>."

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "Keputusan Isu Eksport"

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "Proses gagal menghuraikan galley keluaran"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "Nama jurnal"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "URL ke halaman utama jurnal"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "Nama kenalan utama jurnal"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr "Inisial jurnal"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr "Tandatangan e-mel jurnal untuk e-mel automatik"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "Alamat e-mel kenalan utama jurnal"

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr "Alamat surat-menyurat jurnal"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr "Nama jenis pembayaran"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr "Jumlah bayaran"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr "Mata wang amaun pembayaran, seperti USD"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "Nama tapak web apabila lebih daripada satu jurnal dihoskan"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr "Nama pelanggan, gabungan, nombor telefon dan alamat e-mel"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr "Butiran hubungan pengurus langganan"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr "URL ke halaman langganan"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr "Tarikh langganan tamat"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr "Ringkasan jenis, nama, tempoh dan kos langganan"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr "Maklumat tentang keahlian pelanggan"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr "Nama institusi yang melanggan"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr "Alamat surat menyurat institusi yang melanggan"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr "Nama domain alamat IP yang sah untuk langganan ini"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr "Julat IP yang sah untuk langganan ini"

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr "URL ke halaman tempat pengarang boleh membuat pembayaran"

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr "URL ke garis panduan penyerahan"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr "Pautan ke halaman statistik artikel yang diterbitkan"

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr "ID isu"

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""
"E-mel ini dihantar secara automatik setiap bulan kepada editor dan pengurus "
"jurnal untuk memberikan mereka gambaran keseluruhan kesihatan sistem."

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "Sahkan E-mel (Pendaftaran Jurnal)"

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"E-mel ini dihantar secara automatik kepada pengguna baharu apabila mereka "
"mendaftar dengan jurnal apabila tetapan memerlukan alamat e-mel untuk "
"disahkan."

msgid "doi.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.description"
msgstr ""
"Pemalam ini membolehkan penetapan Pengecam Objek Digital kepada isu, artikel "
"dan galley dalam OJS."

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr "DOI"

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr ""
"Sila konfigurasikan pemalam DOI supaya dapat mengurus dan menggunakan DOI "
"dalam OJS:"

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr ""
"Sila pilih objek penerbitan yang akan diberikan Pengecam Objek Digital (DOI):"

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr "Galeri Artikel"

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr "Galley artikel, seperti PDF yang diterbitkan"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "Awalan DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "Awalan DOI adalah wajib dan mesti dalam bentuk 10.xxxx."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""
"Masukkan corak akhiran tersuai untuk setiap jenis penerbitan. Corak akhiran "
"tersuai mungkin menggunakan simbol berikut untuk menjana akhiran:<br><br> "
"<code>%j</code> Jurnal Awal<br> <code>%v</code> Jilid Isu<br> <kod >%i</"
"code> Nombor Keluaran<br> <code>%Y</code> Tahun Keluaran<br> <code>%a</code> "
"ID Artikel<br> <code>%g</code> Galley ID<br> <code>%f</code> ID Fail<br> "
"<code>%p</code> Nombor Halaman<br> <code>%x</code> Pengecam Tersuai<br><br> "
"Berhati-hati bahawa corak akhiran tersuai sering membawa kepada masalah "
"menjana dan mendepositkan DOI. Apabila menggunakan corak akhiran tersuai, "
"uji dengan teliti bahawa editor boleh menjana DOI dan mendepositkannya "
"kepada agensi pendaftaran seperti Crossref. "

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr ""
"Sebagai contoh, vol%viss%ipp%p boleh mencipta DOI seperti 10.1234/"
"vol3iss2pp230"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr "untuk isu"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr "untuk artikel"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr "untuk galley"

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr "Sila masukkan corak akhiran DOI untuk isu."

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr "Sila masukkan pola akhiran DOI untuk artikel."

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr "Sila masukkan corak akhiran DOI untuk galley."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr "menugaskan semula DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""
"Jika anda menukar konfigurasi DOI anda, DOI yang telah ditetapkan tidak akan "
"terjejas. Setelah konfigurasi DOI disimpan, gunakan butang ini untuk "
"mengosongkan semua DOI sedia ada supaya tetapan baharu akan berkuat kuasa "
"dengan objek sedia ada."

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan semua DOI sedia ada?"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr "Berikan DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""
"Berikan DOI kepada semua objek jurnal yang diterbitkan yang belum diberikan "
"DOI. Tindakan ini tidak boleh digunakan dengan konfigurasi akhiran individu. "
"Jika anda telah mengubah suai konfigurasi DOI di atas, sila simpan perubahan "
"anda sebelum memulakan tindakan ini. Menetapkan DOI mungkin mengambil masa "
"yang lama, bergantung pada bilangan objek yang diterbitkan dalam jurnal."

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""
"Adakah anda pasti mahu memberikan DOI kepada semua objek yang diterbitkan "
"yang belum diberikan DOI?"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Agensi Pendaftaran"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""
"Sila pilih agensi pendaftaran yang anda ingin gunakan semasa mendepositkan "
"DOI."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "tiada"

msgid "doi.editor.doi"
msgstr "DOI"

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr "DOI mesti bermula dengan {$prefix}."

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr "Tugaskan"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr "isu"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr "artikel"

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr "galley"

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr "DOI tidak boleh diberikan kerana akhiran tersuai tiada."

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr ""
"Anda tidak boleh menjana DOI sehingga penerbitan ini diberikan kepada isu."

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""
"Anda tidak boleh menjana DOI kerana satu atau lebih bahagian corak DOI tiada "
"data. Anda mungkin perlu menyerahkan penerbitan kepada isu, menetapkan ID "
"penerbit atau memasukkan nombor halaman."

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr ""
"DOI tidak boleh diberikan kerana ia mengandungi corak yang tidak dapat "
"diselesaikan."

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""
"Apa yang anda lihat ialah pratonton DOI. Pilih kotak semak dan simpan borang "
"untuk menetapkan DOI."

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr "DOI diberikan kepada {$pubObjectType} ini."

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""
"Akhiran DOI yang diberikan sudah digunakan untuk item lain yang diterbitkan. "
"Sila masukkan akhiran DOI unik untuk setiap item."

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr "Kosong"

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan DOI sedia ada?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr "Kosongkan Objek Isu DOI"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan DOI objek isu sedia ada?"

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""
"Gunakan pilihan berikut untuk mengosongkan DOI daripada semua objek (artikel "
"dan galley) yang dijadualkan untuk isu ini pada masa ini."

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr "Tetapkan DOI {$pubId} kepada {$pubObjectType} ini"

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr "DOI tidak boleh diberikan kerana akhiran tersuai tiada."

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr ""
"DOI {$pubId} tidak boleh diberikan kerana ia mengandungi corak yang tidak "
"dapat diselesaikan."

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr ""
"DOI {$pubId} telah ditetapkan. Untuk mengedit DOI, lawati <a href="
"\"{$doiManagementLink}\">halaman Pengurusan DOI</a>."

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr "DOI {$pubId} akan diberikan pada penerbitan."

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr "DOI mesti bermula dengan {$doiPrefix}."

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr "DOI untuk penerbitan ini ialah {$doi}."

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr "DOI belum diberikan kepada penerbitan ini."

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr "Galley: {$galleyLabel}"

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr "Item"

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr "Galley yang anda minta bukan sebahagian daripada penerbitan ini."

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Hanya DOI boleh diedit selepas penerbitan/galley telah diterbitkan"

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr "DOI yang dikemukakan tidak sah"

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr "Hanya DOI boleh diedit selepas penerbitan diterbitkan"

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr "Isu yang anda minta tidak ditemui"

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr "Perkara DOI"

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr "Isu DOI"

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"E-mel ini memberitahu pengarang bahawa penyerahan mereka ditolak, sebelum "
"peringkat semakan, kerana penyerahan tidak memenuhi keperluan untuk "
"penerbitan dalam jurnal."

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr "Jurnal institusi ini tidak dapat ditemui."

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr "Makluman Langganan"

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""
"E-mel ini memberitahu pembaca berdaftar bahawa Pengurus telah membuat "
"langganan untuk mereka. Ia menyediakan URL jurnal bersama-sama dengan arahan "
"untuk akses."

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr "Langganan Tamat Tempoh Tidak Lama Lagi"

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""
"E-mel ini memberitahu pelanggan bahawa langganan mereka akan segera tamat. "
"Ini menyediakan URL jurnal bersama dengan petunjuk untuk mengakses."

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr "Langganan Tamat Tempoh"

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""
"E-mel ini memberitahu pelanggan bahawa langganan mereka telah tamat. Ini "
"menyediakan URL jurnal bersama dengan petunjuk untuk mengakses."

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr "Langganan Tamat Tempoh Terakhir"

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""
"E-mel ini memberitahu pelanggan bahawa langganan mereka telah tamat. Ini "
"menyediakan URL jurnal bersama dengan petunjuk untuk mengakses."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr "Beli Langganan Individu"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""
"E-mel ini memberitahu Pengurus Langganan bahawa langganan individu telah "
"dibeli dalam talian. Ia menyediakan maklumat ringkasan tentang langganan dan "
"pautan akses pantas ke langganan yang dibeli."

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr "Beli Langganan Institusi"

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""
"E-mel ini memberitahu Pengurus Langganan bahawa langganan institusi telah "
"dibeli dalam talian. Ia menyediakan maklumat ringkasan tentang langganan dan "
"pautan akses pantas ke langganan yang dibeli."

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr "Perbaharui Langganan Individu"

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""
"E-mel ini memberitahu Pengurus Langganan bahawa langganan individu telah "
"diperbaharui dalam talian. Ia menyediakan maklumat ringkasan tentang "
"langganan dan pautan akses pantas ke langganan yang diperbaharui."

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr "Perbaharui Langganan Institusi"

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""
"E-mel ini memberitahu Pengurus Langganan bahawa langganan institusi telah "
"diperbaharui dalam talian. Ia menyediakan maklumat ringkasan tentang "
"langganan dan pautan akses pantas ke langganan yang diperbaharui."

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr "Buka Akses Makluman"

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""
"E-mel ini dihantar kepada pembaca berdaftar yang telah meminta untuk "
"menerima e-mel pemberitahuan apabila isu menjadi akses terbuka."

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr "Makluman Terbitan Isu"

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""
"E-mel ini dihantar secara automatik kepada pengguna berdaftar apabila isu "
"baharu diterbitkan."

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr "Edit mesej yang dihantar dalam e-mel daripada jurnal ini."

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr "Galleys Lengkap"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr "Versi Baharu Dibuat"

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""
"E-mel ini secara automatik memberitahu editor yang diberikan apabila versi "
"baharu penyerahan dibuat."

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""
"E-mel ini dihantar kepada pengurus jurnal apabila penyerahan baharu dibuat "
"dan tiada editor diberikan."

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr "Permintaan bayaran"

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""
"E-mel automatik ini dihantar kepada pengarang untuk meminta pembayaran yuran "
"penerbitan apabila penyerahan mereka diterima."

msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
msgstr "Galley isu tidak dapat diimport, failnya tiada."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
msgstr ""
"Galley isu {$id} tidak dapat dieksport, failnya tidak ditemui di laluan \""
"{$path}\"."

msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
msgstr ""
"Imej muka depan isu {$id} tidak dieksport, failnya tidak ditemui di laluan \""
"{$path}\"."

3g86 2022