JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/locale/is/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/locale/is/manager.po
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-07-12 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Aðgangur"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Veldu hvernig dagsetning höfundaréttar er valin fyrir grein.  Þetta er hægt "
"að yfirskrifa í hverju tilfelli.  Ef greinar eru gefnar út jafnóðum, er ekki "
"notaður útgáfudagur tölublaðs."

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Nota útgáfudag tölublaðsins"

msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Nota útgáfudag greinar"

msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Útgáfa"

msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Útgáfuháttur"

msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS verður ekki notað til að birta innihald tímaritsins á vefnum."

msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Tímaritið er í opnum aðgangi."

msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Tímaritið krefst áskriftar til að fá aðgang að innihaldi í heild eða að "
"hluta."

msgid "manager.setup.enableDois.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
msgstr ""

msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "manager.files.note"
msgstr ""
"ATH: Vafrinn fyrir skrár er þróðu virkni sem gerir mögulegt að vinna beint "
"með skrár og möppur sem eru tengar við tímaritið."

msgid "manager.journalManagement"
msgstr "Umsjón með tímariti"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Innsendingar"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Eyðublöð"

msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
msgstr ""
"Þetta yfirskrifar allar sértækar stillingar tímaritsins sem valdar voru "
"fyrir þetta tungumál"

msgid "manager.languages.languageInstructions"
msgstr ""
"OJS getur verið í boði á mörgum tungumálum fyrir notendur.  OJS getur einnig "
"keyrt sem fjöl-tungumálakerfi, sem gerir notendum mögulegt að skipta á milli "
"tungumála á hverri síðu sem og að leyfa að ákveðin gögn séu sett inn á "
"nokkrum tungumálum.<br /><br/>Ef tungumál sem stutt er af OJS er ekki á "
"listanum hér fyrir neðan, biddu þá umsjónarmann síðunnar að setja tungumálið "
"upp.  Skoðaðu skjölun OJS fyrir leiðbeiningar um að hvernig bæta skal við "
"stuðningi fyrir ný tungumál."

msgid "manager.languages.noneAvailable"
msgstr ""
"Því miður eru engin viðbótartungumál í boði.  Hafðu samband við umsjónarmann "
"vefsins ef þú óskar eftir að nota viðbótartungumál fyrir þetta tímarit."

msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Þetta verður sjálfgefið tungumál fyrir vefsíðu tímaritsins."

msgid "manager.managementPages"
msgstr "Umsjónarsíður"

msgid "manager.payment.action"
msgstr "Aðgerð"

msgid "manager.payment.addPayment"
msgstr "Bæta við greiðslu"

msgid "manager.payment.amount"
msgstr "Upphæð"

msgid "manager.payment.authorFees"
msgstr "Höfundagjöld"

msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
msgstr ""

msgid "manager.payment.currencymessage"
msgstr ""

msgid "manager.payment.description"
msgstr "Lýsing"

msgid "manager.payment.details"
msgstr "Nánar"

msgid "manager.payment.editSubscription"
msgstr "Breyta áskrift"

msgid "manager.payment.enable"
msgstr "Virkja"

msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
msgstr ""

msgid "manager.payment.form.numeric"
msgstr ""

msgid "manager.payment.generalFees"
msgstr ""

msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
msgstr ""

msgid "manager.payment.generalOptions"
msgstr ""

msgid "manager.payment.noPayments"
msgstr "Engar greiðslur"

msgid "manager.payment.notFound"
msgstr "Fannst ekki"

msgid "manager.payment.options"
msgstr "Valkostir"

msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
msgstr ""

msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari áskrift?"

msgid "manager.payment.options.enablePayments"
msgstr ""

msgid "manager.payment.options.fee"
msgstr ""

msgid "manager.payment.options.feeDescription"
msgstr ""

msgid "manager.payment.options.feeName"
msgstr ""

msgid "manager.payment.options.membershipFee"
msgstr ""

msgid "manager.payment.options.onlypdf"
msgstr ""

msgid "manager.payment.options.publicationFee"
msgstr ""

msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
msgstr ""

msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
msgstr ""

msgid "manager.payment.options.text"
msgstr ""

msgid "manager.payment.paymentId"
msgstr ""

msgid "manager.payment.paymentMethod"
msgstr ""

msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
msgstr ""

msgid "manager.payment.paymentMethods"
msgstr ""

msgid "manager.payment.paymentType"
msgstr ""

msgid "manager.payment.readerFees"
msgstr ""

msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
msgstr ""

msgid "manager.payment.records"
msgstr ""

msgid "manager.paymentTypes"
msgstr ""

msgid "manager.payment.userName"
msgstr ""

msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
msgstr "Notendur skráðir hjá þessu tímariti"

msgid "manager.people.allJournals"
msgstr "Öll tímrit"

msgid "manager.people.allSiteUsers"
msgstr "Skrá notanda frá þessari vefsíðu í tímaritið"

msgid "manager.people.showNoRole"
msgstr "Sýna notendur án hlutverks"

msgid "manager.people.allUsers"
msgstr "Allir skráðir notendur"

msgid "manager.people.confirmRemove"
msgstr ""
"Fjarlægja notandann frá þessu tímariti? Þessi aðgerð afskráir notandann úr "
"öllum hlutverkum hjá tímaritinu."

msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
msgstr "Velja sniðmát"

msgid "manager.people.enrollExistingUser"
msgstr "Skrá notanda sem er til"

msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
msgstr "Hjá tímariti"

msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Veldu notanda (eða notendur) til að sameinast/fella saman í notandareikning "
"(t.d. þegar einhver er með tvo notendareikninga). Notandanum sem er valinn "
"fyrst verður eytt og allar innsendingar, úthlutanir á verkefni o.s.frv. "
"verða tengd á seinni notandann."

msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Veldu notanda sem á að færa allt yfir á frá fyrri notanda (höfundur, "
"úthlutanir o.s.frv.)."

msgid "manager.people.roleEnrollment"
msgstr "{$role} skráning"

msgid "manager.people.syncUserDescription"
msgstr ""

msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
msgstr "Krefst ekki útdráttar"

msgid "manager.sections.assigned"
msgstr "Ritstjórar þessa kafla"

msgid "manager.sections.confirmDelete"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum kafla?"

msgid "manager.sections.alertDelete"
msgstr ""
"Áður en hægt er að eyða þessu kafla, verður að færa greinar sem voru sendar "
"inn á kaflann yfir á aðra kafla."

msgid "manager.sections.create"
msgstr "Búa til kafla"

msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
msgstr ""
"Bæta við kaflaritstjóra til að allar innsendingar á kaflann sé sjálfkrafa "
"úthlutað á hann. (Annars er hægt að úthluta kaflaritstjóra handvirkt eftir "
"að búið er að senda inn efni.) Ef kaflaritstjóra er bætt við, er einnig hægt "
"að úthluta sjálfkrafa eftirliti með ritrýni og/eða undirbúningi á útgáfu "
"efnis (yfirferð texta, umbrot og prófarkalestur) í þessum kafla. "
"Kaflaritstjórar eru búnir til með því að smella á \"Kaflaritstjóri\" undir "
"\"Hlutverk\" í \"Umsjón með tímariti\"."

msgid "manager.sections.editorRestriction"
msgstr "Eingöngu ritstjórar og kaflaritstjórar geta sent inn atriði."

msgid "manager.sections.editors"
msgstr "Kaflaritstjórar"

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
msgstr ""
"Að minnsta kosti einn kafli þarf að vera virkur.  Farðu í stillingar á "
"verkferlum til að afvirkja innsendingar til þessa tímarits."

msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
msgstr "Það þarf skammstöfun á titli fyrir þennan kafla"

msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
msgstr ""
"Vinsamlega athugaðu að a.m.k. eitt gátbox sé valið fyrir hvern kaflaritsjóra."

msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
msgstr "Vinsamlega athugaðu hvort þú hafir valið gilt ritrýnieyðublað."

msgid "manager.sections.form.titleRequired"
msgstr "Það þarf að vera titill á þessum kafla."

msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
msgstr "Sleppa nöfnum höfunda fyrir atriði kaflanns í efnisyfirliti tölublaðs."

msgid "manager.sections.hideTocTitle"
msgstr "Sleppa titli kaflans í efnisyfirliti tölublaðs."

msgid "manager.sections.identifyType"
msgstr "Auðkenna atriði gefin út í þessum kafla sem"

msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
msgstr "(Til dæmis, \"Ritrýnd grein\", \"Bókarýni\", \"Greinar\", o.s.frv.)"

msgid "manager.sections.indexed"
msgstr "Lyklað"

msgid "manager.sections.noneCreated"
msgstr "Enginn kafli hefur verið búinn til."

msgid "manager.sections.open"
msgstr "Opnar innsendingar"

msgid "manager.sections.policy"
msgstr "Stefna kafla"

msgid "manager.sections.readingTools"
msgstr "Lestól"

msgid "manager.sections.reviewed"
msgstr "Ritrýnt"

msgid "manager.sections.submissionIndexing"
msgstr "Verður ekki tekið með í lyklun tímaritsins"

msgid "manager.sections.submissionReview"
msgstr "Verður ekki ritrýnt"

msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
msgstr "Innsent efni í þennan kafla tímaritsins"

msgid "manager.sections.unassigned"
msgstr "Kaflaritstjórar í boði"

msgid "manager.sections.wordCount"
msgstr "Fjöldi orða"

msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
msgstr ""
"Takmakra orðafjölda  í útdrætti fyrir þennan kafla (0 fyrir ótakmarkað)"

msgid "manager.setup"
msgstr "Stillingar tímarits"

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Síðuhaus"

msgid "manager.setup.editorialTeam"
msgstr "Ritstjórnarteymi"

msgid "manager.setup.homepageContent"
msgstr "Innihald forsíðu tímarits"

msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
msgstr ""
"Forsíða tímaritsins hefur sjálfgefnar valmyndir.  Hægt er að bæta við "
"viðbótarefni með því að nota einn eða alla eftirfarandi valmöguleika, sem "
"munu birtast í þeirri röð sem þeir eru sýndir."

msgid "manager.setup.useStyleSheet"
msgstr "Stílblað tímarits"

msgid "manager.setup.contextName"
msgstr "Nafn tímarits"

msgid "manager.setup.pageHeader"
msgstr "Haus tímarits"

msgid "manager.setup.aboutItemContent"
msgstr "Innihald"

msgid "manager.setup.addAboutItem"
msgstr "Bæta við atriði í \"Um tímaritið\""

msgid "manager.setup.addChecklistItem"
msgstr "Bæta við atriði á gátlista"

msgid "manager.setup.addItem"
msgstr "Bæta við atriði"

msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
msgstr "Bæta við atriði sem birtist í \"Um tímaritið\""

msgid "manager.setup.addNavItem"
msgstr "Bæta við atriði"

msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
msgstr "Bæta við nýjum gagnagrunnstengli"

msgid "manager.setup.addSponsor"
msgstr "Bæta við styrktarfélagi"

msgid "manager.setup.alternateHeader"
msgstr "Auka haus"

msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
msgstr ""
"Í stað titils og merkis, er hægt að setja inn HTML útgáfu af hasunum í "
"textaboxið fyrir neðan.  Skildu textaboxið eftir tómt ef þetta er óþarft."

msgid "manager.setup.announcements"
msgstr "Tilkynningar"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
msgstr "Inngangur"

msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
msgstr "Settu inn þær upplýsingar sem þú vilt að birtist á tilkynningasíðunni."

msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
msgstr "(Sem á að birtast í \"Um tímaritið\") "

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Biðja höfunda sem senda inn efni að skrá um leið yfirlýsingu vegna "
"hagsmunaárekstra."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
msgstr ""
"Biðja ritrýna að skrá yfirlýsingu vegna hagsmunaárekstra með hverri rtirýni "
"sem þeir senda inn."

msgid "manager.setup.history"
msgstr "Saga tímaritsins"

msgid "manager.setup.historyDescription"
msgstr ""
"Þessi texti birtist í \"Um\" hluta vefsíðu tímaritsins og má nota til að "
"lýsa breytingum á titlum, ristjórn og öðrum atriðum sem eiga við um sögu "
"tímaritsins."

msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Nýjast"

msgid "manager.setup.customizingTheLook"
msgstr "Skref 5. Stilla útlit"

msgid "manager.setup.details"
msgstr "Nánar"

msgid "manager.setup.details.description"
msgstr "Heiti tímarits, ISSN, tengiliðir, stuðningsaðilar og leitarvélar."

msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
msgstr ""
"Framkvæmdastjóri tímarits mun skrá alla notendur. Ristjórar og "
"kaflaritstjórar geta skráð ritrýna sem notendur."

msgid "manager.setup.discipline"
msgstr "Fræðasvið og undirsvið"

msgid "manager.setup.disciplineDescription"
msgstr ""
"Gagnlegt þegar tímaritið er þverfaglegt og/eða höfundar senda inn efni sem "
"nær yfir fleiri en eitt fræðasvið."

msgid "manager.setup.disciplineExamples"
msgstr ""
"(T.d. Ferðamálafræði,  Hagfræði, Félagvísindi, Náttúruvísindi, Mannfræði)"

msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
msgstr "Skráðu dæmi um viðeigandi fræðasvið fyrir þetta tímarit"

msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
msgstr "Bæta við efnisyfirliti fyrir nýjasta tölublaðið (ef í boði)."

msgid "manager.setup.editorDecision"
msgstr "Ákvörðun ritstjóra"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
msgstr "Óskilapóstur - netfang"

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
msgstr "Allur óskilapóstur mun skila villuboðum á þetta netfang."

msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
msgstr ""
"Svo hægt sé að senda óskilapóst á tiltekið netfang, þarf kerfisstjóri "
"síðunnar að virkja  <code>allow_envelope_sender</code> valkostinn í "
"stillingum vefsíðunnar. Mögulega þarf einnig stillingar á vefþjóni, eins og "
"bent er á í skjölun OJS kerfisins."

msgid "manager.setup.emails"
msgstr "Netfang - auðkenni"

msgid "manager.setup.emailSignature"
msgstr "Undirskrift"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
msgstr ""
"Tölvupóstar sem kerfið sendir fyrir hönd tímaritsins munu hafa eftirfarnadi "
"undirskrift neðst í tölvupóstinum."

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
msgstr "Virkja tilkynningar"

msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
msgstr ""
"Hægt er að birta tilkynningar til að upplýsa lesendur tímaritsins um "
"nýjungar og viðburði, eða til að kalla eftir efni. Sendar tilkynningar "
"birtast á tilkynningasíðunni."

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
msgstr "Sýna á forsíðu"

msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
msgstr ""
"Fjöldi tilkynninga sem á að birta á forsíðu. Ef þetta er skilið eftir tómt "
"birtast engar tilkynningar á forsíðunni."

msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
msgstr "Gestir geta stofnað notendaaðgang hjá tímaritinu."

msgid "manager.setup.focusAndScope"
msgstr "Áhersla og umfang"

msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
msgstr ""
"Lýsir fyrir höfundum, lesendum og ritrýnum breidd í greinum og öðru efni sem "
"tímaritið hyggst birta."

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
msgstr "Fyrir höfunda til að lykla verk sín"

msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
msgstr ""

msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
msgstr "Tilgreint ISSN er ógilt."

msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
msgstr "Netfang aðaltengiliðar er áskilið."

msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
msgstr "Nafn aðaltengiliðar er áskilið."

msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
msgstr "Upphafsstafir tímaritsins eru áskildir."

msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
msgstr "Titill tímaritsins er áskilinn."

msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
msgstr "Fjöldi ritrýna per innsendingu er áskilinn."

msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
msgstr "Netfang fyrir aðstoð er áskilið."

msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
msgstr "Nafn aðstoðaraðila er áskilið."

msgid "manager.setup.generalInformation"
msgstr "Almennar upplýsingar"

msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
msgstr "Skref 1.  Fara yfir smáatriðin"

msgid "manager.setup.guidelines"
msgstr "Leiðbeiningar"

msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
msgstr "Skref 3. Leiðbeina varðandi innsendingar"

msgid "manager.setup.identity"
msgstr "Kenni tímarits"

msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
msgstr ""
"Fyrir tímarit sem veita umsvifalausan eða seinkaðan opinn aðgang, bættu við "
"Creative Commons leyfi fyrir öll útgefin verk á viðeigandi tímapunkti."

msgid "manager.setup.information"
msgstr "Upplýsingar"

msgid "manager.setup.information.description"
msgstr ""
"Stutt lýsing á tímaritinu fyrir ritrýna, bókasafnsfræðinga, mögulega höfunda "
"og lesendur. Þetta er gert aðgengilegt á hliðarstiku þegar uppýsingablokk "
"hefur verið bætt við."

msgid "manager.setup.information.forAuthors"
msgstr "Fyrir höfunda"

msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
msgstr "Fyrir bókasafnsfræðinga"

msgid "manager.setup.information.forReaders"
msgstr "Til lesenda"

msgid "manager.setup.initialIssue"
msgstr "Upphafstölublað"

msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
msgstr ""
"Háð vali á sniði, skilgreindu tölublað, bindi og/eða ár fyrsta tölublaðsins "
"sem er gefið út með OJS:"

msgid "manager.setup.institution"
msgstr "Stofnun"

msgid "manager.setup.itemsDescription"
msgstr ""
"Hægt er að bæta við atriðum á valmynd í þessu setti  sem birtist efst á "
"síðunni (Forsíða, Um tímaritið, Forsíða notanda, o.s.frv.) ."

msgid "manager.setup.itemsPerPage"
msgstr "Atriði per síðu"

msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
msgstr ""
"Takmarka fjölda atriða (t.d. innsendingar, notendur eða "
"ritstjórnarúthlutanir) sem sjást á lista áður en eftirfarandi atriði eru "
"sýnd á annari blaðsíðu."

msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
msgstr "Skammstöfun á heiti tímrits"

msgid "manager.setup.journalArchiving"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "manager.setup.contextSummary"
msgstr "Samantekt"

msgid "manager.setup.contextAbout"
msgstr "Um tímaritið"

msgid "manager.setup.contextAbout.description"
msgstr ""
"Skráðu allar upplýsingar um tímaritið sem gætu skipt máli fyrir lesendur, "
"höfunda eða ritrýna. Þetta gæti t.d. verið stefna um opinn aðgang, áherslur "
"og efnissvið tímaritsins, höfundaréttur, stuðningsaðilar, saga tímaritsins, "
"persónuvernd og þátttaka í geymslukerfum eins og LOCKSS eða CLOCKSS."

msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
msgstr "Innihald á forsíðu tímarits"

msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
msgstr ""
"Forsíðan samanstendur af valmyndum. Viðbótarinnihaldi á forsíðu er hægt að "
"bæta við með því að nota einhvern eða alla eftirfarandi valkosti. Þeir "
"birtast í þeirri röð sem þeir eru í.  ATH að nýjasta tölublaðið er alltaf "
"aðgengilegt í gengum viðkomandi tengil á valstikunni."

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
msgstr "Haus á forsíðu"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
msgstr "Haus á forsíðu"

msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
msgstr ""
"Hægt er að hlaða upp myndrænni útgáfu fyrir titil tímarits ásamt merki (sem ."
"gif, .jpg eða .png skrá), sem kemur i stað textaútgáfunnar sem annars "
"birtist."

msgid "manager.setup.contextInitials"
msgstr "Upphafsstafir tímarits"

msgid "manager.setup.selectCountry"
msgstr ""
"Veldu landið þar sem tímaritið er staðsett, eða þar sem útgefandi er með "
"póstfang."

msgid "manager.setup.journalLayout"
msgstr "Útlit tímrits"

msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
msgstr ""
"Veldu þema og útlitsatriði hér. Hægt er að hlaða upp stílsniði sem má nota "
"til að yfirskrifa sjálfgefin stílgögn í kerfinu og stílsnið þema (ef þema er "
"valið)."

msgid "manager.setup.journalLogo"
msgstr "Merki tímarits"

msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
msgstr "Merki tímarits"

msgid "manager.setup.journalPageFooter"
msgstr "Síðufótur"

msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
msgstr ""
"Þetta birtist í síðufót tímaritsins. Til að breyta eða uppfæra síðufótinn, "
"afritaðu hingað HTML kóðann í textaboxinu fyrir neðan.  Dæmi gætu verið "
"önnur valstika, teljari o.s.frv.  Síðufóturinn birtist á öllum síðum."

msgid "manager.setup.journalPolicies"
msgstr "Skref 2. Stefnur tímartitsins"

msgid "manager.setup.journalSetup"
msgstr "Uppsetning á tímariti"

msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
msgstr "Uppsentingarnar fyrir tímaritið hafa verið uppfærðar."

msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
msgstr "Ógilt snið á stílsniði.  Gilt snið er .css."

msgid "manager.setup.journalTheme"
msgstr "Þema tímarits"

msgid "manager.setup.journalThumbnail"
msgstr "Smámynd tímarits"

msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
msgstr ""
"Lítið merki eða tákn fyrir tímaritið sem hægt er að nota á lista yfir "
"tímarit."

msgid "manager.setup.contextTitle"
msgstr "Titill tímarits"

msgid "manager.setup.keyInfo"
msgstr "Lykilupplýsingar"

msgid "manager.setup.keyInfo.description"
msgstr ""
"Skráðu stutta lýsingu á tímaritinu og einnig hverjir eru ritstjórar, "
"framkvæmdastjórar og aðrir í ritstjórnarteyminu."

msgid "manager.setup.labelName"
msgstr "Titill merkimiða"

msgid "manager.setup.lists"
msgstr "Listar"

msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
msgstr "Virkja PKP PN viðbótina"

msgid "manager.setup.plnDescription"
msgstr ""

msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
msgstr ""
"Skoða <button>stillingar á viðbótum</button> til að samþykkja skilmála fyrir "
"notkun á PKP PN."

msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
msgstr ""

msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
msgstr ""

msgid "manager.setup.otherLockss"
msgstr "LOCKSS og CLOCKSS"

msgid "manager.setup.lockssEnable"
msgstr ""

msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
msgstr ""

msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
msgstr "Lýsing á LOCKSS leyfi"

msgid "manager.setup.lockssRegister"
msgstr ""

msgid "manager.setup.lockssTitle"
msgstr "LOCKSS"

msgid "manager.setup.clockssEnable"
msgstr ""

msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
msgstr ""

msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
msgstr "Lýsing á CLOCKSS leyfi"

msgid "manager.setup.clockssRegister"
msgstr ""

msgid "manager.setup.clockssTitle"
msgstr "CLOCKSS"

msgid "manager.setup.look"
msgstr "Útlit"

msgid "manager.setup.look.description"
msgstr "Forsíðuhaus, efni, haus tímarits, síðufótur, valmyndir og stílsnið."

msgid "manager.setup.management"
msgstr "Umsjón"

msgid "manager.setup.management.description"
msgstr ""
"Aðgangur og öryggi, verkraðir, tilkynningar, yfirferð á texta, umbrot og "
"prófarkalestur."

msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
msgstr "Umsjón með grunnskrefum ristjórnar"

msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
msgstr "Umsjón og uppsetning útgáfu"

msgid "manager.setup.managingTheJournal"
msgstr "Skref 4. Umsjón með tímaritinu"

msgid "manager.setup.navigationBar"
msgstr "Valmynd"

msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
msgstr "Bæta við eða fjarlægja atriði á valmynd."

msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
msgstr ""
"URL er full vefslóð  (t.d., \"http://www.example.com\") frekar en hluti af "
"vefsíðuslóð (t.d., \"/manager/setup\")"

msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
msgstr ""

msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
msgstr "Engri mynd hefur verið hlaðið upp."

msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
msgstr "Engu stílsniði hefur verið hlaðið upp."

msgid "manager.setup.note"
msgstr "Til minnis"

msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
msgstr ""
"<strong>ATH:</strong> Staðfesting á innsendingu í tölvupósti er óvirk.  Til "
"að nota þessa aðgerð þarf að virkja \"Submission Ack\" tölvupóst í "
"\"Tölvupóstar\"."

msgid "manager.setup.numPageLinks"
msgstr ""

msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.onlineIssn"
msgstr "eISSN"

msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
msgstr "Val fyrir blaðsíðunúmer"

msgid "manager.setup.policies"
msgstr "Stefnur"

msgid "manager.setup.policies.description"
msgstr ""
"Áherslur, ritrýni, kaflar, persónuvernd, öryggi og önnur viðbótaratriði í "
"\"Um tímaritið\"."

msgid "manager.setup.printIssn"
msgstr "Prent ISSN"

msgid "manager.setup.proofingInstructions"
msgstr "Leiðbeiningar um prófarkalestur"

msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
msgstr ""
"Leiðbeiningar um prófarkalestur eru aðgengilegar prófarkalesurum, höfundum, "
"setjurum og kaflaritstjórum við undirbúning útgáfu á innsendu efni.  Fyrir "
"neðan eru sjálfgefnar leiðbeiningar í HTML, sem má breyta eða skipta út "
"hvenær sem er (Í HTML eða sem texta)."

msgid "manager.setup.publicationSchedule"
msgstr "Verkröð útgáfu"

msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
msgstr ""
"Ákveðin efnisatriði tímaritsins má birta sameiginlega, sem hluta af "
"tölublaði með eigið efnisyfirlit. Sem valkost er hægt að gefa út efni "
"jafnóðum og það er tilbúið með því að bæta þeim í \"Nýjasta\" efnisyfirlit "
"bindis. Upplýsið lesendur í \"Um tímaritið\", um hvaða kerfið þetta tímarit "
"notar og áætlaðan fjölda útgáfa."

msgid "manager.setup.publicationScheduling"
msgstr "Verkröð útgáfu"

msgid "manager.setup.publicIdentifier"
msgstr "Auðkenna innihald tímarits"

msgid "manager.setup.publisher"
msgstr "Útgefandi"

msgid "manager.setup.referenceLinking"
msgstr "Tenglar á heimildir"

msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
msgstr ""
"Notendur verða að vera skráðir og innskáðir til að geta skoðað efni í opnum "
"aðgangi."

msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
msgstr ""
"Notendur verða að vera skráðir og innskráðir til að skoða vefsíðu "
"tímaritsins."

msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
msgstr "Leiðbeiningar um ritrýni"

msgid "manager.setup.reviewOptions"
msgstr "Valkostir ritrýni"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
msgstr "Sjálfvirkar áminningar í tölvupósti"

msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
msgstr ""
"Til að senda sjálfvirkar áminningar í tölvupósti þarf umsjónaraðili síðunnar "
"að virkja <tt>scheduled_tasks</tt> valkostinn í OJS skráarstillingum. Það "
"gæti verið þörf á viðbótarþjóni eins og kemur fram í OJS skjöluninni."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Vikur til að ljúka ritrýni"

msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
msgstr ""
"Ritstjórar gefa ritrýnum einkunn á fimm punkta skala eftir hverja ritrýni."

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
msgstr "Takmarka aðgang að skrám"

msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
msgstr ""
"Ritrýnar fá ekki aðgang að innsendu efni fyrr en þeir hafa samþykkt að "
"ritrýna það."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
msgstr "Aðgangur ritrýna"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
msgstr "Flýtiaðgangur fyrir ritrýna"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
msgstr ""
"Hægt er að senda ritrýnum öruggan tengil í tölvupósti. Það gerir þeim kleift "
"að fá aðgang að ritrýni án þess að skrá sig inn. Fyrir aðgang að öðrum síðum "
"þarf að skrá sig inn."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
msgstr "Bæta öruggum tengli við tölvupóst til ritrýna."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
msgstr "Einkunnargjöf fyrir ritrýni"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
msgstr "Áminningar til ritrýna"

msgid "manager.setup.reviewPolicy"
msgstr "Ritrýnistefna"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
msgstr "Lyklun fyrir leit"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
msgstr ""
"Hjálpaðu leitarvélum eins og Google að finna og sýna síðuna þína. Við "
"hvetjum þig til að senda inn <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank"
"\">vefsíðutré</a>."

msgid "manager.setup.searchDescription.description"
msgstr ""
"Skráðu stutta lýsingu (50-300 stafir) á tímaritinu sem leitarvélar geta sýnt "
"þegar síðan kemur upp í leitarniðurstöðum."

msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
msgstr "Kaflar og kaflaritstjórar"

msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
msgstr ""
"(Ef engum köflum er bætt við, þá er allt efni sjálfkrafa sent inn í "
"greinakaflann.)"

msgid "manager.setup.sectionsDescription"
msgstr ""
"Til að búa til eða breyta köflum fyrir tímaritið (t.d., Ritrýndar greinar, "
"Bókarýni, o.s.frv.), farðu í umsjón með köflum.<br /><br />Höfundar á "
"innsendu efni velji..."

msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
msgstr "Ritstjóri sem hefur umsjón með efninu í gengum ritstjórnarferlið."

msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
msgstr "Kafli tímaritsins sem þetta atriði verður skoðað fyrir."

msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
msgstr "Sýna alltaf galleytengla og gefa til kynna takmarkaðan aðgang."

msgid "manager.setup.siteAccess.view"
msgstr "Aðgangur síðu"

msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
msgstr "Skoða grein"

msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
msgstr "Fimm skref fyrir vefsíðu tímarits"

msgid "manager.setup.subjectExamples"
msgstr "(T.d., Ferðamál, Áfangastaðir, Markaðssetning, Sjálfbær ferðamennska)"

msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
msgstr "Lykilorð"

msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
msgstr ""
"Gefðu dæmi um lykilorð eða umfjöllunarefni til leiðbeininga fyrir höfunda"

msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
msgstr "Leiðbeiningar um innsendingu á efni"

msgid "manager.setup.submissions"
msgstr "Innsent efni"

msgid "manager.setup.submissions.description"
msgstr ""
"Leiðbeiningar fyrir höfunda, höfundaréttur og lyklun (þ.m.t. skráning)."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
msgstr ""
"Koma í veg fyrir að notendur sendi inn nýjar greinar til tímaritsins. Hægt "
"er að afvirkja innsendingu til einstakra kafla í tímritinu undir  <a href="
"\"{$url}\">Stillingar tímarits</a> stillingasíðunni."

msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
msgstr ""
"Tímaritið tekur ekki á móti greinum í augnablikinu.  Farðu í stillingar á "
"verkferlum til að leyfa innsendingar."

msgid "manager.setup.enableOai"
msgstr "Virkja OAI"

msgid "manager.setup.enableOai.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.typeExamples"
msgstr ""

msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
msgstr ""

msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
msgstr ""

msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
msgstr "Einkvæmt auðkenni"

msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
msgstr ""
"Greinar og efni má merkja með auðkennisnúmeri eða -streng, ef nota á "
"skráningarkerfi eins og DOI kerfi."

msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
msgstr "Tímaritið mun nota ritstjórn."

msgid "manager.setup.useThumbnail"
msgstr "Smámynd"

msgid "manager.setup.useImageTitle"
msgstr "Titilmynd"

msgid "manager.setup.userRegistration"
msgstr "Skráning notenda"

msgid "manager.setup.useTextTitle"
msgstr "Titill - texti"

msgid "manager.statistics.statistics"
msgstr "Tölfræði"

msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
msgstr "Skoðun greinar (fyrir höfunda)"

msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
msgstr "Samþykkja"

msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
msgstr "Hafna"

msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
msgstr "Senda inn aftur"

msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
msgstr "Dagar til að ritrýna"

msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
msgstr "Dagar til útgáfu"

msgid "manager.statistics.statistics.description"
msgstr ""
"OJS reiknar eftirfarandi tölfræði fyrir hvert tímarit. \"Dagar til að ritrýna"
"\" er reiknað frá innsendingardegi ( eða úthlutun á ritrýniútgáfu) að fyrstu "
"ákvörðun ritstjóra en\"Dagar til útgáfu\" er mælt frá því að samþykkt grein "
"var upphaflega send inn þar til hún er gefin út."

msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
msgstr "Útgefin atriði"

msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
msgstr "Merkja atriði sem eiga að vera aðgengileg lesendum í \"Um tímaritið\"."

msgid "manager.statistics.statistics.note"
msgstr ""
"ATh: Prósentutala fyrir ritrýndar greinar leggjast ekki endilega saman upp í "
"100%, þar sem efni sem er sent inn aftur er ýmist samþykkt, hafnað eða enn í "
"vinnslu."

msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
msgstr "Útgefin tölublöð"

msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
msgstr "Heildarfjöldi innsendinga"

msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
msgstr "Ritrýnt"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
msgstr "Skráðir lesendur"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
msgstr "Fj. úthlutað"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
msgstr "Ritrýnar"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
msgstr "Ritstjórastig"

msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
msgstr "Fj. ritrýninga"

msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
msgstr "Veldu þann kafla sem á að nota í tölfræði um ritrýni."

msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
msgstr "Áskriftir"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
msgstr "Niðurhal greina"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
msgstr "Skoðun útdrátta greina"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
msgstr "Skoðun og niðurhal útdrátta"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
msgstr "Skoðun forsíðu tímarits"

msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
msgstr "Skoðun efnisyfirlits tölublaðs"

msgid "manager.subscriptionPolicies"
msgstr "Stefna um áskriftir"

msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
msgstr "Seinkaður opinn aðgangur"

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
msgstr "Vinsamlega notaðu gátreitinn."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
msgstr "Áskrift rennur út"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
msgstr ""
"Þegar áskrift rennur út er hægt að taka allan aðgang af lesendum, eða leyfa "
"þeim að halda aðgangi að áskriftarháðu efni sem veittur var aðgangur að áður "
"en áskrift rann út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
msgstr "Rennur út að fullu"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
msgstr ""
"Lesendum er neitað um aðgang að öllu áskriftarefni þegar áskrift rennur út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
msgstr "Rennur út að hluta"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
msgstr ""
"Lesendum er neitað um aðgang að nýju útgefnu efni, en halda aðgangi að efni "
"sem gefið var út áður en áskriftin rann út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
msgstr "{$x} Mánuðir"

msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
msgstr "{$x} Vikur"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
msgstr ""
"Senda tilkynningu  í tölvupósti á áskrifendur eftir að áskrift rennur út"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
msgstr ""
"Senda tilkynningu  í tölvupósti á áskrifendur eftir að áskrift rennur út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
msgstr ""
"Senda tilkynningu  í tölvupósti á áskrifendur áður en áskrift rennur út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
msgstr ""
"Senda tilkynningu  í tölvupósti á áskrifendur áður en áskrift rennur út."

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
msgstr "Áminningar um útrunna áskrift"

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
msgstr ""

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
msgstr ""

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
msgstr ""

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
msgstr ""

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
msgstr ""

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies."
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
msgstr ""

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
msgstr ""

msgid ""
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions"
msgstr ""

msgid "manager.individualSubscriptions"
msgstr ""

msgid "manager.institutionalSubscriptions"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.summary"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.create"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.createTitle"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.renew"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.dateStart"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.domain"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.edit"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.editTitle"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.withStatus"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.allStatus"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.status"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.institution"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.userId"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.membership"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.notes"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.domain"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.ipRange"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.membership"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.notes"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.selectContact"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.selectUser"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.select"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.user"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.contact"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptions.institutionName"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.create"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.name"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
msgstr ""

msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""

msgid "manager.setup.categories"
msgstr "Flokkar"

msgid "manager.setup.categories.description"
msgstr ""
"Veldu þá flokka sem best eiga við af listanum fyrir neðan.  Lesendur geta "
"vafrað eftir flokkum í öllu tímaritinu."

msgid "grid.category.path"
msgstr "Slóð"

msgid "grid.action.addSection"
msgstr "Bæta við kafla"

msgid "manager.setup.section.description"
msgstr ""
"Greinum í útgefnum tölublöðum er raðað eftir köflum, þá oftast eftir þema "
"eða tegund efnis (t.d. ritrýndar greinar, rannsóknir, o.s.frv.)."

msgid "settings.roles.gridDescription"
msgstr ""
"Hlutverk eru hópar af notendum tímaritsins sem fá aðgangsheimildir og aðgang "
"að verkferlum sem tengjast hlutverkinu. Það eru fimm mismunadi heimildir:  "
"Stjórnendur tímaritsins sem hafa fullan aðgang að öllu (bæði efni og "
"stilingum); Kaflaritstjórar sem hafa fullan aðgang að úthlutuðu efni. "
"Aðstoðafólk sem hefur takmarkaðan aðgang að innsendu efni sem þeim hefur "
"verið úthlutað af ritstjóra; Ritrýnar geta séð og sent inn ritrýni á efni "
"sem þeim hefur verið úthlutað; og höfundar sem geta séð og brugðist við "
"takmörkuðum upplýsingum um þeirra eigið efni. Þar til viðbótar eru fimm "
"mismunandi þrepaúthlutanir sem hægt er að gefa hlutverkum aðgang að: Innsent "
"efni, Innri rýni, Ritrýni, Ritstjórn og Framleiðsla."

msgid "manager.publication.library"
msgstr "Safn úgefanda"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
msgstr "Byggja ártal höfundaréttar nýrra greina á"

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
msgstr ""
"Grein: sjálfgefið ár verður tekið frá útgáfudagsetnigu greinar, eins og í "
"\"Birt jafnóðum\"."

msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
msgstr ""
"Tölublað: sjálfgefið ár verður tekið frá útgáfudagsetningu tölublaðsins."

msgid "manager.setup.resetPermissions"
msgstr "Endurstilla heimildir fyrir greinar"

msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir endurstilla heimildir fyrir allar greinar?  Þessa "
"aðgerð er ekki hægt að afturkalla."

msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
msgstr ""
"Fjarlægja höfundaréttaryfirlýsingu og upplýsingar um leyfi fyrir allar "
"útgefnar greinar og breyta þeim í sjálfgefnar stillingu sem gildir fyrir "
"tímaritið. Þetta mun varanlega fjarlægja höfundarétt og leyfi sem búið er að "
"skrá á greinar. Í einhverjum tilfellum gæti verið ólöglegt að setja nýtt "
"leyfi á verk sem búið er að birta undir öðrum leyfisskilmálum.  Vinsamlega "
"farðu varlega þegar þú notar þetta tól og hafðu samráð við sérfræðing í "
"lögum ef þú ert óviss um hvaða réttindi þú átt að greinum sem eru gefnar út "
"í tímaritinu."

msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
msgstr "Það tókst að endurstilla leyfi á greinum."

msgid "grid.genres.title.short"
msgstr "Hlutar"

msgid "grid.genres.title"
msgstr "Hlutar greina"

msgid "grid.genres.description"
msgstr ""
"Þessir hlutar eru notaðir til að gefa skrám heiti og eru þeir sýndir í "
"fellivalmynd þegar skrám er hlaðið upp. Tegund sem fær ## leyfir notandanum "
"að tengja skrána við alla innsendinguna 99Z eða tiltekinn hluta eftir númeri "
"(t.d. 02)."

msgid "plugins.importexport.common.settings"
msgstr "Stillingar"

msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
msgstr "Stillingar fyir DOI viðbót"

msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
msgstr "Greinar"

msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
msgstr "Tölublöð"

msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
msgstr "Galley - Lokaprófarkir"

msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
msgstr "Skilyrði fyrir viðbót ekki uppfyllt"

msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
msgstr ""
"Til að nota þessa viðbót  farðu í \"Public Identifier\" viðbótaflokkinn, "
"virkjaðu og settu DOI viðbótina og tilgreindu gilt DOI forskeyti þar."

msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
msgstr "Viðbótin er ekki sett upp að fullu."

msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
msgstr "Lykilorð"

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
msgstr ""
"Vinsamlega athugaðu að lykilorðið verður vistað sem texti, þ.e.a.s. ekki "
"dulkóðað."

msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
msgstr "Hvaða tölublað sem er"

msgid "plugins.importexport.common.status.any"
msgstr "Hvaða staða sem er"

msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
msgstr "Ekki lagt inn"

msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
msgstr "Merkt sem skráð"

msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
msgstr "Skráð"

msgid "plugins.importexport.common.action"
msgstr "Aðgerð"

msgid "plugins.importexport.common.action.export"
msgstr "Flytja út"

msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
msgstr "Merkja sem skráð"

msgid "plugins.importexport.common.action.register"
msgstr "Skrá"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Staðfestu XML áður en það er flutt út og skráð."

msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
msgstr "Ekkert valið."

msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
msgstr "Gat ekki breytt völdum hlutum."

msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
msgstr "Ógilt XML:"

msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
msgstr ""
"Skráning tókst ekki! DOI skráningarþjónninn skilaði eftirfarandi villu: "
"'{$param}'."

msgid "plugins.importexport.common.register.success"
msgstr "Skráning tókst!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
msgstr "Sannvottun tókst!"

msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
msgstr "Sannvottun tókst ekki."

msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
msgstr "Það vantar DOI forskeyti fyrir tímaritið með þessari slóð:{$path}."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
msgstr "Tilgreindir hlutir fundust ekki."

msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
msgstr "Senda afrit á aðaltengilið, sem er tilgreindur í stillingum tímarits."

msgid "stats.contextStats"
msgstr ""

msgid "stats.context.tooltip.text"
msgstr ""

msgid "stats.context.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
msgstr ""

msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
msgstr ""

msgid "stats.issueStats"
msgstr ""

msgid "stats.issues.details"
msgstr ""

msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
msgstr ""

msgid "stats.issues.none"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
msgstr ""

msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
msgstr ""

msgid "stats.issues.countOfTotal"
msgstr ""

msgid "stats.issues.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.issues.tooltip.text"
msgstr ""

msgid "stats.publicationStats"
msgstr "Greina tölfræði"

msgid "stats.publications.details"
msgstr "Nánar um grein"

msgid "stats.publications.none"
msgstr "Engar greinar fundust með tölfræði sem passar við þessar breytur."

msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
msgstr "Heildarskoðun útdrátta eftir dagsetningu"

msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
msgstr "Heildar skráaskoðun eftir dagsetningu"

msgid "stats.publications.countOfTotal"
msgstr "{$count} af {$total} greinum"

msgid "stats.publications.abstracts"
msgstr "Útdrættir"

msgid "stats.publications.galleys"
msgstr "Skrár"

msgid "stats.publications.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
msgstr ""
"Senda afrit af staðfestingu í tölvupósti  fyrir innsent efni á aðaltengilið "
"tímarits."

msgid ""
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
"description"
msgstr ""
"Ekki er búið að tilgreina aðaltengilið fyrir tímaritið. Aðaltengilið má skrá "
"á <a href=\"{$url}\">stillingar tímarits</a>."

msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
msgstr "Flytja út niðurstöðu tölublaða"

msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""

msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
msgstr "Ferlinu tókst ekki að þátta tölublaðsgalley"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
msgstr "Heiti tímarits"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
msgstr "Vefslóð á forsíðu tímaritsins"

msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
msgstr "Nafn aðaltengiliðar tímaritsins"

msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
msgstr "Netfang aðaltengiliðar tímaritsins"

msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
msgstr "Heiti vefsíðu þegar fleiri en eitt tímarit eru hýst"

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issueId"
msgstr ""

msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailContext.name"
msgstr "Staðfesta netfang (nýskráning hjá tímariti)"

msgid "mailable.validateEmailContext.description"
msgstr ""
"Þessi tölvupóstur er sjálfkrafa sendur á nýja notendur þegar þeir nýskrá sig "
"hjá tímaritinu og þegar stillingar kalla á að netfang sé staðfest."

msgid "doi.displayName"
msgstr ""

msgid "doi.description"
msgstr ""

msgid "doi.readerDisplayName"
msgstr ""

msgid "doi.manager.displayName"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.explainDois"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doi"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doi.description"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
msgstr ""

msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
msgstr ""

msgid "doi.editor.missingIssue"
msgstr ""

msgid "doi.editor.missingParts"
msgstr ""

msgid "doi.editor.patternNotResolved"
msgstr ""

msgid "doi.editor.canBeAssigned"
msgstr ""

msgid "doi.editor.assigned"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
msgstr ""

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
msgstr ""

msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
msgstr ""

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
msgstr ""

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
msgstr ""

msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
msgstr ""

msgid "doi.editor.assignDoi"
msgstr ""

msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
msgstr ""

msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
msgstr ""

msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
msgstr ""

msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
msgstr ""

msgid "doi.editor.missingPrefix"
msgstr ""

msgid "doi.editor.preview.publication"
msgstr ""

msgid "doi.editor.preview.publication.none"
msgstr ""

msgid "doi.editor.preview.galleys"
msgstr ""

msgid "doi.editor.preview.objects"
msgstr ""

msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
msgstr ""

msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.400.invalidDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
msgstr ""

msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
msgstr ""

msgid "doi.manager.submissionDois"
msgstr ""

msgid "doi.manager.issueDois"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.noContext"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
msgstr ""

msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
msgstr ""

msgid "mailable.openAccessNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.openAccessNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
msgstr ""

msgid "manager.manageEmails.description"
msgstr ""

msgid "mailable.layoutComplete.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.paymentRequest.description"
msgstr ""

#~ msgid "emailTemplate.variable.context.principalContactSignature"
#~ msgstr "Undirskrift í sjálfvirkum tölvupóstum frá tímaritinu"

#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
#~ msgstr ""
#~ "Þrengdu niðurstöðurnar út frá tegund (tímarit, tölublað, grein, "
#~ "skráartegund) og/eða auðkennum."

#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
#~ msgstr "Þrengdu niðurstöðurnar út frá samhengi (tölublöð og/eða greinar)."

#~ msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\tTímaritið er sett upp til að nota meira en einn notkunarmælikvarða.  "
#~ "Tölfræði um notkun verður sýnd í fleiru en einu samhengi. \n"
#~ "\t\tÞað eru tilfelli þar sem einföld notkunartölfræði er notuð, t.d. til "
#~ "að sýna mest skoðuðu greinanar eða til raða þeim eftir fjölda leita. \n"
#~ "\t\tVinsamlega veldu einn uppsettan mælikvarða sem sjálfgefinn.\n"
#~ "\t"

3g86 2022