JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/uk/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/uk/common.po
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:08+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"common/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "common.publicKnowledgeProject"
msgstr "Public Knowledge Project"

msgid "common.currentStyleSheet"
msgstr "Поточна таблиця стилів"

msgid "about.description"
msgstr "Опис"

msgid "about.guidelines"
msgstr "Методичні рекомендації"

msgid "about.aboutSite"
msgstr "Про вебсайт"

msgid "about.contact"
msgstr "Контактна інформація"

msgid "about.contact.email"
msgstr "Електронна пошта"

msgid "about.contact.phone"
msgstr "Телефон"

msgid "about.contact.principalContact"
msgstr "Основна контактна особа"

msgid "about.contact.supportContact"
msgstr "Супровід та підтримка"

msgid "about.other"
msgstr "Інше"

msgid "about.people"
msgstr "Редакція"

msgid "about.policies"
msgstr "Політика"

msgid "about.siteMap"
msgstr "Мапа вебсайту"

msgid "announcement.announcements"
msgstr "Оголошення"

msgid "announcement.announcementsHome"
msgstr "Оголошення"

msgid "announcement.moreAnnouncements"
msgstr "Більше оголошень…"

msgid "announcement.noneExist"
msgstr "Жодних оголошень не було опубліковано."

msgid "announcement.posted"
msgstr "Опубліковано"

msgid "announcement.postedOn"
msgstr "Опубліковано {$postDate}"

msgid "announcement.view"
msgstr "Дивитися оголошення"

msgid "common.allDownloads"
msgstr "Усі завантаження"

msgid "common.navigation.sidebar"
msgstr "Бічна панель"

msgid "common.navigation.site"
msgstr "Навігація вебсайту"

msgid "common.navigation.siteContext"
msgstr "Контекстна навігація вебсайту"

msgid "common.navigation.user"
msgstr "Навігація користувача"

msgid "common.tasks"
msgstr "Завдання"

msgid "common.list"
msgstr "Список"

msgid "common.grid"
msgstr "Таблиця"

msgid "common.confirmDelete"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте це видалити? Цю дію неможливо відмінити."

msgid "common.abstract"
msgstr "Анотація (двома мовами)"

msgid "common.accepted"
msgstr "Підтверджений"

msgid "common.acknowledged"
msgstr "Відомості"

msgid "common.action"
msgstr "Дія"

msgid "common.activate"
msgstr "Активувати"

msgid "common.active"
msgstr "Активні"

msgid "common.inactive"
msgstr "Неактивно"

msgid "common.add"
msgstr "Додати"

msgid "common.addCCBCC"
msgstr "Додавання CC/BCC"

msgid "common.addFiles"
msgstr "Додавання файлів"

msgid "common.addSelf"
msgstr "Додати себе"

msgid "common.attachedFiles"
msgstr "Вкладені файли"

msgid "common.attachFiles"
msgstr "Вкласти файли"

msgid "common.attachSelected"
msgstr "Вкласти вибране"

msgid "common.name"
msgstr "Ім'я"

msgid "common.all"
msgstr "Всі"

msgid "common.alphaList"
msgstr "А Б В Г Ґ Д Е Є Ж З И І Ї К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Ю Я"

msgid "common.titleSmallWords"
msgstr ""
"а або але бо в де для з з-під зі і із й коли крізь на не під при про у та "
"там тоді що"

msgid "common.alreadyAssigned"
msgstr "Призначено"

msgid "common.altText"
msgstr "Альтернативний текст"

msgid "common.altTextInstructions"
msgstr ""
"Опишіть це зображення для відвідувачів, які переглядають вебсайт лише в "
"текстовому вебпереглядачі або за допомогою допоміжних пристроїв. Наприклад: "
"\"Наш редактор, що виступає на конференції PKP\"."

msgid "common.and"
msgstr "та"

msgid "common.applyAction"
msgstr "Застосувати дію"

msgid "common.assign"
msgstr "Призначити"

msgid "common.assigned"
msgstr "Призначено"

msgid "common.assigned.date"
msgstr "Призначено: {$dateAssigned}"

msgid "common.available"
msgstr "Доступно"

msgid "common.back"
msgstr "Назад"

msgid "common.between"
msgstr "між"

msgid "common.cancel"
msgstr "Скасувати"

msgid "common.cancelled"
msgstr "Скасовано"

msgid "common.warning"
msgstr "Увага"

msgid "common.error"
msgstr "Помилка"

msgid "common.notice"
msgstr "Повідомлення"

msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
msgstr ""
"Ви повинні завершити підтвердження задля попередження розсилання спаму."

msgid "common.ccLicense"
msgstr ""
"\n"
"\t<br /><br />\n"
"\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">\n"
"\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
"creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n"
"\t</a>\n"
"\t<br />\n"
"\tЦя робота ліцензована <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0  "
"License</a>.\n"
"\t"

msgid "common.ccLicense.rt"
msgstr ""
"\n"
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" "
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-"
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\tЦя робота ліцензована <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons."
"org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons Attribution 3.0 "
"License</a>.\n"
"\t</div>\n"
"\t"

msgid "common.changesSaved"
msgstr "Ваші зміни були збережені."

msgid "common.chooseOne"
msgstr "Оберіть одне"

msgid "common.close"
msgstr "Закрити"

msgid "common.closePanel"
msgstr "Закрити панель"

msgid "common.closeWindow"
msgstr "Закрити вікно"

msgid "common.complete"
msgstr "Завершити"

msgid "common.completed"
msgstr "Завершено"

msgid "common.completed.date"
msgstr "Завершено: {$dateCompleted}"

msgid "common.confirm"
msgstr "Підтвердьте"

msgid "common.confirmed.date"
msgstr "Продовжити: {$dateConfirmed}"

msgid "common.content"
msgstr "Вміст"

msgid "common.contents"
msgstr "Зміст"

msgid "common.continue"
msgstr "Продовжити"

msgid "common.copy"
msgstr "Копіювати"

msgid "common.country"
msgstr "Країна"

msgid "common.create"
msgstr "Створити"

msgid "common.dateCompleted"
msgstr "Дата завершення"

msgid "common.dateDecided"
msgstr "Дата вирішена"

msgid "common.date"
msgstr "Дата"

msgid "common.dateModified"
msgstr "Дата зміни"

msgid "common.dateRequested"
msgstr "Дата запиту"

msgid "common.dateSubmitted"
msgstr "Дата надсилання"

msgid "common.dateUploaded"
msgstr "Дата завантаження"

msgid "common.dateHijri"
msgstr "Мусульманський календар"

msgid "common.day"
msgstr "День"

msgid "common.deactivate"
msgstr "Деактивувати"

msgid "common.default"
msgstr "За замовчуванням"

msgid "common.declined"
msgstr "Відхилино"

msgid "common.delete"
msgstr "Видалити"

msgid "common.deleting"
msgstr "Видалення"

msgid "common.deleteSelection"
msgstr "Видалити вибране"

msgid "common.deselect"
msgstr "Скасувати вибір"

msgid "common.designation"
msgstr "Позначення"

msgid "common.description"
msgstr "Опис"

msgid "common.details"
msgstr "Подробиці"

msgid "common.dimensionsInches"
msgstr "{$width}&Prime;&times;{$height}&Prime; в {$dpi} DPI/PPI"

msgid "common.dimensionsPixels"
msgstr "{$width}&times;{$height} пікселів"

msgid "common.discardChanges"
msgstr "Ні, відкинути незбережені зміни"

msgid "common.disconnected"
msgstr "Відключено"

msgid "common.disable"
msgstr "Відключити"

msgid "common.disabled"
msgstr "Відключено"

msgid "common.discipline"
msgstr "Дисципліна"

msgid "common.done"
msgstr "Зроблено"

msgid "common.download"
msgstr "Завантажити"

msgid "common.downloadPdf"
msgstr "Завантажити PDF"

msgid "common.downloadReport"
msgstr "Завантажити звіт"

msgid "common.dragAndDropHere"
msgstr "Перетягніть файли сюди."

msgid "common.orUploadFile"
msgstr "Або завантажте файл"

msgid "common.edit"
msgstr "Редагувати"

msgid "common.editItem"
msgstr "Редагувати {$name}"

msgid "common.emailTemplates"
msgstr "Шаблони електронних листів"

msgid "common.enable"
msgstr "Включити"

msgid "common.enabled"
msgstr "Включено"

msgid "common.error.databaseError"
msgstr "Помилка бази даних: {$error}"

msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
msgstr "Невідома помилка зв'язку з базою даних."

msgid "common.error.framesRequired"
msgstr ""
"Ця сторінка потребує підтримки фреймів браузером. Для переходу до версії "
"сторінки без фреймів <a href=\"{$url}\">натисніть сюди</a>."

msgid "common.event"
msgstr "Подія"

msgid "common.export"
msgstr "Експорт"

msgid "common.finish"
msgstr "Завершено"

msgid "common.fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"

msgid "common.fullscreenOff"
msgstr "Відключення повноекранного режиму"

msgid "common.false"
msgstr "Хиба"

msgid "common.file"
msgstr "Файл"

msgid "common.file.namingPattern"
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"

msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"

msgid "common.fileName"
msgstr "Ім'я файлу"

msgid "common.fileSize"
msgstr "Розмір файлу"

msgid "common.fileType"
msgstr "Тип файлу"

msgid "common.fileUploaderError"
msgstr ""
"Системний файл завантажується. Якщо цього не відбулось, це означає що не "
"підтримується браузером.Будь ласка зверніться до адміністратора."

msgid "common.filter"
msgstr "Фільтри"

msgid "common.filterAdd"
msgstr "Додати фільтр: {$filterTitle}"

msgid "common.filterRemove"
msgstr "Скасувати фільтр: {$filterTitle}"

msgid "common.findTemplate"
msgstr "Знайти шаблон"

msgid "common.formatting"
msgstr "Форматування"

msgid "common.geographic"
msgstr "Географічно"

msgid "common.go"
msgstr "Вперед"

msgid "common.height"
msgstr "Висота"

msgid "common.homepageNavigationLabel"
msgstr "Головна"

msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
msgstr "Логотип заголовку головної сторінки"

msgid "common.hour"
msgstr "Година"

msgid "common.id"
msgstr "ID"

msgid "common.import"
msgstr "Імпорт"

msgid "common.initiate"
msgstr "Розпочати"

msgid "common.inProgress"
msgstr "Триває"

msgid "common.insert"
msgstr "Вставити"

msgid "common.insertContent"
msgstr "Вставити вміст"

msgid "common.insertContentSearch"
msgstr "Пошук вмісту для вставлення"

msgid "common.itemsPerPage"
msgstr "Об'єкти на сторінці"

msgid "common.keywords"
msgstr "Ключові слова"

msgid "common.label"
msgstr "Мітка"

msgid "common.language"
msgstr "Мова"

msgid "common.languages"
msgstr "Мови"

msgid "common.lastSaved"
msgstr "Востаннє збережено {$when}"

msgid "common.lastActivity"
msgstr "Остання активність зафіксована {$date}."

msgid "common.less"
msgstr "Менше"

msgid "common.lessThan"
msgstr "{$value} або менше"

msgid "common.lessThanOnly"
msgstr "Менше"

msgid "common.keepWorking"
msgstr "Продовжуйте працювати"

msgid "common.commaListSeparator"
msgstr ", "

msgid "common.semicolonListSeparator"
msgstr "; "

msgid "common.manage"
msgstr "Змінити"

msgid "common.mailingAddress"
msgstr "Поштова адреса"

msgid "common.billingAddress"
msgstr "Адреса для рахунку (якщо відрізняється)"

msgid "common.minute"
msgstr "хвилин"

msgid "common.modify"
msgstr "Змінити"

msgid "common.month"
msgstr "Місяць"

msgid "common.more"
msgstr "Більше"

msgid "common.moreThan"
msgstr "{$value} або більше"

msgid "common.moreThanOnly"
msgstr "Більше"

msgid "common.noneAssigned"
msgstr "Немає призначень"

msgid "common.none"
msgstr "Немає"

msgid "common.noneSelected"
msgstr "Не вибрано"

msgid "common.noneProvided"
msgstr "Не надано"

msgid "common.no"
msgstr "Ні"

msgid "common.noItemsFound"
msgstr "Нічого не знайдено."

msgid "common.noComments"
msgstr "Немає коментарів"

msgid "common.notApplicable"
msgstr "Неприпустимо"

msgid "common.notApplicableShort"
msgstr "N/A"

msgid "common.notAvailable"
msgstr "Недоступно"

msgid "common.note"
msgstr "Нотатка"

msgid "common.noTemporaryFile"
msgstr ""
"Не вдається знайти файл який ви завантажили. Спробуйте завантажити його ще "
"раз."

msgid "common.notes"
msgstr "Нотатки"

msgid "common.notes.tooltip"
msgstr ""
"Нотатки (жовтий: є нові нотатки; блакитний: є переглянені нотатки; сірий: "
"немає нотаток)"

msgid "common.notified"
msgstr "Сповіщенний"

msgid "common.notified.date"
msgstr "Сповіщений: {$dateNotified}"

msgid "common.noMatches"
msgstr "Немає співпадінь"

msgid "common.numberedMore"
msgstr "Ще {$number}"

msgid "common.off"
msgstr "Викл."

msgid "common.on"
msgstr "Вкл."

msgid "common.ok"
msgstr "OK"

msgid "common.options"
msgstr "Опції"

msgid "common.order"
msgstr "Порядок Сортування"

msgid "common.orderUp"
msgstr "Пересунути вверх \"{$itemTitle}\""

msgid "common.orderDown"
msgstr "Пересунути вниз \"{$itemTitle}\""

msgid "common.originalFileName"
msgstr "Оригінальне ім'я файлу"

msgid "common.or"
msgstr "або"

msgid "common.other"
msgstr "Інше"

msgid "common.overdue"
msgstr "Прострочений"

msgid "common.override"
msgstr "Перепризначити"

msgid "common.pagination"
msgstr "{$start}-{$end} з {$total}"

msgid "common.pagination.label"
msgstr "Переглянути додаткові сторінки"

msgid "common.pagination.goToPage"
msgstr "Перейти до {$page}"

msgid "common.pagination.next"
msgstr "Наступна сторінка"

msgid "common.pagination.previous"
msgstr "Попередня сторінка"

msgid "common.pageNumber"
msgstr "Сторінка {$pageNumber}"

msgid "common.percentage"
msgstr "{$percentage}%"

msgid "common.plugin"
msgstr "Плагін"

msgid "common.pluginEnabled"
msgstr "Плагін \"{$pluginName}\" був включений."

msgid "common.pluginDisabled"
msgstr "Плагін \"{$pluginName}\" був відключений."

msgid "common.prefix"
msgstr "Префікс"

msgid "common.prefixAndTitle.tip"
msgstr "Приклади: A, The (Не стосується української мови)"

msgid "common.preview"
msgstr "Попередній перегляд"

msgid "common.publisher"
msgstr "Видавець"

msgid "common.quality"
msgstr "Якість"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Всі активні"

msgid "common.range"
msgstr "{$min}–{$max}"

msgid "common.re"
msgstr "Re:"

msgid "common.readMore"
msgstr "Читати більше"

msgid "common.readMoreWithTitle"
msgstr "Читати більше про {$title}"

msgid "common.reconnecting"
msgstr "Перепідключення"

msgid "common.record"
msgstr "Запис"

msgid "common.refresh"
msgstr "Оновити"

msgid "common.related"
msgstr "Пов'язані"

msgid "common.reminder"
msgstr "Нагадування"

msgid "common.reminded.date"
msgstr "Нагадування: {$dateReminded}"

msgid "common.remote"
msgstr "Віддалений"

msgid "common.remoteURL"
msgstr "Віддалений URL"

msgid "common.remove"
msgstr "Видалити"

msgid "common.removeItem"
msgstr "Видалити {$item}"

msgid "common.removeSelection"
msgstr "Прибрати вибране"

msgid "common.replaced"
msgstr "Замінено"

msgid "common.replaceFile"
msgstr "Замінити файл"

msgid "common.requiredField"
msgstr "* Позначає обов'язкові поля"

msgid "common.required"
msgstr "Обов'язково"

msgid "common.reset"
msgstr "Перезавантаження"

msgid "common.reviewRoundNumber"
msgstr "Раунд {$round}"

msgid "common.role"
msgstr "Роль"

msgid "common.saveAndContinue"
msgstr "Зберегти та продовжити"

msgid "common.saveAndEmail"
msgstr "Зберегти та надіслати електронний лист"

msgid "common.save"
msgstr "Зберегти"

msgid "common.saving"
msgstr "Збереження"

msgid "common.search"
msgstr "Пошук"

msgid "common.searchPhrase"
msgstr "Пошукова фраза"

msgid "common.searching"
msgstr "Пошук"

msgid "common.searchQuery"
msgstr "Пошуковий запит"

msgid "common.clearSearch"
msgstr "Очистити пошукову фразу"

msgid "common.second"
msgstr "секунд"

msgid "common.selectAll"
msgstr "Вибрати все"

msgid "common.selectedPrefix"
msgstr "Обрані:"

msgid "common.selectNone"
msgstr "Скасувати вибір"

msgid "common.select"
msgstr "Вибрати"

msgid "common.selectWithName"
msgstr "Вибрати {$name}"

msgid "common.sendEmail"
msgstr "Надіслати електронний лист"

msgid "common.showAllSteps"
msgstr "Показати всі кроки"

msgid "common.showingSteps"
msgstr "Кроки {$current}/{$total}"

msgid "common.size"
msgstr "Розмір"

msgid "common.source"
msgstr "Джерело"

msgid "common.status"
msgstr "Статус"

msgid "common.subject"
msgstr "Тема"

msgid "common.subjects"
msgstr "Теми"

msgid "common.submenu"
msgstr "Підменю"

msgid "common.subtitle"
msgstr "Підзаголовок"

msgid "common.suggest"
msgstr "Запропонувати"

msgid "common.switchTo"
msgstr "Перейти до"

msgid "common.switchToNamedItem"
msgstr "Перейти до {$name}"

msgid "common.title"
msgstr "Заголовок"

msgid "common.titleSeparator"
msgstr " | "

msgid "common.top"
msgstr "До початку"

msgid "common.true"
msgstr "Істина"

msgid "common.type"
msgstr "Тип"

msgid "common.uploadedBy"
msgstr "Завантажено {$name}"

msgid "common.uploadedByAndWhen"
msgstr "Завантажено {$name} {$date}"

msgid "common.component"
msgstr "Компонент"

msgid "common.uninitiated"
msgstr "Нерозпочате"

msgid "common.unknownError"
msgstr ""
"Сталася несподівана помилка. Будь ласка, оновіть сторінку та спробуйте ще "
"раз."

msgid "common.unread"
msgstr "Непрочитане"

msgid "common.unsavedChanges"
msgstr "Незбережені зміни"

msgid "common.unsavedChangesMessage"
msgstr ""
"Ми знайшли незбережені зміни з {$when}. Це може статися, якщо під час роботи "
"буде втрачено з'єднання із сервером. Відновлення цих змін може перезаписати "
"всі зміни, внесені з того часу. Чи хотіли б ви відновити ці зміни зараз?"

msgid "common.untitled"
msgstr "Без заголовку"

msgid "common.updated"
msgstr "Оновлено"

msgid "common.uploadedDate"
msgstr "Дата завантаження"

msgid "common.upload"
msgstr "Завантажити"

msgid "common.uploadFailed"
msgstr "Цей файл не може бути завантажений або змінений."

msgid "common.up"
msgstr "Нагору"

msgid "common.addFile"
msgstr "Додати файл"

msgid "common.upload.addFile"
msgstr "Завантажити файл"

msgid "common.upload.addFile.description"
msgstr "Завантажити файл з вашого комп'ютера."

msgid "common.upload.restore"
msgstr "Відновити попереднє"

msgid "common.upload.thumbnailPreview"
msgstr "Попередній перегляд наразі вибраного зображення."

msgid "common.upload.changeFile"
msgstr "Змінити файл"

msgid "common.upload.dragFile"
msgstr "Перетягніть файл для початку завантаження"

msgid "common.url"
msgstr "URL"

msgid "common.user"
msgstr "Користувач"

msgid "common.user.nonexistent"
msgstr "[Неіснуючий користувач]"

msgid "common.view"
msgstr "Дивитися"

msgid "common.viewError"
msgstr "Помилка перегляду"

msgid "common.viewWithName"
msgstr "Переглянути {$name}"

msgid "common.viewProfile"
msgstr "Переглянути профайл"

msgid "common.weeks"
msgstr "тижнів"

msgid "common.width"
msgstr "Ширина"

msgid "common.withParenthesis"
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"

msgid "common.year"
msgstr "Рік"

msgid "common.yes"
msgstr "Так"

msgid "common.loading"
msgstr "Завантаження"

msgid "common.plugins"
msgstr "Плагіни"

msgid "common.count"
msgstr "Підрахунок"

msgid "common.publicAccess"
msgstr "Публічний доступ"

msgid "debug.databaseQueries"
msgstr "Кількість запитів до бази даних"

msgid "debug.executionTime"
msgstr "Сторінка створена за"

msgid "debug.memoryUsage"
msgstr "Використання пам'яті"

msgid "debug.notes.localeListLoad"
msgstr "Завантажений список локалізацій \"{$localeList}\" з XML"

msgid "debug.notes.localeLoad"
msgstr "Завантажений файл локалізації \"{$localeFile}\" з XML"

msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
msgstr "Відсутній ключ локалізації \"{$key}\"."

msgid "debug.notes"
msgstr "Примітки:"

msgid "defaultMetric.title"
msgstr "Метрична за умовчанням"

msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
msgstr "Завантажте файл перегляду"

msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
msgstr "Завантажте файл"

msgid "email.addAttachment"
msgstr "Додати вкладення"

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
msgstr "Прикріпити файли подання"

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
msgstr "Прикріпити файли, завантажені автором на стадії подачі."

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
msgstr ""
"Вкласти файли, завантажені під час робочого процесу щодо подання, такі як "
"редакції або файли для перевірки."

msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
msgstr "Файли бібліотеки"

msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
msgstr "Прикріпити файли бібліотеки"

msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
msgstr "Прикріпити файли з бібліотек подання та видавця."

msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
msgstr "Прикріпити файли рецензій"

msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
msgstr "Прикріпити файли, завантажені рецензентами"

msgid "email.addBccRecipient"
msgstr "Додати до списку прихованих копій"

msgid "email.addCcRecipient"
msgstr "Додати до списку копій"

msgid "email.addToRecipient"
msgstr "Додати до списку отримувачів"

msgid "email.attachments"
msgstr "Вкладення"

msgid "email.attachmentNotFound"
msgstr "Не вдалося прикріпити файл {$fileName}."

msgid "email.bcc"
msgstr "Прихована копія"

msgid "email.bccSender"
msgstr "Надіслати копію цього листа на мою адресу ({$address})"

msgid "email.body"
msgstr "Тіло (основний текст)"

msgid "email.cc"
msgstr "Копія"

msgid "email.confirmSwitchLocale"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете змінити локалізацію на {$localeName}, щоб скласти цей "
"електронний лист? Будь-які зміни, внесені до теми й тіла електронного листа, "
"буде втрачено."

msgid "email.compose"
msgstr "Відправити електронний лист"

msgid "email.compose.tooManyRecipients"
msgstr "Повідомлення яке ви намагаєтеся надіслати, має забагато одержувачів."

msgid "email.compose.tooSoon"
msgstr ""
"Ви намагаєтеся відправити повідомлення надто швидко після надсилання "
"попереднього. Будь ласка, зачекайте, перш ніж надсилати інше повідомлення."

msgid "email.compose.error"
msgstr ""
"Під час надсилання повідомлення електронною поштою виникла проблема. Будь "
"ласка, повторіть спробу пізніше або зверніться до вашого системного "
"адміністратора."

msgid "email.email"
msgstr "Електронна пошта"

msgid "email.from"
msgstr "Від"

msgid "email.invalid"
msgstr "Адреса електронної пошти {$email} є неправильною."

msgid "email.multipart"
msgstr "Це повідомлення складається з багатьох частин у форматі MIME."

msgid "email.recipient"
msgstr "Отримувач"

msgid "email.recipients"
msgstr "Отримувачі"

msgid "email.sender"
msgstr "Відправник"

msgid "email.senderName"
msgstr "Ім'я відправника"

msgid "email.senderEmail"
msgstr "Електронна пошта відправника"

msgid "email.send"
msgstr "Відправити"

msgid "email.skip"
msgstr "Пропустити електронний лист"

msgid "email.subject"
msgstr "Тема"

msgid "email.subjectRequired"
msgstr "Будь ласка, укажіть тему електронного листа."

msgid "email.bodyRequired"
msgstr "Будь ласка, введіть тіло електронного листа."

msgid "email.to"
msgstr "Кому"

msgid "form.url.invalid"
msgstr "Вказано неправильний URL. Будь ласка, перевірте його і спробуйте ще."

msgid "form.confirmSubmit"
msgstr "Ви впевнені, що хочете надіслати цю форму?"

msgid "form.confirmSubmit.title"
msgstr "Підтвердження"

msgid "form.dataHasChanged"
msgstr "Дані цієї форми були змінені.Бажаєте продовжити без збереження?"

msgid "form.disallowedLocales"
msgstr "Тільки наступні мови дозволені: {$languages}."

msgid "form.disallowedProp"
msgstr "Ця властивість не дозволена."

msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
msgstr "Перетягніть файли сюди для завантаження"

msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
msgstr "Ваш бразуер не підтримує drag'n'drop для завантаження файлів."

msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
msgstr "Будь ласка, використовуйте форму нижче для завантаження ваших файлів."

msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
msgstr ""
"Файл занадато великий ({{filesize}}МБ). Файли більші, ніж {{maxFilesize}}МБ "
"не можуть бути завантаженими."

msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
msgstr "Файли цього типу не можуть бути завантаженими."

msgid "form.dropzone.dictResponseError"
msgstr ""
"Сервер відповів із кодом {{statusCode}}. Будь ласка, зконтактуйте із "
"системним адміністратором, якщо ця проблема продовжується."

msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
msgstr "Вімінити завантаження"

msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
msgstr "Завантаження відмінено"

msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити це завантаження?"

msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
msgstr "Видалити файл"

msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
msgstr "Ви більше не можете завантажувати файли."

msgid "form.errorA11y"
msgstr "Перейдіть до {$fieldLabel}: {$errorMessage}"

msgid "form.errorGoTo"
msgstr "Перейти до наступної помилки"

msgid "form.errorOne"
msgstr "Будь ласка, виправіть помилку."

msgid "form.errorMany"
msgstr "Будь ласка, виправте {$count} помил(ки/ок)."

msgid "form.errors"
msgstr ""
"Форма не збереглася через {$count} помилк(у/и). Будь ласка, виправте її/їх "
"та спробуйте знову."

msgid "form.errorsOccurred"
msgstr "Під час обробки цієї форми виникли помилки"

msgid "form.formLanguage.description"
msgstr ""
"Для того, щоб ввести інформацію нижче додатковими мовами, спершу оберіть "
"мову."

msgid "form.formLanguage"
msgstr "Мова форми"

msgid "form.contains"
msgstr "містить"

msgid "form.is"
msgstr "дорівнює"

msgid "form.startsWith"
msgstr "починається з"

msgid "form.postRequired"
msgstr "Форма не була надіслана належним чином."

msgid "form.csrfInvalid"
msgstr "Форма не була надіслана належним чином."

msgid "form.fileRequired"
msgstr "Необхідно завантажити файл."

msgid "form.required"
msgstr "(* обов'язкове)"

msgid "form.requirePrimaryLocale"
msgstr "Ви повинні заповнити це поле {$language}."

msgid "form.requireId"
msgstr "Ви повинні надати валідний ID."

msgid "form.resubmit"
msgstr "Відправити знову"

msgid "form.saved"
msgstr "Збережено"

msgid "form.saveToUpload"
msgstr "Для завантаження файлу використовуйте кнопку \"Зберегти\"."

msgid "form.send"
msgstr "Надіслати"

msgid "form.submit"
msgstr "Відправити"

msgid "form.invalidImage"
msgstr "Неправильне зображення. Допустимими форматами є: .png, .gif, або .jpg."

msgid "form.multilingualLabel"
msgstr "{$label} в {$localeName}"

msgid "form.multilingualProgress"
msgstr "{$count}/{$total} мов завершено"

msgid "help.help"
msgstr "Допомога"

msgid "help.toc"
msgstr "Зміст"

msgid "help.previous"
msgstr "Попереднє"

msgid "help.next"
msgstr "Наступне"

msgid "help.upALevel"
msgstr "На рівень вище"

msgid "icon.checked.alt"
msgstr "Вибрано"

msgid "icon.comment.alt"
msgstr "Коментар"

msgid "icon.delete.alt"
msgstr "Видалити"

msgid "icon.edit.alt"
msgstr "Редагувати"

msgid "icon.folder.alt"
msgstr "Тека"

msgid "icon.font_large.alt"
msgstr "Великий"

msgid "icon.font_medium.alt"
msgstr "Середній"

msgid "icon.font_small.alt"
msgstr "Маленький"

msgid "icon.info.alt"
msgstr "Інформація"

msgid "icon.letter.alt"
msgstr "Лист"

msgid "icon.mail.alt"
msgstr "Mail"

msgid "icon.unchecked.alt"
msgstr "Не вибрано"

msgid "icon.view.alt"
msgstr "Подивитися"

msgid "informationCenter.informationCenter"
msgstr "Інформаційний центр"

msgid "informationCenter.editorialHistory"
msgstr "Історія редагування"

msgid "informationCenter.addNote"
msgstr "Додати нотатку"

msgid "informationCenter.noNotes"
msgstr "Немає нотаток для відображення."

msgid "informationCenter.pastNotes"
msgstr "Нотатки до попередньої версії"

msgid "informationCenter.deleteConfirm"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цю нотатку?"

msgid "informationCenter.currentHistory"
msgstr "Поточна версія"

msgid "informationCenter.pastHistory"
msgstr "Попередня версія"

msgid "informationCenter.history.noItems"
msgstr "Записів не зареєстровано."

msgid "informationCenter.history.notePosted"
msgstr "Опубліковано нову нотатку."

msgid "informationCenter.history.messageSent"
msgstr "Повідомлення надіслано до користувача."

msgid "stageParticipants.history.messageSent"
msgstr "Опубліковано нову нотатку."

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
msgstr "Почати обговорення"

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
msgstr "Почати обговорення між вами та {$userFullName}."

msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
msgstr ""
"Оберіть стандартне повідомлення для використання або заповніть форму нижче."

msgid "stageParticipants.notify.message"
msgstr "Повідомлення"

msgid "stageParticipants.notify.warning"
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтесь, що ви заповнили поле повідомлення та вибрали хоча "
"б одного одержувача."

msgid "stageParticipants.options"
msgstr "Назначення привілеїв"

msgid "stageParticipants.recommendOnly"
msgstr ""
"Цей учасник має право лише рекомендувати редакційне рішення і необхідно бути "
"авторизованим редактором,щоб записувати редакційні рішення."

msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
msgstr "Дозвіл на редагування метаданих подання"

msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
msgstr ""
"Дозвольте цій особі вносити зміни до публікації, наприклад назви, анотації, "
"метаданих та інших відомостей про публікацію. Ви можете відкликати цей "
"привілей, якщо подання пройшло остаточну перевірку та готове до публікації."

msgid "stageParticipants.selectedUser"
msgstr "Учасник"

msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
msgstr "Для цього користувача не дозволено робити змін"

msgid "locale.primary"
msgstr "Основна локалізація"

msgid "locale.supported"
msgstr "Локалізації, що підтримуються"

msgid "navigation.access"
msgstr "Користувачі і ролі"

msgid "navigation.about"
msgstr "Про нас"

msgid "navigation.admin"
msgstr "Адміністрування"

msgid "navigation.archives"
msgstr "Архіви"

msgid "navigation.breadcrumbLabel"
msgstr "Ви тут:"

msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
msgstr "/"

msgid "navigation.tools"
msgstr "Інструменти"

msgid "navigation.tools.importExport"
msgstr "Імпорт/Експорт"

msgid "navigation.tools.statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "navigation.browse"
msgstr "Перегляд"

msgid "navigation.backTo"
msgstr "⟵ Повернутися до {$page}"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "За автором"

msgid "navigation.browseByTitle"
msgstr "За назвою"

msgid "navigation.dashboard"
msgstr "Панель інструментів"

msgid "navigation.data"
msgstr "Дані"

msgid "navigation.home"
msgstr "Головна"

msgid "navigation.infoForReaders"
msgstr "Для читачів"

msgid "navigation.infoForReaders.long"
msgstr "Інформація для читачів"

msgid "navigation.items"
msgstr "{$from} - {$to} з {$total} результатів"

msgid "navigation.items.shownTotal"
msgstr "{$shown} з {$total} результатів"

msgid "navigation.login"
msgstr "Увійти"

msgid "navigation.nextPage"
msgstr "&gt;&gt;"

msgid "navigation.nextStep"
msgstr "Наступний крок"

msgid "navigation.previousPage"
msgstr "&lt;&lt;"

msgid "navigation.previousStep"
msgstr "Попередній крок"

msgid "navigation.publicMenu"
msgstr "Загальне меню"

msgid "navigation.register"
msgstr "Зареєструватися"

msgid "navigation.search"
msgstr "Пошук"

msgid "navigation.settings"
msgstr "Налаштування"

msgid "navigation.setup"
msgstr "Налаштування"

msgid "navigation.sitemap"
msgstr "Мапа вебсайту"

msgid "navigation.skip.description"
msgstr "Перейти до покликань на вміст"

msgid "navigation.skip.announcements"
msgstr "Перейти до оголошень"

msgid "navigation.skip.main"
msgstr "Перейти до головного"

msgid "navigation.skip.nav"
msgstr "Перейти в головне навігаційне меню"

msgid "navigation.skip.footer"
msgstr "Перейти на нижній колонтитул вебсайту"

msgid "navigation.stepNumber"
msgstr "Крок {$step}"

msgid "navigation.submissions"
msgstr "Подання"

msgid "navigation.system"
msgstr "Система"

msgid "navigation.userHome"
msgstr "Головна користувача"

msgid "navigation.user"
msgstr "Користувач"

msgid "navigation.userManagement"
msgstr "Управління користувачами"

msgid "navigation.viewFrontend"
msgstr "Переглянути вебсайт"

msgid "institution.institutions"
msgstr "Установи"

msgid "notification.addedAuditor"
msgstr "Аудитора додано."

msgid "notification.removedAuditor"
msgstr "Аудитора видалено."

msgid "notification.addedQuery"
msgstr "Додано дискусію"

msgid "notification.reviewAcknowledged"
msgstr "Рецензію позначено як підтверджену. Електронний лист не надіслано."

msgid "notification.reviewerThankedEmail"
msgstr "Лист із подякою надіслано на електронну пошту рецензента."

msgid "notification.updatedReviewFiles"
msgstr "Огляд файлів оновлено."

msgid "notification.allow"
msgstr "Дозволити ці сповіщення у моїй стрічці сповіщень."

msgid "notification.addedAnnouncementType"
msgstr "Тип оголошення додано."

msgid "notification.editedAnnouncementType"
msgstr "Тип оголошення відредаговано."

msgid "notification.removedAnnouncementType"
msgstr "Тип оголошення видалено."

msgid "notification.removedAnnouncement"
msgstr "Оголошення видалено."

msgid "notification.confirmError"
msgstr "Під час підтвердження вашої передплати сталася помилка."

msgid "notification.confirmSuccess"
msgstr "Ви успішно підтвердили передплату."

msgid "notification.email"
msgstr "Не надсилати мені електронні листи для цих типів сповіщень."

msgid "notification.noneExist"
msgstr "Наразі у вас немає сповіщень."

msgid "notification.addedNote"
msgstr "Нотатка опублікована."

msgid "notification.removedNote"
msgstr "Нотатка видалена."

msgid "notification.removedFile"
msgstr "Файл видалено."

msgid "notification.removedSubmission"
msgstr "Подання видалено."

msgid "notification.notification"
msgstr "Сповіщення"

msgid "notification.notifications"
msgstr "Сповіщення"

msgid "notification.sentNotification"
msgstr "Нагадування відправлено."

msgid "notification.settings"
msgstr "Налаштування сповіщень"

msgid "notification.settingsDescription"
msgstr ""
"Виберіть системні події, про які Ви хочете отримувати сповіщення. Зняття "
"прапорця запобігає появі сповіщень про подію в системі, а також надсилання "
"вам електронної пошти. Відмічені події з'являться в системі, а у вас є "
"додаткова можливість отримувати або не отримувати таке ж повідомлення "
"електронною поштою."

msgid "notification.reminderError"
msgstr ""
"Під час надсилання паролю сталася помилка. Будь ласка, перевірте коректність "
"введеної вами адреси електронної пошти."

msgid "notification.reminderSent"
msgstr ""
"Ваш новий пароль був надісланий на зазначену Вами адресу електронної пошти."

msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
msgstr "Метадані подання збережені."

msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
msgstr "Надіслати електронний лист про це всім зареєстрованим користувачам."

msgid "search.author"
msgstr "Автори"

msgid "search.abstract"
msgstr "Анотація"

msgid "search.advancedFilters"
msgstr "Додаткові фільтри"

msgid "search.advancedSearchMore"
msgstr "Додаткові параметри пошуку"

msgid "search.advancedSearchLess"
msgstr "Приховати додаткові параметри пошуку"

msgid "search.searchAgain"
msgstr "Шукати знову"

msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
msgstr "Очищення indeх-у"

msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
msgstr "виконано"

msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
msgstr "помилка"

msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
msgstr "{$numIndexed} статті індексовані"

msgid "search.coverage"
msgstr "Тематичне покриття"

msgid "search.date"
msgstr "Дата"

msgid "search.dateFrom"
msgstr "З"

msgid "search.dateTo"
msgstr "По"

msgid "search.deleteFilter"
msgstr "Видалити"

msgid "search.discipline"
msgstr "Дисципліни"

msgid "search.fullText"
msgstr "Повний текст"

msgid "search.indexTerms"
msgstr "Терміни для індексування"

msgid "search.indexTermsLong"
msgstr "Всі поля термінів для індексування"

msgid "search.matchAll"
msgstr "За всіма полями"

msgid "search.noResults"
msgstr "Немає результатів"

msgid "search.operator.and"
msgstr "AND"

msgid "search.operator.not"
msgstr "NOT"

msgid "search.operator.or"
msgstr "OR"

msgid "search.SearchFor"
msgstr "Шукати"

msgid "search.searchResults"
msgstr "Результати пошуку"

msgid "search.searchResults.foundSingle"
msgstr "Знайдено один результат."

msgid "search.searchResults.foundPlural"
msgstr "Знайдено результатів: {$count}."

msgid "search.subject"
msgstr "Ключові слова"

msgid "search.titleIndex"
msgstr "Перегляд списку назв робіт"

msgid "search.title"
msgstr "Назва"

msgid "search.typeMethodApproach"
msgstr "Методологія"

msgid "grid.action.downloadFile"
msgstr "Завантажити цей файл"

msgid "context.path"
msgstr "Шлях"

msgid "review.ensuringAnonymousReview"
msgstr "Як забезпечити анонімність усіх файлів"

msgid "grid.action.showReviewPolicy"
msgstr "Перегляньте поточні правила рецензування"

msgid "grid.action.deleteNotification"
msgstr "Видалити завдання"

msgid "grid.action.markNew"
msgstr "Позначити як непрочитане"

msgid "grid.action.markRead"
msgstr "Позначити як прочитане"

msgid "dashboard.tasks"
msgstr "Завдання"

msgid "dashboard.myQueue"
msgstr "Моя черга"

msgid "review.anonymousPeerReview.title"
msgstr "Як забезпечити анонімність усіх файлів"

msgid "review.anonymousPeerReview"
msgstr ""
"<p>Для забезпечення цілісності анонімного рецензування слід докласти всіх "
"зусиль, щоб особи авторів і рецензентів не були відомі одне одному. Це "
"включає в себе перевірку авторами, редакторами та рецензентами (які "
"завантажують документи як частину свого рецензування), чи були зроблені "
"наступні кроки щодо тексту і властивостей файлу:</p>\n"
"<ul><li>Автори документа викреслили з тексту свої прізвища, а в посиланнях "
"та виносках використано \"Автор\" і рік замість прізвища авторів, назви "
"статті тощо.</li>\n"
"<li>Автори документа видалили особисті відомості з властивостей файлу, "
"виконавши такі дії:\n"
"<ul><li>Microsoft Word для Windows:\n"
"<ul><li>Натисніть \"Файл\"</li>\n"
"<li>Оберіть \"Відомості\"</li>\n"
"<li>Натисніть \"Знайти проблеми\"</li>\n"
"<li>Натисніть \"Перевірити документ\"</li>\n"
"<li>В діалоговому вікні перевірки документа оберіть типи прихованого "
"контенту, які ви хочете перевірити.</li>\n"
"<li>Натисніть \"Видалити все\"</li>\n"
"<li>Натисніть \"Закрити\"</li>\n"
"<li>Збережіть документ</li></ul>\n"
"<li>Microsoft Word для MacOS:\n"
"<ul><li>Перейдіть у \"Інструменти\"</li>\n"
"<li>Натисніть \"Захистити документ\"</li>\n"
"<li>Оберіть \"Видалити персональну інформацію при збереженні цього файлу\""
"</li>\n"
"<li>Клікніть \"OK\" і збережіть файл</li></ul></li>\n"
"<li>PDF:\n"
"<ul><li>Натисніть \"Файл\"</li>\n"
"<li>Оберіть вкладку \"Налаштування\"</li>\n"
"<li>Видаліть будь-яке ім'я в полі автора</li>\n"
"<li>Натисніть \"OK\"</li>\n"
"<li>Збережіть документ</li></ul></li></ul>\n"

msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
msgstr "Графік рецензування"

msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
msgstr "Запит редактора"

msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
msgstr "Дата отримання відповіді на запит"

msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
msgstr "Дата отримання рецензії"

msgid "submission.task.responseDueDate"
msgstr "Дата підтвердження отримання рецензії"

msgid "navigation.goBack"
msgstr "Повернутись назад"

msgid "notification.addedReviewer"
msgstr ""
"{$reviewerName} було призначено рецензентом цього подання, і було надіслано "
"повідомлення електронною поштою."

msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
msgstr ""
"{$reviewerName} було призначено рецензентом цього подання, але не було "
"надіслано повідомлення електронною поштою."

msgid "notification.removedReviewer"
msgstr "Рецензента видалено."

msgid "notification.cancelledReviewer"
msgstr "Рецензента відмінено."

msgid "notification.reinstatedReviewer"
msgstr "Рецензування розпочато заново."

msgid "notification.reviewerResendRequest"
msgstr "Надіслати запит щодо повторного розгляду завдання на рецензування."

msgid "notification.addedStageParticipant"
msgstr "Користувача додано як учасника стадії."

msgid "notification.editStageParticipant"
msgstr "Призначення стадії змінено."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Нове оголошення."

msgid "notification.type.reviewAssignment"
msgstr "Відгук очікує на розгляд."

msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
msgstr "Призначення для рецензування було оновлено."

msgid "notification.type.auditorRequest"
msgstr "Запит аудиту для \"{$file}\""

msgid "notification.type.allReviewsIn"
msgstr "Усі рецензенти відповіли, і в стадії {$stage} потрібне рішення."

msgid "notification.type.allRevisionsIn"
msgstr ""
"Нова версія файлу була завантажена для редакційного розгляду на стадії "
"{$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions"
msgstr "Нові версії для розгляду на стадії {$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
msgstr "Нові версії подано на стадію {$stage}."

msgid "notification.type.reviewerComment"
msgstr "Рецензент прокоментував \"{$title}\"."

msgid "notification.signedFile"
msgstr "Файл розглянуто."

msgid "timeZone"
msgstr "Часовий пояс"

msgid "user.email"
msgstr "Електронна пошта"

msgid "user.authorization.submissionFile"
msgstr "Поточний користувач не має права доступу до вказаного файлу подання."

msgid "user.authorization.invalidPublication"
msgstr "Некоректна публікація."

msgid "user.authorization.invalidSubmission"
msgstr "Неправильне подання."

msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
msgstr "Недійсне представлення."

msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
msgstr "Недійсний раунд рецензування."

msgid "user.authorization.invalidQuery"
msgstr "Недійсне обговорення."

msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
msgstr "Ви не маєте доступу до цього повідомлення обговорення."

msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
msgstr "Ви не маєте доступу до цього призначення рецензії."

msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
msgstr ""
"Ви наразі не маєте достатньо прав для перегляду подання. Будь ласка, "
"відредагуйте свій профіль, щоб переконатися, що Вам надано відповідні ролі в "
"розділі \"Зареєструватися як\"."

msgid "user.authorization.submissionAuthor"
msgstr ""
"Поточний користувач не є автором запитуваного подання. Переконайтеся, що ви "
"ввійшли під правильним обліковим записом користувача."

msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
msgstr "Параметри конфіденційності"

msgid "notification.type.queryActivity"
msgstr "Активність обговорень."

msgid "notification.type.queryAdded"
msgstr "Обговорення додано."

msgid "notification.type.assignCopyeditors"
msgstr ""
"Призначте літературного редактора, використовуючи покликання \"Призначити\" "
"в списку учасників."

msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
msgstr "Очікується літературне редагування."

msgid "notification.type.roundStatusTitle"
msgstr "Статус раунду {$round}"

msgid "notification.type.editorialReport"
msgstr "Підсумковий звіт статистики."

msgid "notification.type.editorialReport.contents"
msgstr ""
"Це нагадування про необхідность перевірки стану вашого Журналу, "
"використовуючи редакційний звіт."

msgid "notification.type.editorialReminder"
msgstr "Щотижнева електронна пошта з невиконаними завданнями"

msgid "semicolon"
msgstr "{$label}:"

msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
msgstr "Елемент навігації був успішно оновлений"

msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
msgstr "Елемент навігації був успішно видалений"

msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
msgstr "Елемент навігації було успішно додано"

msgid "notification.addedNavigationMenu"
msgstr "Навігаційне меню було успішно додано"

msgid "notification.editedNavigationMenu"
msgstr "Навігаційне меню було успішно оновлено"

msgid "notification.removedNavigationMenu"
msgstr "Навігаційне меню було успішно видалено"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
msgstr "Ви відписалися"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
msgstr "Ми не змогли скасувати вашу підписку"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
msgstr ""
"Виберіть електронні листи, які ви більше не бажаєте отримувати на {$email} "
"від \"{$contextName}\"."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
msgstr ""
"Ви можете повторно підписатися на сповіщення електронною поштою в будь-який "
"час зі свого профілю користувача <a href=\"{$profileNotificationUrl}\"></a>."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
msgstr ""
"Адресу електронної пошти {$email} успішно відписано. Ми більше не "
"надсилатимемо вам такі електронні листи. Ви можете повторно підписатися на "
"сповіщення електронною поштою в будь-який час зі свого профілю користувача "
"<a href=\"{$profileNotificationUrl}\"></a>."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
msgstr ""
"Сталася несподівана помилка, і ми не змогли скасувати підписку на адресу "
"електронної пошти {$email}. Ви можете скасувати підписку на всі сповіщення "
"електронною поштою у своєму профілі користувача <a href=\""
"{$profileNotificationUrl}\"> або</a> зв'язатися безпосередньо з нами для "
"отримання допомоги."

msgid "notification.unsubscribeNotifications"
msgstr "Відписатися"

msgid "list.viewMore"
msgstr "Показати подробиці щодо {$name}"

msgid "list.viewLess"
msgstr "Приховати подробиці щодо {$name}"

msgid "list.expandAll"
msgstr "Розгорнути все"

msgid "list.collapseAll"
msgstr "Згорнути все"

msgid "validation.invalidOption"
msgstr "Ця опція є недопустимою."

msgid "validator.accepted"
msgstr "Будь ласка, прийміть цей пункт."

msgid "validator.active_url"
msgstr "Ця URL адреса не валідна."

msgid "validator.after"
msgstr "Це повинна бути дата після {$date}."

msgid "validator.alpha"
msgstr "Це може містити тільки букви."

msgid "validator.alpha_dash"
msgstr "Це може містити тільки букви, числа, цифри, тире й підкреслення."

msgid "validator.alpha_dash_period"
msgstr "Може містити лише букви, цифри, тире, підкреслення та крапки."

msgid "validator.alpha_num"
msgstr "Це може містити тільки букви та цифри."

msgid "validator.array"
msgstr "Це не є валідним масивом."

msgid "validator.before"
msgstr "Ця дата має бути до {$date}."

msgid "validator.between.numeric"
msgstr "Це має бути між {$min} та {$max}."

msgid "validator.between.file"
msgstr "Це має бути між {$min} та {$max} кілобайтами."

msgid "validator.between.string"
msgstr "Це має бути між {$min} та {$max} знаками."

msgid "validator.between.array"
msgstr "Це має бути між {$min} та {$max} пунктами."

msgid "validator.boolean"
msgstr "Це поле повинно бути так або ні."

msgid "validator.confirmed"
msgstr "Підтвердження для цього поля не співпадає."

msgid "validator.country"
msgstr "Такої країни немає."

msgid "validator.country.regex"
msgstr ""
"Такої країни немає. Країна повинна мати один із 2-буквених міжнародних "
"кодів. Перегляньте всі коди на https://en.wikipedia.org/wiki/"
"ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements."

msgid "validator.currency"
msgstr "Це не є валідною валютою."

msgid "validator.date"
msgstr "Ця дата не валідна."

msgid "validator.date_format"
msgstr "Це не співпадає із форматом {$format}."

msgid "validator.different"
msgstr "{$attribute} та {$other} повинні бути різними."

msgid "validator.digits"
msgstr "Це має містити {$digits} цифр."

msgid "validator.digits_between"
msgstr "Це має бути між {$min} та {$max} цифрами."

msgid "validator.email"
msgstr "Ця адреса електронної пошти не є правильною."

msgid "validator.exists"
msgstr "Обраний {$attribute} не є валідним."

msgid "validator.filled"
msgstr "Це поле повинно бути заповненим."

msgid "validator.image"
msgstr "Це повинно бути зображенням."

msgid "validator.in"
msgstr "Обраний {$attribute} не є валідним."

msgid "validator.integer"
msgstr "Це не є валідним числом."

msgid "validator.ip"
msgstr "Це не є валідною IP адресою."

msgid "validator.issn"
msgstr "Це не є валідним ISSN."

msgid "validator.json"
msgstr "Ця не є валідною JSON строкою."

msgid "validator.locale"
msgstr "Ця мова не може бути прийнятою."

msgid "validator.localeExpected"
msgstr ""
"Це поле є багатомовним. Окремі значення мають бути наданими для кожної мови, "
"яка підтримується."

msgid "validator.localeKey"
msgstr ""
"Мови мають бути зазначені за допомогою мовних кодів. Приклади: en_US, fr_CA, "
"sr_RS@cyrillic."

msgid "validator.max.numeric"
msgstr "Це не повинно бути більшим, ніж {$max}."

msgid "validator.max.file"
msgstr "Це не повинно бути більшим, ніж {$max} кілобайт."

msgid "validator.max.string"
msgstr "Це не повинно бути більшим, ніж {$max} знаків."

msgid "validator.max.array"
msgstr "Це не повинно бути більшим, ніж {$max} пунктів."

msgid "validator.mimes"
msgstr "Це має бути файл типу {$values}."

msgid "validator.min.numeric"
msgstr "Це має бути щонайменше {$min}."

msgid "validator.min.file"
msgstr "Це має бути щонайменше {$min} кілобайт."

msgid "validator.min.string"
msgstr "Це має бути щонайменше {$min} знаків."

msgid "validator.min.array"
msgstr "Це має бути щонайменше {$min} пунктів."

msgid "validator.not_in"
msgstr "Обраний {$attribute} не є валідним."

msgid "validator.numeric"
msgstr "Це число не є валідним."

msgid "validator.orcid"
msgstr "Некоректний ORCID ID."

msgid "validator.present"
msgstr "{$attribute} поле має бути присутнім."

msgid "validator.regex"
msgstr "Це не представлено у правильному форматі."

msgid "validator.required"
msgstr "Це поле необхідно заповнити."

msgid "validator.required_if"
msgstr "Це поле необхідно заповнити, коли {$other} складає {$value}."

msgid "validator.required_unless"
msgstr ""
"Це поле необхідно заповнити тільки якщо {$other} у значеннях {$values}."

msgid "validator.required_with"
msgstr "Це поле необхідно заповнити, коли {$values} є присутніми."

msgid "validator.required_with_all"
msgstr "Це поле необхідно заповнити, коли {$values} є присутніми."

msgid "validator.required_without"
msgstr "Це поле необхідно заповнити, коли {$values} не є присутніми."

msgid "validator.required_without_all"
msgstr "Це поле необхідно заповнити, коли жоден із {$values} є присутнім."

msgid "validator.same"
msgstr "{$attribute} та {$other} мають співпадати."

msgid "validator.size.numeric"
msgstr "Це має бути {$size}."

msgid "validator.size.file"
msgstr "Це має бути {$size} кілобайтів."

msgid "validator.size.string"
msgstr "Це має бути {$size} знаків."

msgid "validator.size.array"
msgstr "Це має містити {$size} пункти."

msgid "validator.string"
msgstr "Це не є валідною строкою."

msgid "validator.timezone"
msgstr "Це не є валідним часовим поясом."

msgid "validator.unique"
msgstr "{$attribute} уже є обраним."

msgid "validator.url"
msgstr "Це не є валідною URL адресою."

msgid "validator.no_new_line"
msgstr "Новий рядок не допускається."

msgid "validator.allowable_title_html_tags"
msgstr "Допускаються лише теги html [{$tags}]."

msgid "filter.input.error.notSupported"
msgstr ""
"Фільтр ({$displayName}) підтримує введення заданих {$inputTypeName} – "
"{$typeofInput}"

msgid "filter.error.missingRequirements"
msgstr ""
"Спроба запустити трансформацію, яка не підтримується у вашому інсталяційному "
"середовищі."

msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
msgstr "Не вдалося імпортувати XML-вузол"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
msgstr "Невідома команда {$command}"

msgid "common.withForwardSlash"
msgstr "{$item} / {$afterSlash}"

msgid "common.categorySeparator"
msgstr "{$parent} > {$child}"

msgid "notification.addedAuthor"
msgstr "Автора додано."

msgid "notification.editedAuthor"
msgstr "Автор відредагований."

#~ msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
#~ msgstr ""
#~ "Captcha для цього сайту введена неправильно. Відсутній таємний ключ."

#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
#~ msgstr ""
#~ "Підтвердження для цього сайту введено неправильно.Таємний ключ "
#~ "неправильний."

#~ msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
#~ msgstr "Ви не пройшли підтвердження задля попередження розсилання спаму."

#~ msgid "common.captchaField.description"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть літери, подані на зображенні вище."

#~ msgid "common.captchaField"
#~ msgstr "Перевірка"

#~ msgid "common.favicon.altText"
#~ msgstr "Іконка"

#~ msgid "common.pageHeaderLogo.altText"
#~ msgstr "Логотип заголовку сторінки"

#~ msgid "common.startTyping"
#~ msgstr "Почати писати"

#~ msgid "common.uploadedFile"
#~ msgstr "Завантажений файл"

#~ msgid "common.invalidFileType"
#~ msgstr "Не завантажено жодного файлу або неправильний тип файлу!"

#~ msgid "common.homepageImage.altText"
#~ msgstr "Зображення домашньої сторінки"

3g86 2022