JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/pt_PT/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/pt_PT/submission.po
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2021, 2022, 2023.
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:59+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/submission/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "author.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Os autores desta publicação não podem ser editados porque já se encontra "
"publicada."

msgid "author.publicationNotFound"
msgstr "A publicação deste autor não foi encontrada."

msgid "author.submit.submissionCitations"
msgstr ""
"Forneça uma lista formatada das referências citadas nesta submissão. Separe "
"as referências individuais através de uma linha em branco."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Foram submetidas novas revisões e estão a ser analisadas pelo editor."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr ""
"Uma ou mais revisões ultrapassaram o prazo. A equipa editorial foi "
"notificada e irá proceder para assegurar-se que as revisões ficam "
"concluídas. Não precisa de tomar qualquer ação neste momento. Será "
"notificado quando uma decisão for tomada."

msgid "submission.submit.availableUserGroups"
msgstr "Enviar Como"

msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
msgstr ""
"Selecione o papel que melhor descreve a sua contribuição nesta submissão."

msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
msgstr ""
"Selecione um papel editorial se pretender editar e publicar esta submissão."

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Requisitos de Submissão"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr "Todas as submissões devem cumprir os seguintes requisitos."

msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
msgstr "Sim, a minha submissão cumpre todos os requisitos."

msgid "submission.submit.submissionComplete"
msgstr "Submissão concluída"

msgid "submission.submit.genre.label"
msgstr "Que tipo de ficheiro é este?"

msgid "submission.submit.genre.description"
msgstr "Escolha a opção que melhor descreve este ficheiro."

msgid "submission.submit.removeConfirm"
msgstr "Deseja realmente remover este ficheiro?"

msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
msgstr "Por agora, pode:"

msgid "submission.submit.whatNext.review"
msgstr "Rever esta submissão"

msgid "submission.submit.whatNext.create"
msgstr "Criar uma nova submissão"

msgid "submission.submit.whatNext.return"
msgstr "Voltar à área pessoal"

msgid "submission.submit.extendedMetadata"
msgstr "Metadados estendidos"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
msgstr "E-mail de Registo na Crossref"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
msgstr ""
"Insira um e-mail de registo na Crossref válido. Pode registar gratuitamente "
"o seu e-mail no site da Crossref."

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
msgstr "Chave da API ISBNdb"

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr ""
"Insira a chave de API ISBNdb. Se ainda não possui uma chave, pode solicitar "
"gratuitamente no projeto ISBNdb."

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
msgstr "Email de Registo na PubMed"

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
msgstr "Insira um email de registo na PubMed válido."

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
msgstr "Chave WorldCat API"

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr "Insira uma chave WorldCat API válida, caso possua."

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
msgstr "Módulo de Citação"

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
msgstr "Selecione um dos módulos de citação fornecidos."

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
msgstr "Não usar como padrão (ainda ficará disponível para o editor)"

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
msgstr ""
"Erro interno. Foi publicado um valor inválido para a configuração 'filtro "
"opcional'. Por favor reporte este bug."

msgid "metadata.property.displayName.author"
msgstr "Autores"

msgid "metadata.property.validationMessage.author"
msgstr ""
"Para obter os melhores resultados, os autores devem ser inseridos no "
"seguinte formato: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.editor"
msgstr "Editores"

msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
msgstr ""
"Para obter os melhores resultados, os editores devem ser inseridos no "
"seguinte formato: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.article-title"
msgstr "Título do Artigo"

msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
msgstr "Insira um título do artigo válido."

msgid "metadata.property.displayName.source"
msgstr "Título da Publicação"

msgid "metadata.property.validationMessage.source"
msgstr "Insira um título da publicação válido."

msgid "metadata.property.displayName.date"
msgstr "Data de Publicação"

msgid "metadata.property.validationMessage.date"
msgstr "Insira uma data de publicação válida (formato: AAAA-MM-DD)."

msgid "metadata.property.displayName.access-date"
msgstr "Data de Acesso"

msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
msgstr "Insira uma data de acesso válida (formato: AAAA-MM-DD)."

msgid "metadata.property.displayName.issue"
msgstr "Número"

msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
msgstr "Insira um número válido."

msgid "metadata.property.displayName.volume"
msgstr "Volume"

msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
msgstr "Insira um volume válido."

msgid "metadata.property.displayName.season"
msgstr "Época"

msgid "metadata.property.validationMessage.season"
msgstr "Insira um identificador de época válido."

msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
msgstr "Título do Capítulo"

msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
msgstr "Insira um título de capítulo válido."

msgid "metadata.property.displayName.edition"
msgstr "Edição"

msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
msgstr "Insira uma edição válida."

msgid "metadata.property.displayName.series"
msgstr "Série"

msgid "metadata.property.validationMessage.series"
msgstr "Insira uma série válida."

msgid "metadata.property.displayName.supplement"
msgstr "Suplemento"

msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
msgstr "Insira um suplemento válido."

msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
msgstr "Data da Conferência"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
msgstr "Insira uma data de conferência válida (formato: AAAA-MM-DD)."

msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
msgstr "Local da Conferência"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
msgstr "Insira um local de conferência válido."

msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
msgstr "Título da Conferência"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
msgstr "Insira um título da conferência válido."

msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
msgstr "Patrocinador da Conferência"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
msgstr "Insira um patrocinador da conferência válido."

msgid "metadata.property.displayName.institution"
msgstr "Instituição"

msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
msgstr "Insira uma instituição válida."

msgid "metadata.property.displayName.fpage"
msgstr "Primeira Página"

msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
msgstr "Insira uma primeira página válida (deve ser um valor numérico)."

msgid "metadata.property.displayName.lpage"
msgstr "Última Página"

msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
msgstr "Insira uma última página válida (deve ser um valor numérico)."

msgid "metadata.property.displayName.size"
msgstr "Número de Páginas"

msgid "metadata.property.validationMessage.size"
msgstr "Insira um número total de páginas válido (deve ser um valor numérico)."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
msgstr "Local da Editora"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
msgstr "Insira um local da editora válido."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
msgstr "Nome da Editora"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
msgstr "Insira um nome de editora válido."

msgid "metadata.property.displayName.isbn"
msgstr "ISBN"

msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
msgstr "Insira um ISBN válido (9 ou 13 dígitos)."

msgid "metadata.property.displayName.issn"
msgstr "ISSN Impresso"

msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
msgstr "Insira um ISSN impresso válido."

msgid "metadata.property.displayName.eissn"
msgstr "eISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
msgstr "Insira um eISSN válido."

msgid "metadata.property.displayName.doi"
msgstr "DOI"

msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
msgstr "Insira um DOI válido."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
msgstr "ID personalizado da Publicação"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
msgstr "Insira um ID personalizado da publicação válido."

msgid "metadata.property.displayName.coden"
msgstr "CODEN"

msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
msgstr "Insira um CODEN válido."

msgid "metadata.property.displayName.sici"
msgstr "SICI"

msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
msgstr "Insira um SICI válido."

msgid "metadata.property.displayName.pmid"
msgstr "PMID"

msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
msgstr "Insira um PMID válido."

msgid "metadata.property.displayName.uri"
msgstr "Link para a Publicação"

msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
msgstr "Insira um link alternativo para a publicação válido."

msgid "metadata.property.displayName.comment"
msgstr "Comentário"

msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
msgstr "Insira um comentário válido."

msgid "metadata.property.displayName.annotation"
msgstr "Anotação"

msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
msgstr "Insira uma anotação válida."

msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
msgstr "Tipo de Publicação"

msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
msgstr ""
"Certifique-se que define sempre um tipo de publicação. Os valores atualmente "
"suportados são livros (para livros ou capítulos de livros) e revistas (para "
"artigos de revistas). Caso contrário a formatação de saída da citação não "
"funcionará corretamente."

msgid "metadata.property.displayName.title-type"
msgstr "Tipo de Título"

msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
msgstr ""
"Certifique-se que definiu um tipo de título válido. Os valores suportados "
"são 'abreviados', 'traduzidos', 'alternativos' e 'uniforme'."

msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
msgstr "Parte do título ignorada durante a classificação"

msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
msgstr ""
"Insira apenas os caracteres iniciais do título que devem ser ignorados ao "
"classificar o título."

msgid "metadata.property.displayName.title"
msgstr "Título"

msgid "metadata.property.validationMessage.title"
msgstr "Insira um título válido."

msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
msgstr "Subtítulo"

msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
msgstr "Insira um subtítulo válido."

msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
msgstr "Número da Parte"

msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
msgstr "Insira um número da parte válido."

msgid "metadata.property.displayName.partName"
msgstr "Nome da Parte"

msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
msgstr "Insira um nome da parte válido."

msgid "metadata.property.displayName.name-type"
msgstr "Tipo de Nome"

msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
msgstr ""
"Certifique-se que definiu um tipo de nome válido. Os valores suportados são "
"'pessoal', 'corporativo' e 'conferência'."

msgid "metadata.property.displayName.abstract"
msgstr "Resumo"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Não designado"

msgid "common.queue.long.myAssigned"
msgstr "Minhas Designações"

msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
msgstr "Submissões Arquivadas"

msgid "submission.authors"
msgstr "Autores"

msgid "submission.authorBiography"
msgstr "Biografia do Autor"

msgid "submission.authorBiographies"
msgstr "Biografias do Autor"

msgid "submission.authorWithAffiliation"
msgstr "{$name}, {$affiliation}"

msgid "submission.shortAuthor"
msgstr "{$author} et al."

msgid "submission.representationOfTitle"
msgstr "{$representation} de {$title}"

msgid "submission.mySubmissions"
msgstr "Minhas Publicações"

msgid "submission.addFile"
msgstr "Upload Ficheiro"

msgid "submission.additionalFiles"
msgstr "Ficheiros Adicionais"

msgid "submission.agencies"
msgstr "Agências"

msgid "submission.abstractViews"
msgstr "Acessos ao Resumo"

msgid "submission.accepted"
msgstr "Aceite"

msgid "submission.acknowledge"
msgstr "Acusar Receção"

msgid "submission.ask"
msgstr "Solicitada em"

msgid "submission.attachedFile"
msgstr "Ficheiro Anexado"

msgid "submission.backToSubmissionEditing"
msgstr "Regressar à Edição da Submissão"

msgid "submission.changeComments"
msgstr "Mudar para"

msgid "submission.changeFile"
msgstr "Modificar Ficheiro"

msgid "submission.citations"
msgstr "Referências"

msgid "submission.citations.description"
msgstr ""
"Introduza cada referência numa nova linha de forma a que possam ser "
"recolhidas separadamente."

msgid "submission.parsedCitations"
msgstr "Referências Extraídas"

msgid "submission.parsedCitations.DOI"
msgstr "DOI"

msgid "submission.parsedCitations.description"
msgstr ""
"As seguintes referências foram recolhidas e estarão ligadas aos metadados da "
"submissão."

msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
msgstr "Recolher e Guardar Referências"

msgid "submission.comments.addComment"
msgstr "Adicionar Comentário"

msgid "submission.comments.comments"
msgstr "Comentários"

msgid "submission.comments.confirmDelete"
msgstr "Deseja realmente eliminar o comentário?"

msgid "submission.comments.corrections"
msgstr "Correções"

msgid "submission.comments.editComment"
msgstr "Editar Comentário"

msgid "submission.comments.importPeerReviews"
msgstr "Importar Revisão por Pares"

msgid "submission.comments.addReviews"
msgstr "Adicionar Revisões ao E-mail"

msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
msgstr "Revisor {$reviewerLetter}:"

msgid "submission.comments.noComments"
msgstr "Nenhum comentário"

msgid "submission.comments.noReviews"
msgstr "Nenhuma revisão"

msgid "submission.comments.review"
msgstr "Revisão"

msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
msgstr "Enviar decisão editorial aos Revisores"

msgid "submission.comments.subject"
msgstr "Assunto"

msgid "submission.complete"
msgstr "Concluída"

msgid "submission.contributors"
msgstr "Lista de Contribuidores"

msgid "submission.copyedited"
msgstr "Texto editado"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Edição de Texto"

msgid "submission.queryNoteFiles"
msgstr "Ficheiros de Discussão"

msgid "submission.coverage"
msgstr "Informação de Cobertura"

msgid "submission.details"
msgstr "Detalhes da Submissão"

msgid "submission.done"
msgstr "Concluída em"

msgid "submission.downloads"
msgstr "Downloads"

msgid "submission.dueDate"
msgstr "Prazo para Conclusão"

msgid "submission.due"
msgstr "Prazo"

msgid "submission.editing"
msgstr "Edição"

msgid "submission.editMetadata"
msgstr "Editar Metadados"

msgid "submission.editorial"
msgstr "Edição de Texto"

msgid "submission.email.backToEmailLog"
msgstr "Voltar para Histórico de e-mail"

msgid "submission.email.confirmClearLog"
msgstr "Deseja realmente limpar o histórico de e-mail da submissão?"

msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "Deseja realmente eliminar esta entrada no histórico de e-mail?"

msgid "submission.email.deleteLogEntry"
msgstr "Eliminar entrada no histórico"

msgid "submission.emailLog"
msgstr "Histórico de e-mail"

msgid "submission.event.participantAdded"
msgstr ""
"{$userFullName} ({$username}) foi designado para esta submissão como "
"{$userGroupName}."

msgid "submission.event.participantRemoved"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) foi removido como {$userGroupName}."

msgid "submission.event.backToEventLog"
msgstr "Voltar para Histórico de Eventos"

msgid "submission.event.confirmClearLog"
msgstr "Deseja realmente limpar o histórico de eventos da submissão?"

msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "Deseja realmente eliminar esta entrada no histórico de eventos?"

msgid "submission.event.deleteLogEntry"
msgstr "Eliminar Entrada do Histórico"

msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
msgstr ""
"Um e-mail sobre a decisão foi enviado para {$recipientCount} revisor(es) com "
"o assunto {$subject}."

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Submissão inicial concluída."

msgid "submission.event.copyrightAgreed"
msgstr ""
"{$filename} ({$username}) concordou com os termos dos direitos de autor para "
"a submissão."

msgid "submission.event.fileRevised"
msgstr ""
"Revisão \"{$filename}\" foi carregada para o ficheiro {$submissionFileId})."

msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
msgstr "Metadados da submissão atualizados"

msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
msgstr "Ficheiro da submissão atualizado"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
msgstr "Tarefa de Revisão aceite pelo procuração"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
msgstr "Tarefa de Revisão aceite"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
msgstr "Tarefa de Revisão recusada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
msgstr "Data limite de revisão alterada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
msgstr "Revisor designado para a submissão"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
msgstr "Classificação do Revisor submetida"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
msgstr "Revisor desassociado da submissão"

msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
msgstr "Ficheiro de Revisão atualizado"

msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
msgstr "Tarefa de Revisão iniciada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
msgstr "Ficheiro de Recomendações do Revisor"

msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
msgstr "Tarefa de Revisão reiniciada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
msgstr "Revisão reenviada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
msgstr "Ficheiro de revisões do Revisor atualizado"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
msgstr ""
"{$senderName} enviou um lembrete para {$recipientName} sobre a tarefa de "
"revisão"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
msgstr ""
"Um e-mail de lembrete automático foi enviado para {$recipientName} sobre a "
"tarefa de revisão"

msgid "submission.event.subjectPrefix"
msgstr "Foi enviado um e-mail:"

msgid "submission.event.viewEmail"
msgstr "Ver E-mail"

msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"Os autores podem editar os metadados quando a submissão estiver na etapa "
"{stage}."

msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"Os autores agora não podem editar os metadados quando a submissão estiver na "
"etapa {stage}."

msgid "submission.files"
msgstr "Ficheiros"

msgid "submission.files.downloadAll"
msgstr "Download de Todos os Ficheiros"

msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
msgstr ""
"Um registo do carregador de ficheiros é guardado quando o ficheiro é criado "
"e não pode ser alterado."

msgid "submission.firstPublished"
msgstr "Publicado pela primeira vez"

msgid "submission.forTheEditors"
msgstr "Para os Editores"

msgid "submission.galley"
msgstr "Composição final"

msgid "submission.history.clearLog"
msgstr "Limpar Histórico"

msgid "submission.history"
msgstr "Histórico"

msgid "submission.history.noLogEntries"
msgstr "Nenhuma entrada no histórico."

msgid "submission.history.recentLogEntries"
msgstr "Entradas Recentes"

msgid "submission.history.submissionEmailLog"
msgstr "Histórico de e-mail"

msgid "submission.history.submissionEventLog"
msgstr "Histórico de eventos"

msgid "submission.history.submissionNotes"
msgstr "Notas da submissão"

msgid "submission.history.viewLog"
msgstr "Visualizar histórico"

msgid "submission.howToCite"
msgstr "Como Citar"

msgid "submission.howToCite.citationFormats"
msgstr "Mais Formatos de Citação"

msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
msgstr "Descarregar Citação"

msgid "submission.initiated"
msgstr "Iniciado"

msgid "submission.updatedOn"
msgstr "{$datePublished} — Atualizado em {$dateUpdated}"

msgid "submission.versions"
msgstr "Versões"

msgid "submission.versionIdentity"
msgstr "{$datePublished} ({$version})"

msgid "submission.outdatedVersion"
msgstr ""
"Esta é uma versão desatualizada publicada em {$datePublished}. Consulte a <a "
"href=\"{$urlRecentVersion}\">versão mais recente</a>."

msgid "submission.identifiers"
msgstr "Identificadores"

msgid "submission.publisherId"
msgstr "Id da Editora"

msgid "submission.publisherId.description"
msgstr ""
"O ID da editora pode ser usado como identificador para bases de dados "
"externas. Por exemplo, itens exportados para a PubMed podem incluir o ID da "
"editora. Estes não devem ser usados nos DOIs."

msgid "submission.publisherId.enable"
msgstr "Ativar para {$objects}"

msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
msgstr "Info Submissão"

msgid "submission.informationCenter.metadata"
msgstr "Metadados"

msgid "submission.informationCenter.notes"
msgstr "Notas"

msgid "submission.informationCenter.history"
msgstr "Histórico"

msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
msgstr "Mostrar eventos de versões anteriores"

msgid "submission.stageParticipants.notify"
msgstr "Notificar"

msgid "submission.lastModified"
msgstr "Última alteração"

msgid "submission.layout.addGalley"
msgstr "Adicionar layout para composição final"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
msgstr "Deseja realmente eliminar permanentemente esta composição?"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
msgstr "Deseja realmente remover esta imagem da composição final?"

msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
msgstr "Eliminar esta folha de estilo."

msgid "submission.layout.editGalley"
msgstr "Editar o modelo para layout"

msgid "submission.layout.galleyFormat"
msgstr "Formato da Composição Final"

msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
msgstr "Ficheiros de composição HTML"

msgid "submission.layout.galleyImages"
msgstr "Imagens"

msgid "submission.layout.galleyLabel"
msgstr "Rótulo"

msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
msgstr ""
"O rótulo é utilizado para identificar o formato do documento (ex.: HTML, "
"PDF, etc)."

msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
msgstr "É obrigatória inserir o rótulo."

msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
msgstr "É obrigatório o idioma da composição final."

msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
msgstr "É obrigatório o idioma da composição final."

msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
msgstr "URL remoto"

msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
msgstr "Forneça um URL remoto válido (inclua http://)."

msgid "submission.layout.galleyNoImages"
msgstr "Nenhuma imagem incluída"

msgid "submission.layout.galleys"
msgstr "Composição Final"

msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"

msgid "submission.layout.galleyStyle"
msgstr "Estilo"

msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
msgstr "Composição Inicial"

msgid "submission.layout.layoutFile"
msgstr "Modelo para Layout"

msgid "submission.layout"
msgstr "Layout"

msgid "submission.layout.layoutVersion"
msgstr "Versão de Layout"

msgid "submission.layout.newGalley"
msgstr "Criar nova composição"

msgid "submission.layout.noStyleFile"
msgstr "Nenhuma folha de estilo incluída."

msgid "submission.layout.viewingGalley"
msgstr "Visualizando a composição"

msgid "submission.layout.viewProof"
msgstr "Ler prova"

msgid "submission.metadata"
msgstr "Metadados da submissão"

msgid "submission.noReviewAssignments"
msgstr "Sem revisões"

msgid "submission.notes.addNewNote"
msgstr "Adicionar nova Nota"

msgid "submission.notes.attachedFile"
msgstr "Documento anexado"

msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
msgstr "Voltar para notas da Submissão"

msgid "submission.notes.breadcrumb"
msgstr "Notas"

msgid "submission.notes.clearAllNotes"
msgstr "Eliminar Todas as Notas"

msgid "submission.notes.collapseNotes"
msgstr "Comprimir Notas"

msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
msgstr "Eliminar todas as Notas da submissão?"

msgid "submission.notes.confirmDelete"
msgstr "Eliminar esta Nota da submissão?"

msgid "submission.notes.createNewNote"
msgstr "Criar nova nota"

msgid "submission.notes.deleteNote"
msgstr "Remover nota"

msgid "submission.notes.editNote"
msgstr "Editar nota"

msgid "submission.notes.expandNotes"
msgstr "Expandir notas"

msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
msgstr "Sem notas da submissão"

msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
msgstr "Eliminar ficheiro carregado"

msgid "submission.notes"
msgstr "Notas da submissão"

msgid "submission.notes.updateNote"
msgstr "Atualizar nota"

msgid "submission.notes.viewNotes"
msgstr "Ver notas"

msgid "submission.originalFile"
msgstr "Ficheiro original"

msgid "submission.page.editing"
msgstr "#{$id} Edição"

msgid "submission.page.history"
msgstr "#{$id} Histórico"

msgid "submission.page.review"
msgstr "#{$id} Revisão"

msgid "submission.page.summary"
msgstr "#{$id} Sinopse"

msgid "submission.page.citations"
msgstr "Citações #{$id}"

msgid "submission.peerReview"
msgstr "Revisão"

msgid "submission.production"
msgstr "Produção"

msgid "submission.recommendation"
msgstr "Recomendação: {$recommendation}"

msgid "submission.rejected"
msgstr "Rejeitado"

msgid "submission.request"
msgstr "Pedido"

msgid "submission.response"
msgstr "Resposta"

msgid "submission.restrictions"
msgstr "Restrições"

msgid "submission.reviewMetadata"
msgstr "Rever metadados"

msgid "submission.review"
msgstr "Revisão"

msgid "submission.reviewAndSubmit"
msgstr "Rever e Submeter"

msgid "submission.reviewed"
msgstr "Revisto"

msgid "submission.reviewVersion"
msgstr "Rever versão"

msgid "submission.rights"
msgstr "Direitos"

msgid "submissions.active"
msgstr "Ativo"

msgid "submissions.archived"
msgstr "Arquivado"

msgid "submission.saveMetadata"
msgstr "Guardar metadados"

msgid "submissions.completed"
msgstr "Concluído"

msgid "submissions.declined"
msgstr "Rejeitado"

msgid "submissions.incomplete"
msgstr "Incompleto"

msgid "submissions.noSubmissions"
msgstr "Sem submissões"

msgid "submissions.queuedEditing"
msgstr "Em Edição"

msgid "submissions.queued"
msgstr "Em fila"

msgid "submissions.queuedUnassigned"
msgstr "A aguardar designação de um editor."

msgid "submissions.ruling"
msgstr "Decisão"

msgid "submission.source"
msgstr "Fonte"

msgid "submissions.submit"
msgstr "Submeter"

msgid "submissions.submitted"
msgstr "Submetido"

msgid "submission.submission"
msgstr "Submissão"

msgid "submission.submissionTitle"
msgstr "Título da Submissão:"

msgid "submission.start"
msgstr "Iniciar"

msgid "submission.submissionHistory"
msgstr "Histórico da submissão"

msgid "submission.submissionManuscript"
msgstr "Manuscrito da submissão"

msgid "submission.submissionReview"
msgstr "Revisão da submissão"

msgid "submission.submitter"
msgstr "Submetido por"

msgid "submission.submit.selectFile"
msgstr "Selecionar Ficheiro"

msgid "submission.submit.fileInformation"
msgstr "Informação do Ficheiro"

msgid "submission.submit.fileAdded"
msgstr "Ficheiro Adicionado"

msgid "submission.submit.includeInBrowse"
msgstr ""
"Adicionar este colaborador quando identificar os autores em listas de "
"publicação."

msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
msgstr "Listas de Publicação"

msgid "submission.submit.newFile"
msgstr "Adicionar outro Ficheiro"

msgid "submission.submit.metadataForm"
msgstr "Informações Adicionais"

msgid "submission.submit.submissionLocale"
msgstr "Idioma da Submissão"

msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
msgstr "Escolha o idioma principal da submissão."

msgid "submission.submit.submissionFiles"
msgstr "Ficheiros de Submissão"

msgid "submission.submit.dependentFiles"
msgstr "Ficheiros Dependentes"

msgid "submission.manageDependentFiles"
msgstr "Gerir Ficheiros Dependentes"

msgid "submission.upload.instructions"
msgstr ""
"Envie todos os ficheiros que a equipa editorial necessite para avaliar a sua "
"submissão."

msgid "submission.upload.percentComplete"
msgstr "{$percent}% de upload concluído"

msgid "submission.upload.dependent"
msgstr "Upload Ficheiro Dependente"

msgid "submission.upload.query"
msgstr "Upload Ficheiro de Discussão"

msgid "submission.summary"
msgstr "Resumo"

msgid "submission.supportingAgencies"
msgstr "Agências de Financiamento"

msgid "submission.currentAgencies"
msgstr "Agências Atuais"

msgid "submission.indexingInformation"
msgstr "Informação de Indexação"

msgid "submission.titleAndAbstract"
msgstr "Título e Resumo"

msgid "submission.underway"
msgstr "Em curso"

msgid "submission.uploadFileTo"
msgstr "Upload do ficheiro"

msgid "submission.createRemote"
msgstr "Criar remoto"

msgid "submission.viewMetadata"
msgstr "Ver Metadados"

msgid "submission.views"
msgstr "Acessos"

msgid "submission.uploadSuccessful"
msgstr "O seu ficheiro foi carregado."

msgid "submission.loadMessage"
msgstr "Aguarde até que o seu ficheiro seja carregado para o servidor."

msgid "submission.artworkFileDetails"
msgstr "Detalhes do Ficheiro de Arte"

msgid "submission.fileDetails"
msgstr "Detalhes do Ficheiro"

msgid "submission.nameRequired"
msgstr "É necessário um nome para este item."

msgid "submission.date.mmdd"
msgstr "MM-DD"

msgid "submission.date.yyyymmdd"
msgstr "AAAA-MM-DD"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Papel do Colaborador"

msgid "submission.submit.addAuthor"
msgstr "Adicionar Colaborador"

msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
msgstr "Introduza um idioma."

msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
msgstr "Insira um assunto."

msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
msgstr "Insira uma Área de Conhecimento."

msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
msgstr "Insira uma palavra-chave."

msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
msgstr "Insira informação de cobertura."

msgid "submission.submit.form.typeRequired"
msgstr "Introduza o tipo."

msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
msgstr "Introduza a fonte."

msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
msgstr "Introduza os direitos."

msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
msgstr "Introduza as referências."

msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
msgstr "Insira a Declaração de Disponibilidade de Dados Científicos."

msgid "submission.form.name"
msgstr "Nomeie o ficheiro (por exemplo, Manuscrito; Tabela 1)"

msgid "submission.form.replaceExisting"
msgstr "Substituir um ficheiro existente?"

msgid "workflow.review.internalReview"
msgstr "Revisão Interna"

msgid "workflow.stage.any"
msgstr "Qualquer Etapa"

msgid "workflow.stage"
msgstr "Etapa"

msgid "submission.status.editorial"
msgstr "Em Edição de Texto"

msgid "submission.status.production"
msgstr "Em Leitura Provas"

msgid "submission.status.review"
msgstr "Em Revisão"

msgid "submission.status.submission"
msgstr "A aguardar a Decisão Editorial"

msgid "submission.status.unassigned"
msgstr "Não designado"

msgid "submission.status.declined"
msgstr "Rejeitado"

msgid "submission.status.published"
msgstr "Publicado"

msgid "submission.submit.uploadStep"
msgstr "1. Upload Ficheiro"

msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Upload Ficheiro Submissão"

msgid "submission.submit.metadataStep"
msgstr "2. Detalhes Revisão"

msgid "submission.submit.finishingUpStep"
msgstr "3. Confirmar"

msgid "submission.submit.fileNameRequired"
msgstr "Dever inserir um nome para este ficheiro"

msgid "submission.upload.noGenre"
msgstr "Em falta ou componente inválido!"

msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
msgstr "Grupo de utilizadores em falta ou inválido!"

msgid "submission.upload.possibleRevision"
msgstr "Detetada Possível Duplicação ou Revisão"

msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
msgstr ""
"O nome do ficheiro carregado tem o mesmo nome de um ficheiro carregado "
"anteriormente, \"{$revisedFileName}\". Este ficheiro visa substituir "
"\"{$revisedFileName}\"? Se assim for, selecione o ficheiro abaixo. Caso "
"contrário, selecione \"Esta não é uma revisão de um ficheiro existente\" "
"antes de prosseguir."

msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
msgstr "Selecione o ficheiro que gostaria de rever."

msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
msgstr "Se está a enviar uma revisão de um ficheiro existente, indique qual."

msgid "submission.upload.uploadNewFile"
msgstr "Esta não é uma revisão de um ficheiro existente"

msgid "submission.upload.userGroup"
msgstr "Carregar este ficheiro no meu papel como..."

msgid "submission.upload.userGroupDescription"
msgstr ""
"Se pretender enviar um Livro com capítulos independentes, deve inserir todos "
"os capítulos individualmente, usando o seu papel de editor de livro."

msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
msgstr "Upload um Ficheiro de Biblioteca"

msgid "submission.upload.libraryCategory"
msgstr "Categoria de Documento de Submissão"

msgid "submission.upload.finalDraft"
msgstr "Upload Ficheiro"

msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
msgstr "Upload Ficheiro Edição Texto"

msgid "submission.upload.uploadFiles"
msgstr "Upload Ficheiros"

msgid "submission.upload.response.description"
msgstr ""
"Após a revisão do ficheiro atribuído, registe todos os comentários no "
"ficheiro abaixo, e/ou carregue uma cópia anotada do ficheiro (ou outro "
"ficheiro)."

msgid "submission.upload.productionReady"
msgstr "Upload ficheiro pronto para produção"

msgid "submission.upload.proof"
msgstr "Upload ficheiro pronto para produção"

msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
msgstr "Não há ficheiros para rever de momento."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
msgstr "Foram solicitadas revisões."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
msgstr "Foram submetidas revisões e é necessária emitir uma decisão."

msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
msgstr "A submissão deve ser objeto de nova ronda de revisão."

msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
msgstr "A submissão foi enviada para uma nova ronda de revisão."

msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
msgstr "Enviado para revisão externa."

msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
msgstr "Submissão aceite."

msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
msgstr "Submissão rejeitada."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
msgstr "A aguardar seleção de revisores."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
msgstr "A aguardar respostas dos revisores."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Foram submetidas novas revisões."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
msgstr "Todos os revisores responderam e é necessário emitir uma decisão."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr "Uma revisão ultrapassou o prazo."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
msgstr "A aguardar recomendações dos editores."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
msgstr "Uma nova recomendação editorial foi submetida."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
msgstr "Todas as recomendações foram introduzidas, e é necessária uma decisão."

msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
msgstr "Inativo por mais de {$days} dias na etapa de {$stage}."

msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
msgstr "Uma nova submissão aguarda ser enviada para revisão ou ser recusada."

msgid "editor.submission.stageParticipants"
msgstr "Participantes"

msgid "editor.submission.noneAssigned"
msgstr "Nenhum Designado"

msgid "editor.submission.participant"
msgstr "Participante"

msgid "editor.submission.addStageParticipant"
msgstr "Adicionar Participante"

msgid "editor.submission.editStageParticipant"
msgstr "Editar Designação"

msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
msgstr ""
"Os utilizadores são atribuídos a etapas do fluxo de trabalho por grupo de "
"utilizadores. Qualquer utilizador designado a esta etapa será "
"automaticamente atribuído a outras etapas às quais o seu grupo de "
"utilizadores foi atribuído. Normalmente é reservado para editores, autores e "
"tradutores."

msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
msgstr "Remover Participante"

msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
msgstr ""
"Está prestes a remover este participante de <strong>todas</strong> as etapas."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
msgstr "Deve selecionar um grupo de utilizadores."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
msgstr ""
"Deve selecionar um utilizador para o grupo de utilizadores especificado."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
msgstr ""
"O participante que selecionou foi indicado para realizar uma revisão "
"anónima. Se o atribuir como um participante, irá ter acesso à identidade do "
"autor. É preferível não atribuir este participante a não ser que possa "
"garantir a integridade do processo de revisão por pares."

msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
msgstr "Não Permitir Edição de Metadados"

msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
msgstr "Permitir Edição de Metadados"

msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Tem a certeza de que pretende proibir os autores desta submissão de "
"alterarem os metadados da submissão nesta etapa?"

msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Deseja realmente dar permissões aos autores desta submissão para que editem "
"os metadados nesta etapa?"

msgid "editor.submission.decision"
msgstr "Decisão"

msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
msgstr "Notificar Autores"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
msgstr "Notificar Revisores"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos revisores para lhes agradecer pela revisão e informá-los "
"de que foi tomada uma decisão. Cada revisor receberá um e-mail separado para "
"garantir o anonimato. O termo {$recipientName} pode ser usada na mensagem "
"para incluir o nome de cada revisor com segurança."

msgid ""
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Envie um e-mail para os revisores designados a informá-los de que sua "
"atribuição de revisão foi cancelada."

msgid "editor.submission.decision.accept"
msgstr "Aceitar Submissão"

msgid "editor.submission.decision.accept.description"
msgstr ""
"Esta submissão será aceite para publicação e enviada para edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.accept.log"
msgstr ""
"{$editorName} aceitou esta submissão e enviou para a etapa de edição de "
"texto."

msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
msgstr "Submissão Aceite"

msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
msgstr ""
"A submissão, {$title}, foi aceite para publicação e enviada para a etapa de "
"edição de texto. Todas as notificações foram enviadas, exceto aquelas que "
"optou por ignorar."

msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Enviar um e-mail aos autores para informá-los de que a sua submissão foi "
"aceite para publicação. Este e-mail não será enviado até que a decisão seja "
"registada."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que a ronda de revisão foi "
"encerrada. Este e-mail não será enviado até que a decisão seja registada."

msgid "editor.submission.decision.decline"
msgstr "Recusar Submissão"

msgid "editor.submission.decision.decline.description"
msgstr ""
"Esta submissão será rejeitada. A etapa de revisão por pares será encerrada e "
"a submissão arquivada."

msgid "editor.submission.decision.decline.log"
msgstr "{$editorName} rejeitou esta submissão."

msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
msgstr "Submissão Rejeitada"

msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
msgstr ""
"A submissão, {$title}, foi rejeitada e enviada para o arquivo. Todas as "
"notificações foram enviadas, exceto as que optou por ignorar."

msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que a sua submissão foi "
"rejeitada. Este e-mail não será enviado até que a decisão seja registada."

msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
msgstr ""
"Esta submissão será rejeitada. Não será conduzida qualquer revisão adicional "
"e a submissão será arquivada."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
msgstr "Nova Ronda de Revisão"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
msgstr "Abra outra ronda de revisão para esta submissão."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
msgstr "{$editorName} criou uma nova ronda de revisão para esta submissão."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
msgstr "Ronda de Revisão Criada"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
msgstr ""
"Foi criada uma nova ronda de revisão para a submissão, {$title}. O autor foi "
"notificado, a não ser que tenha ignorado o envio desse email."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envia um e-mail aos autores a informá-los de que a submissão foi enviada "
"para um nova ronda de revisão. Este email não será enviado até que seja "
"registada uma decisão."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
msgstr ""
"Selecione ficheiros que devem ser enviados para a etapa de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
msgstr "Selecione os ficheiros que devem ser enviados para revisão."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
msgstr ""
"Selecione os ficheiros que devem ser enviados para a etapa de produção."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
msgstr "Pedir Revisões"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
msgstr ""
"O autor deve enviar revisões antes da submissão ser aceite para publicação."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
msgstr "{$editorName} solicitou revisões para esta submissão."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
msgstr "Revisões solicitadas"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
msgstr ""
"Foram solicitadas revisões para a submissão: {$title}. Todas as notificações "
"foram enviadas, exceto as que optou por ignorar."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que serão solicitadas "
"revisões antes da submissão ser aceite para publicação. Inclua todos os "
"detalhes que o autor irá necessitar para rever a sua submissão. Quando "
"apropriado, lembre-se de anonimizar qualquer comentário do revisor. Este e-"
"mail não será enviado até que a decisão seja registada."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
msgstr "Cancelar Ronda de Revisão"

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
msgstr ""
"Cancele a ronda de revisão atual e envie a submissão de volta para a última "
"ronda de revisão. Se esta for a primeira ronda de revisão, ela será enviada "
"de volta à fase de submissão."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
msgstr "{$editorName} cancelou a ronda de revisão."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
msgstr "Cancelada a última ronda de revisão."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
msgstr ""
"A ronda de revisão para a submissão {$title} foi cancelada. Todas as "
"notificações foram enviadas, exceto as que optou por ignorar."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
msgstr ""
"Só pode cancelar a ronda de revisão se nenhum revisor designado tiver alguma "
"revisão concluída ou enviada."

msgid "editor.submission.decision.resubmit"
msgstr "Resubmeter para Revisão"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
msgstr ""
"O autor deve enviar revisões que serão enviadas para outra ronda de revisão "
"antes da submissão ser aceite para publicação."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} solicitou revisões para esta submissão que devem ser enviadas "
"para outra ronda de revisão."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
msgstr "Revisões solicitadas"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
msgstr ""
"Foram solicitadas revisões para a submissão {$title}. A decisão de enviar as "
"revisões para outra ronda de revisão foi registada. Todas as notificações "
"foram enviadas, exceto as que optou por ignorar."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para informá-los que as revisões terão que ser "
"concluídas e enviadas para nova ronda de revisão. Inclua todas os detalhes "
"que o autor irá necessitar para rever a sua submissão. Quando apropriado, "
"lembre-se de anonimizar quaisquer comentários do revisor."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Enviar para Revisão"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
msgstr "Esta submissão está pronta para ser enviada para revisão por pares."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
msgstr "{$editorName} enviou esta submissão para a etapa de revisão."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
msgstr "Enviado para Revisão"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
msgstr ""
"A submissão {$title} foi enviada para a etapa de revisão. O autor foi "
"notificado, a menos que tenha optado por ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.newRound"
msgstr "Nova ronda de revisão"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
msgstr "Enviar para Produção"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
msgstr ""
"Envie esta submissão para a etapa de produção para ser preparada para "
"publicação."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
msgstr "{$editorName} enviou esta submissão para a etapa de produção."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
msgstr "Enviado para Produção"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
msgstr ""
"A submissão {$title} foi enviada para a etapa de produção. O autor foi "
"notificado, a menos que tenha optado por ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail para os autores a informá-lo de que esta submissão foi "
"enviada para a etapa de produção. Este e-mail não será enviado antes da "
"decisão ficar registada."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
msgstr "Cancelar Edição de Texto"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
msgstr "Envie esta submissão de volta para a etapa de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
msgstr ""
"{$editorName} enviou esta submissão de volta para a etapa de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
msgstr "Enviado de volta para edição de texto"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"A submissão {$title} foi enviada para o passo de edição de texto. O autor "
"foi notificado, a menos que tenha optado por ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail para os autores para que saibam que a edição de texto foi "
"cancelada e a submissão passará por uma nova revisão editorial."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
msgstr "Voltar para Edição de texto"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
msgstr "Envie esta submissão de volta para a etapa de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
msgstr ""
"{$editorName} enviou esta submissão de volta para a etapa de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
msgstr "Enviar de volta para Edição de texto"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"A submissão {$title} foi enviada de volta para a etapa de edição de texto. O "
"autor foi notificado, a menos que tenha optado por ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que esta submissão foi "
"enviada de volta para a etapa de edição de texto. Explique o porquê desta "
"decisão ter sido tomada e informe o autor das edições adicionais que serão "
"necessárias antes da submissão estar pronta para produção."

msgid "editor.submission.decision.skipReview"
msgstr "Aceitar e Saltar Revisão"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
msgstr ""
"Aceitar esta submissão para publicação e saltar a etapa de revisão. Esta "
"decisão irá enviar a submissão para a etapa de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} saltou a etapa de revisão e enviou a submissão para a etapa de "
"edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
msgstr "Saltar Revisão"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
msgstr ""
"A submissão {$title} saltou a etapa de revisão e foi enviada para a etapa de "
"edição de texto. O autor foi notificado, a menos que tenha optado por "
"ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que esta submissão foi "
"aceite para publicação e enviada para a etapa de edição de texto sem "
"revisão. Este e-mail não será enviado antes que a decisão fique registada."

msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
msgstr "Enviar para Revisão Interna"

msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
msgstr ""
"O ficheiro de prova de página deve ser marcado como aprovado para ser "
"disponibilizado. Quer aprová-lo?"

msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
msgstr "Aprovar Provas"

msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
msgstr ""
"Este ficheiro de prova não estará mais disponível publicamente para download "
"ou compra. Quer desaprová-lo?"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
msgstr "Reverter Rejeição"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
msgstr ""
"Reverta a decisão anterior de rejeitar esta submissão e devolva-a ao fluxo "
"ativo do processo editorial. O autor foi notificado, a menos que tenha "
"optado por ignorar o e-mail."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
msgstr "{$editorName} reverteu a decisão de rejeitar esta submissão."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
msgstr "Submissão Reativada"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
msgstr "Esta submissão, {$title}, está agora ativa na etapa de revisão."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que uma decisão anterior de "
"rejeitar esta submissão foi revertida. Explique o porquê da decisão ter sido "
"revertida e informe-os se a submissão deverá ser submetida a nova revisão."

msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
msgstr ""
"A submissão {$title}, está agora ativa na etapa da submissão. O autor foi "
"notificado, a menos que tenha optado por ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
msgstr "Atribua um editor para permitir decisões editoriais nesta etapa."

msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Envie uma mensagem aos editores decisores para informá-los da recomendação. "
"Explique o porquê de ter emitido essa recomendação em resposta às "
"recomendações e comentários enviados pelos revisores."

msgid "editor.submission.recommend.accept"
msgstr "Recomendo Aceitar"

msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
msgstr ""
"Recomendar que esta submissão seja aceite para publicação e enviada para "
"edição de texto."

msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
msgstr ""
"{$editorName} recomendou que esta submissão seja aceite e enviada para "
"edição de texto."

msgid "editor.submission.recommend.completed"
msgstr "Recomendação Submetida"

msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
msgstr ""
"A sua recomendação foi registada e o(s) editor(es) decisor(es) foi(ram) "
"notificado(s)."

msgid "editor.submission.recommend.revisions"
msgstr "Recomendo Revisões"

msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
msgstr ""
"Recomendo que sejam solicitadas revisões ao autor antes da submissão ser "
"aceite para publicação."

msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
msgstr "{$editorName} recomendou que sejam solicitadas revisões."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
msgstr "Recomendo Reenviar para Revisão"

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
msgstr ""
"Recomendo que seja solicitado ao autor que efetue revisões que sejam alvo de "
"nova ronda de revisão."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} recomendou que sejam solicitadas revisões ao autor e que sejam "
"enviadas para nova ronda de revisão."

msgid "editor.submission.recommend.decline"
msgstr "Recomendo Rejeitar"

msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
msgstr "Recomendar que a submissão seja rejeitada para publicação."

msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
msgstr "{$editorName} recomendou que esta submissão seja rejeitada."

msgid "editor.submission.makeRecommendation"
msgstr "Realizar Recomendação"

msgid "editor.submission.changeRecommendation"
msgstr "Alterar Recomendação"

msgid "editor.submission.recommendation.display"
msgstr "Recomendação: {$recommendation}"

msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
msgstr "Recomendações: {$recommendations}"

msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
msgstr ""
"Não pode emitir uma recomendação antes de ser designado um editor com "
"permissões para registar uma decisão."

msgid "editor.submission.recommendation"
msgstr "Recomendação"

msgid "editor.submission.recommendation.description"
msgstr "Recomendar uma decisão editorial para esta submissão."

msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
msgstr "Recomendações Gravadas"

msgid "submission.currentStage"
msgstr "Etapa Atual"

msgid "submission.noActionRequired"
msgstr "Nenhuma ação requerida"

msgid "submission.actionNeeded"
msgstr "Ação necessária"

msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
msgstr "Ficheiros de Revisão"

msgid "submission.submit.currentFile"
msgstr "Ficheiro atual"

msgid "submission.finalDraft"
msgstr "Ficheiros de Rascunho"

msgid "editor.submission.addAuditorError"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar atribuir o auditor. Por favor, tente novamente."

msgid "submission.event.fileEdited"
msgstr "Os metadados do ficheiro \"{$filename}\" foi editado por {$username}."

msgid "submission.event.fileUploaded"
msgstr ""
"Um ficheiro \"{$filename}\" foi submetido {$submissionId} por {$username}."

msgid "submission.event.fileDeleted"
msgstr ""
"Um ficheiro \"{$filename}\" foi eliminado para a submissão {$submissionId} "
"por {$username}."

msgid "submission.event.revisionUploaded"
msgstr ""
"Uma revisão do ficheiro \"{$filename}\" foi carregada para a submissão "
"{$submissionId} por {$username}."

msgid "submission.event.revisionDeleted"
msgstr ""
"Uma revisão do ficheiro \"{$filename}\" foi eliminada da submissão "
"{$submissionId} por {$username}."

msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
msgstr ""
"Um ficheiro \"{$filename}\" teve a sua última revisão removida por "
"{$username}."

msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
msgstr ""
"{$userFullName}\" ({$username}) foi adicionado como auditor para o ficheiro "
"\"{$filename}.\""

msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
msgstr ""
"{$userFullName}\" ({$username}) foi removido como auditor do ficheiro "
"\"{$filename}.\""

msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) concluiu uma auditoria e enviou "
"\"{$filename}.\""

msgid "submission.event.signoffSignoff"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) assinou em \"{$filename}.\""

msgid "submission.event.proofsApproved"
msgstr ""
"{$userFullName}\" ({$username}) aprovou as provas para "
"\"{$publicationFormatName}.\""

msgid "submission.overview"
msgstr "Visão Geral da Submissão"

msgid "submission.description"
msgstr "Descrição"

msgid "submission.stageNotInitiated"
msgstr "Etapa não iniciada."

msgid "submission.documents"
msgstr "Documentos da Submissão"

msgid "notification.type.editorAssign"
msgstr "Foi designado como editor para a submissão \"{$title}\"."

msgid "notification.type.copyeditorRequest"
msgstr "Foi-lhe solicitado que revisse o texto de \"{$title}\"."

msgid "notification.type.layouteditorRequest"
msgstr "Foi-lhe solicitado que revisse os layouts de \"{$title}\"."

msgid "notification.type.indexRequest"
msgstr "Foi-lhe solicitado que criasse um índice para \"{$title}\"."

msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
msgstr "Última decisão editorial."

msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
msgstr "Submissão aceite."

msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
msgstr "Processo de revisão externa iniciado."

msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
msgstr "Revisões requeridas."

msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
msgstr "Resubmeter para revisão."

msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
msgstr "Uma nova ronda de revisão foi iniciada."

msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
msgstr "Submissão rejeitada."

msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
msgstr "Submissão rejeitada reativada."

msgid "notification.uploadedResponse"
msgstr "Resposta carregada."

msgid "notification.type.editorAssignment"
msgstr ""
"Um editor deve ser designado antes da revisão ser iniciada. Adicione um "
"editor usando a lista de Participantes."

msgid "notification.type.submissionNewVersion"
msgstr "Uma nova versão de uma submissão foi criada"

msgid "notification.type.revertDecline"
msgstr "A decisão de rejeitar esta submissão foi revertida."

msgid "grid.reviewAttachments.title"
msgstr "Anexos do Revisor"

msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
msgstr "Selecionar ficheiros de revisão a partilhar com o(s) autor(es)"

msgid "submission.productionReady"
msgstr "Livro Disponível"

msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
msgstr "Upload do Ficheiro Revisto"

msgid "log.review.reviewerAssigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} designada(o) para a ronda {$round} de revisão da submissão "
"{$submissionId} ."

msgid "log.review.reviewCleared"
msgstr ""
"A ronda {$round} revista por {$reviewerName} para a submissão "
"{$submissionId} foi eliminada."

msgid "log.review.reviewUnconsidered"
msgstr ""
"{$editorName} marcou a ronda de revisão {$round} para a submissão "
"{$submissionId} como não considerada."

msgid "log.review.reviewReinstated"
msgstr ""
"A ronda {$round} revista por {$reviewerName} para a submissão "
"{$submissionId} foi reiniciada."

msgid "log.review.reviewerResendRequest"
msgstr ""
"Reenvie o pedido de revisão da ronda {$round} para {$reviewerName} para a "
"submissão {$submissionid}."

msgid "log.review.reviewConfirmed"
msgstr ""
"O editor {$userName} confirmou uma revisão da ronda de revisão {$round} para "
"a submissão {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewReady"
msgstr ""
"{$reviewerName} concluiu a revisão da ronda de revisão {$round} da submissão "
"{$submissionId}."

msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
msgstr "A aguardar a resposta do revisor."

msgid "submission.review.status.declined"
msgstr "O revisor rejeitou este pedido de revisão."

msgid "submission.review.status.responseOverdue"
msgstr "O revisor ultrapassou o prazo para a resposta."

msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
msgstr "O revisor ultrapassou o prazo para a revisão."

msgid "submission.review.status.accepted"
msgstr "Esta revisão foi aceite."

msgid "submission.review.status.received"
msgstr "O revisor submeteu os seus comentários."

msgid "submission.review.status.complete"
msgstr "Esta revisão foi concluída."

msgid "submission.review.status.thanked"
msgstr ""
"Esta revisão está concluída e foi enviado um agradecimento ao revisor pela "
"sua contribuição."

msgid "submission.document"
msgstr "Documento"

msgid "submission.art"
msgstr "Obra de arte"

msgid "submission.supplementary"
msgstr "Conteúdo Suplementar"

msgid "submission.supplementary.creator"
msgstr "Criador (ou proprietário) do ficheiro"

msgid "submission.supplementary.subject"
msgstr "Assunto"

msgid "submission.supplementary.publisher"
msgstr "Editora"

msgid "submission.supplementary.sponsor"
msgstr "Entidade ou Agência Financiadora"

msgid "grid.action.itemWorkflow"
msgstr "Vá para o fluxo de trabalho desta submissão"

msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
msgstr "Processo de produção iniciado."

msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
msgstr ""
"Deve ser designado um editor de produção antes que o processo de produção "
"possa ser iniciado. Adicione um editor de produção através da lista de "
"Participantes."

msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
msgstr ""
"Deve ser designado um editor de produção antes que o processo de produção "
"possa ser iniciado. Adicione um editor de produção através da lista de "
"Participantes."

msgid "submission.reviewForm"
msgstr "Formulário de revisão"

msgid "submission.reviewFormResponse"
msgstr "Resposta do formulário de revisão"

msgid "grid.action.createReviewFormElement"
msgstr "Criar um novo elemento de formulário de revisão"

msgid "grid.action.editMetadata"
msgstr "Editar Metadados"

msgid "submission.permissions"
msgstr "Permissões"

msgid "submission.attachPermissions"
msgstr "Anexe as seguintes permissões à submisão:"

msgid "submission.license"
msgstr "Licença"

msgid "submission.copyright"
msgstr "Direitos de Autor"

msgid "submission.copyright.agree"
msgstr "Sim, concordo com a declaração de direitos de autor."

msgid "submission.copyrightHolder"
msgstr "Proprietário dos Direitos de Autor"

msgid "submission.copyrightHolder.other"
msgstr "Declaração de direitos de autor personalizada"

msgid "submission.copyrightOther"
msgstr "Declaração de direitos de autor"

msgid "submission.copyrightYear"
msgstr "Ano dos Direitos de Autor"

msgid "submission.copyrightStatement"
msgstr "Direitos de Autor (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"

msgid "submission.licenseURLValid"
msgstr "Indique um URL remoto válido (incluindo http://)."

msgid "submission.licenseURL"
msgstr "URL da Licença"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc4"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nd4"
msgstr "CC Atribuição-SemDerivações 4.0"

msgid "submission.license.cc.by4"
msgstr "CC Attribuição 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-sa4"
msgstr "CC Atribuição-CompartilhaIgual 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
"\">Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-"
"SemDerivações 4.0</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a rel="
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\">Licença "
"Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
"\">Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-"
"CompartilhaIgual 4.0</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a rel="
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Licença "
"Internacional Creative Commons Atribuição-SemDerivações 4.0</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a rel="
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Licença "
"Internacional Creative Commons Atribuição 4.0</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a rel="
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Licença "
"Internacional Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"\">Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-"
"SemDerivações 3.0 não exportada</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a rel="
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Licença "
"Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial 3.0 não exportada</a>."
"</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a<a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
"\">Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-"
"CompartilhaIgual 3.0 não exportada</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho é licenciado sob uma licença <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"\">Licença Internacional Creative Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 não "
"exportada</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado sob a<a rel="
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licença "
"Internacional Creative Commons Attribuiçã 3.0 não exportada</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado sob a<a rel="
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Licença "
"Internacional Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 não "
"exportada</a>.</p>"

msgid "submission.queries.submission"
msgstr "Discussões Pré-Revisão"

msgid "submission.queries.review"
msgstr "Rever Discussões"

msgid "submission.queries.editorial"
msgstr "Discussões de edição de texto"

msgid "submission.query.subject"
msgstr "Assunto"

msgid "submission.query.messages"
msgstr "Mensagens"

msgid "submission.query.replies"
msgstr "Respostas"

msgid "submission.query.from"
msgstr "De"

msgid "submission.query.lastReply"
msgstr "Última Resposta"

msgid "submission.query.closed"
msgstr "Fechado"

msgid "submission.query.addNote"
msgstr "Adicionar Mensagem"

msgid "submission.query.leaveQuery"
msgstr "Sair da Discussão"

msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
msgstr ""
"Se sair da discussão não receberá mais notificações de novas mensagens. "
"Deseja realmente sair da discussão?"

msgid "grid.action.openNoteForm"
msgstr "Adicionar uma nova resposta à discussão"

msgid "submission.query.activity"
msgstr "{$responderName} respondeu a {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "submission.query.new"
msgstr "{$creatorName} iniciou uma discussion: {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "submission.query.activity.contents"
msgstr ""
"Há uma nova discussão com o título \"{$queryTitle}\" relativa à submissão "
"\"{$submissionTitle}\"."

msgid "submission.query.new.contents"
msgstr ""
"Foi adicionado à discussão intitulada \"{$queryTitle}\" relativa à submissão "
"\"{$submissionTitle}\"."

msgid "submission.query.participantTitle"
msgstr "{$fullName}, {$userGroup}"

msgid "submission.query.noParticipantOptions"
msgstr ""
"Tem de designar pelo menos um participante para esta submissão antes de "
"iniciar uma discussão."

msgid "submission.list.infoCenter"
msgstr "Registo de Atividade & Notas"

msgid "submission.list.empty"
msgstr "Não foram encontradas submissões."

msgid "submission.list.responseDue"
msgstr "Resposta Até: {$date}"

msgid "submission.list.reviewAssignment"
msgstr "Designação de Revisão"

msgid "submission.list.reviewDue"
msgstr "Revisão Até: {$date}"

msgid "submission.list.reviewComplete"
msgstr "Revisão Enviada"

msgid "submission.list.reviewCancelled"
msgstr "Revisão Cancelada"

msgid "submission.list.confirmDelete"
msgstr "Apagar submissão?"

msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
msgstr "Ver Todas as Submissões"

msgid "submission.list.viewSubmission"
msgstr "Ver Submissão"

msgid "submission.list.reviewsCompleted"
msgstr "Revisões atribuídas terminadas"

msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
msgstr "Revisões enviadas"

msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
msgstr "Ficheiros de edição de texto enviados"

msgid "submission.list.galleysCreated"
msgstr "Criadas composição finais"

msgid "submission.list.filesPrepared"
msgstr "Ficheiros preparados"

msgid "submission.list.discussions"
msgstr "Discussões abertas"

msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
msgstr ""
"Foram-lhe atribuídos vários papéis nesta submissão. Deseja aceder à <a href="
"\"{$urlAuthorWorkflow}\">Visualiação do Autor</a>  ou ao <a href="
"\"{$urlEditorialWorkflow}\">Processo Editorial</a>?"

msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
msgstr ""
"Foi-lhe atribuído um papel editorial a esta submissão. Deseja aceder ao <a "
"href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">Processo Editorial</a>?"

msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
msgstr "A submissão deve ser completada antes de um editor a rever."

msgid "submission.list.currentStage"
msgstr "Atualmente na etapa {$stage}."

msgid "submission.list.activity"
msgstr "Atividade"

msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
msgstr "Dias desde a última atividade"

msgid "submission.list.assignEditor"
msgstr "Designar Editor"

msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
msgstr ""
"Esta submissão já foi enviada. Visite o seu <a href=\"{$url}\">dashboard</a> "
"para a visualizar."

msgid "submission.wizard.beforeStart"
msgstr "Antes de começar"

msgid "submission.wizard.categories.description"
msgstr ""
"Selecione apenas as categorias que são apropriadas para a sua submissão."

msgid "submission.wizard.changeSubmission"
msgstr "Alterar Configurações da Submissão"

msgid "submission.wizard.completeSteps"
msgstr "Conclua os passos para submeter uma submissão"

msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
msgstr ""
"A submissão, <strong>{$title}</strong>, será enviada para <strong>{$context}"
"</strong> para revisão editorial. Deseja realmente concluir este envio?"

msgid "submission.wizard.errors"
msgstr ""
"Há um ou mais problemas que precisam de ser corrigidos antes que a possa "
"submeter. Reveja as informações abaixo e faça as alterações solicitadas."

msgid "submission.wizard.validating"
msgstr "A verificar a sua submissão"

msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
msgstr ""
"Adicione qualquer informação que considere que a equipa editorial deva saber "
"ao avaliar a submissão."

msgid "submission.wizard.confirm"
msgstr "Confirme a seguinte informação antes de enviar."

msgid "submission.wizard.title"
msgstr "Iniciar uma Submissão"

msgid "submission.wizard.titleWithStep"
msgstr "Iniciar uma Submissão: {$step}"

msgid "submission.wizard.noContributors"
msgstr "Nenhum contribuidor foi adicionado para esta submissão."

msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
msgstr "Um ou mais contribuidores têm elementos em falta em {$language}."

msgid "submission.wizard.notAllowed"
msgstr "Não Permitido"

msgid "submission.wizard.privacyConsent"
msgstr "Consentimento de Privacidade"

msgid "submission.wizard.saved"
msgstr "Guardado para mais tarde"

msgid "submission.wizard.saved.description"
msgstr ""
"Os detalhes da submissão foram guardados no sistema, mas ainda não foram "
"submetidas para consideração. Pode voltar para concluir a submissão a "
"qualquer momento, seguindo o link abaixo."

msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
msgstr "Enviámos-lhe uma cópia deste link para {$email}."

msgid "submission.wizard.sectionClosed"
msgstr "Secção Fechada"

msgid "submission.wizard.start"
msgstr "Iniciar Submissão"

msgid "submission.wizard.startingStatus"
msgstr "Iniciar uma nova submissão"

msgid "submission.wizard.unableToSave"
msgstr ""
"Foi encontrado um erro e não foi possível guardar a sua submissão. Pode ter "
"sido desconectado."

msgid "grid.category.categories"
msgstr "Categorias"

msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
msgstr "Título (A-Z)"

msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
msgstr "Título (Z-A)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
msgstr "Data de publicação (mais antiga primeiro)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
msgstr "Data de publicação (mais recente primeiro)"

msgid "category.category"
msgstr "Categorias"

msgid "category.coverImage"
msgstr "Imagem de Capa"

msgid "submission.submit.placement.categories"
msgstr "Categorias"

msgid "submission.currentCoverImage"
msgstr "Imagem Atual"

msgid "catalog.category.noItems"
msgstr "Esta categoria ainda não tem publicações."

msgid "catalog.category.subcategories"
msgstr "Subcategorias"

msgid "publication.contributors"
msgstr "Contribuidores"

msgid "publication.createVersion"
msgstr "Criar Nova Versão"

msgid "publication.datePublished.errorFormat"
msgstr "A data deve estar no formato AAAA-MM-DD, por exemplo 2019-01-01."

msgid "publication.event.versionCreated"
msgstr "Uma nova versão foi criada."

msgid "publication.publicationLicense"
msgstr "Permissões e Divulgação"

msgid "publication.status.scheduled"
msgstr "Agendado"

msgid "publication.status.unpublished"
msgstr "Despublicado"

msgid "publication.titleAbstract"
msgstr "Título e Resumo"

msgid "publication.unschedule"
msgstr "Desagendar"

msgid "publication.urlPath"
msgstr "Caminho URL"

msgid "publication.urlPath.description"
msgstr "Um caminho opcional para usar no URL em vez do ID."

msgid "publication.urlPath.duplicate"
msgstr "O caminho URL já foi usado e não pode ser usado de novo."

msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
msgstr "O caminho URL não pode ser um número."

msgid "publication.version.all"
msgstr "Todas as Versões"

msgid "publication.version.confirm"
msgstr "Deseja realmente criar uma nova versão?"

msgid "publication.wordCountLong"
msgstr ""
"O resumo é demasiado longo. Não deve ter mais do que {$limit} palavras. "
"Atualmente tem {$count} palavras."

msgid "publication.wordCount"
msgstr "Contagem de palavras: {$count}/{$limit}"

msgid "doi.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"Falha ao marcar o DOI como a precisar de sincronização para "
"{$pubObjectTitle}. O DOI não pode ser marcado como a precisar de "
"sincronização porque ainda não foi registado ou submetido."

msgid "doi.submission.notPublished"
msgstr ""
"Falha ao marcar o DOI como registado para {$pubObjectTitle}. A submissão "
"deve ser publicada antes que o estado seja atualizado."

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""
"Isto é uma visualização prévia e não foi ainda publicado. <a href="
"\"{$url}\">Ver submissão</a>"

msgid "author.submit.noFiles"
msgstr "Nenhum documento anexado à submissão."

msgid "author.submit.confirmation"
msgstr "Confirmação"

msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
msgstr "A submeter em <strong>{$language}</strong>."

msgid "submission.wizard.submittingToSection"
msgstr "A submeter para a secção <strong>{$section}</strong>."

msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
msgstr ""
"A submeter para a secção <strong>{$section}</strong> em <strong>{$language}</"
"strong>."

msgid "submission.type.tip"
msgstr ""
"O tipo de submissão normalmente é 'imagem', 'texto' ou outros tipos de "
"multimédia, incluindo 'software' ou 'interactivo'. Escolha o mais relevante "
"para a sua submissão. Exemplos podem ser encontrados em <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/"
"usageguide/2001-04-12/generic/\">https://www.dublincore.org/specifications/"
"dublin-core/usageguide/2001-04-12/generic/</a>"

msgid "submission.source.tip"
msgstr ""
"Esta submissão deriva de outro recurso? Se assim for, pode inserir um URL ou "
"descrição desse recurso."

msgid "submission.rights.tip"
msgstr ""
"Se desejar, pode inserir uma breve declaração sobre os direitos de acesso "
"mantidos sobre esta submissão."

msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
msgstr ""
"Adicionar informações extra à sua submissão. Pressione 'enter' após cada "
"termo."

msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Contacto principal para correspondência editorial."

msgid "submission.dataAvailability"
msgstr "Declaração de Disponibilidade de Dados Científicos"

msgid "submission.dataAvailability.tip"
msgstr ""
"Indique se disponibilizou provas que suportem este trabalho e, em caso "
"afirmativo, onde e como podem ser acedidas"

msgid "submission.files.required.genre"
msgstr "Deve enviar pelo menos um ficheiro {$genre}."

msgid "submission.files.required.genres"
msgstr "Deve enviar pelo menos um ficheiro de cada tipo: {$genres}."

msgid "publication.version"
msgstr "Versão {$version}"

msgid "submission.query.allowedEditTime"
msgstr ""
"Pode atualizar esta discussão durante {$allowedEditTimeNoticeLimit} minutos."

msgid "submission.submissionFile"
msgstr "Ficheiro submetido"

msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview"
msgstr "Regressou para revisão."

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.log"
#~ msgstr ""
#~ "{$editorName} reverteu a decisão de aceitar a submissão e enviou de volta "
#~ "para a etapa de submissão."

#~ msgid ""
#~ "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.description"
#~ msgstr ""
#~ "Reverter a decisão de aceitar a submissão e enviar de volta para a etapa "
#~ "de submissão."

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.notifyAuthorsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Envie um e-mail aos autores para informá-los que a sua submissão irá "
#~ "regressra à etapa de submissão. Explique o porquê de ter sido tomada esta "
#~ "decisão e informe o autor do trabalho adicional a ser realizado antes de "
#~ "avançar com a submissão."

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed.description"
#~ msgstr "A submissão, {$title}, foi enviada de volta à etapa de submissão."

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed"
#~ msgstr "Enviar de volta à Submissão"

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission"
#~ msgstr "Voltar à Submissão"

3g86 2022