JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/pt_BR/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/pt_BR/submission.po
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Diego Abadan <diego@lepidus.com.br>, 2022.
# Daniel Caixeta <daniel.caixeta@inep.gov.br>, 2022.
# Alex Mendonça <alex.mendonca@scielo.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:54:14-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/submission/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "author.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Os autores desta publicação não podem ser alterados por que ela já está "
"publicada."

msgid "author.publicationNotFound"
msgstr "A publicação para este autor não pôde ser encontrada."

msgid "author.submit.submissionCitations"
msgstr "Forneça uma lista formatada de citações incluídas nesta submissão."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr ""
"Novas avaliações foram enviados e estão sendo considerados pelo editor."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr ""
"Um ou mais avaliadores perderam o prazo. A equipe editorial foi notificada e "
"tomará as ações necessárias para garantir que os pareceres sejam enviados. "
"Você não precisa fazer nenhuma ação neste momento. Você será notificado "
"quando uma decisão for tomada."

msgid "submission.submit.availableUserGroups"
msgstr "Submeter Como"

msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
msgstr ""
"Selecione o papel que melhor descreve sua contribuição para esta submissão."

msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
msgstr ""
"Selecione uma função editorial se quiser editar e publicar esta submissão "
"por conta própria."

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Requisitos para Envio de Manuscrito"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr "Todas as submissões devem atender aos seguintes requisitos."

msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
msgstr "Sim, minha submissão atende a todos esses requisitos."

msgid "submission.submit.submissionComplete"
msgstr "Submissão completa"

msgid "submission.submit.genre.label"
msgstr "Que tipo de arquivo é esse?"

msgid "submission.submit.genre.description"
msgstr "Escolha a opção que melhor descreva este arquivo."

msgid "submission.submit.removeConfirm"
msgstr "Tem certeza que deseja remover este arquivo?"

msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
msgstr "Por enquanto, você pode:"

msgid "submission.submit.whatNext.review"
msgstr "Revisar esta submissão"

msgid "submission.submit.whatNext.create"
msgstr "Criar uma nova submissão"

msgid "submission.submit.whatNext.return"
msgstr "Voltar para seu painel"

msgid "submission.submit.extendedMetadata"
msgstr "Metadados Extendidos"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
msgstr "E-mail de cadastro Crossref"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
msgstr ""
"Informe um e-mail de cadastro Crossref válido. O cadastro é gratuito no site "
"do Crossref."

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
msgstr "Chave de API ISBNdb"

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr ""
"Informe a chave de API ISBNdb. Caso não possua a chave ainda, solicite uma "
"gratuitamente pelo projeto ISBNdb."

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
msgstr "E-mail de cadastro PubMed"

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
msgstr "Informe um e-mail de cadastro PubMed válido, caso possua."

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
msgstr "Chave de API WorldCat"

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr "Informe uma chave de API WorldCat válida, caso possua."

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
msgstr "Módulo de citação"

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
msgstr "Escolha um dos módulos de citação disponíveis."

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
msgstr "Não usar por padrão (ainda assim estará disponível ao editor)"

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
msgstr ""
"Erro interno. Um valor inválido foi inserido para a configuração de 'filtro "
"opcional'. Notifique o problema ao sistema de gestão de erros."

msgid "metadata.property.displayName.author"
msgstr "Autores"

msgid "metadata.property.validationMessage.author"
msgstr ""
"Para melhorar os resultados, os autores devem ser informados no seguinte "
"formato: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.editor"
msgstr "Editores"

msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
msgstr ""
"Para melhorar os resultados, os editores devem ser informados no seguinte "
"formato: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.article-title"
msgstr "Título do artigo"

msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
msgstr "Informe um título válido de artigo ou paper."

msgid "metadata.property.displayName.source"
msgstr "Título do livro/revista"

msgid "metadata.property.validationMessage.source"
msgstr "Informe um título válido de periódico ou livro."

msgid "metadata.property.displayName.date"
msgstr "Data de publicação"

msgid "metadata.property.validationMessage.date"
msgstr "Informe uma data de publicação válida (formato: AAAA-MM-DD)."

msgid "metadata.property.displayName.access-date"
msgstr "Data de acesso"

msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
msgstr "Informe uma data de acesso válida (formato: AAAA-MM-DD)."

msgid "metadata.property.displayName.issue"
msgstr "Edição"

msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
msgstr "Informe uma edição ou fascículo válido."

msgid "metadata.property.displayName.volume"
msgstr "Volume"

msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
msgstr "Informe um volume válido."

msgid "metadata.property.displayName.season"
msgstr "Período/Temporada"

msgid "metadata.property.validationMessage.season"
msgstr "Informe um identificador de temporada válido."

msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
msgstr "Título do capítulo"

msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
msgstr "Informe um título de capítulo válido."

msgid "metadata.property.displayName.edition"
msgstr "Edição"

msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
msgstr "Informe uma edição válida."

msgid "metadata.property.displayName.series"
msgstr "Série"

msgid "metadata.property.validationMessage.series"
msgstr "Informe uma série válida."

msgid "metadata.property.displayName.supplement"
msgstr "Suplemento"

msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
msgstr "Informe um suplemento válido."

msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
msgstr "Data da conferência"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
msgstr "Informe uma data de conferência válida (formato: AAAA-MM-DD)."

msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
msgstr "Local da conferência"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
msgstr "Informe um local válido para a conferência."

msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
msgstr "Título da conferência"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
msgstr "Informe um título válido para a conferência."

msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
msgstr "Patrocinador da conferência"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
msgstr "Informe um patrocinador válido para a conferência."

msgid "metadata.property.displayName.institution"
msgstr "Instituição"

msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
msgstr "Informe uma instituição válida."

msgid "metadata.property.displayName.fpage"
msgstr "Primeira página"

msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
msgstr ""
"Informe um valor válido para a primeira página (deve ser um valor numérico)."

msgid "metadata.property.displayName.lpage"
msgstr "Última página"

msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
msgstr ""
"Informe um valor válido para a última página (deve ser um valor numérico)."

msgid "metadata.property.displayName.size"
msgstr "Número de páginas"

msgid "metadata.property.validationMessage.size"
msgstr ""
"Informe um valor válido para o total de páginas (deve ser um valor numérico)."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
msgstr "Local da Editora/Publicadora"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
msgstr "Informe um local válido para a publicadora."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
msgstr "Nome da Editora/Publicadora"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
msgstr "Informe um nome válido para a publicadora."

msgid "metadata.property.displayName.isbn"
msgstr "ISBN"

msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
msgstr "Informe um número de ISBN válido (9 ou 13 digitos)."

msgid "metadata.property.displayName.issn"
msgstr "ISSN Impresso"

msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
msgstr "Informe um ISSN impresso válido."

msgid "metadata.property.displayName.eissn"
msgstr "ISSN eletrônico"

msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
msgstr "Informe um ISSN eletrônico válido."

msgid "metadata.property.displayName.doi"
msgstr "DOI"

msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
msgstr "Informe um DOI válido."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
msgstr "Identificador personalizado da publicação"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
msgstr "Informe um código de publicação personalizado válido."

msgid "metadata.property.displayName.coden"
msgstr "CODEN"

msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
msgstr "Informe um CODEN válido."

msgid "metadata.property.displayName.sici"
msgstr "SICI"

msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
msgstr "Informe um SICI válido."

msgid "metadata.property.displayName.pmid"
msgstr "PMID"

msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
msgstr "Informe um PMID válido."

msgid "metadata.property.displayName.uri"
msgstr "Link para a publicação"

msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
msgstr "Informe um link alternativo válido para a publicação."

msgid "metadata.property.displayName.comment"
msgstr "Comentário"

msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
msgstr "Informe um comentário válido."

msgid "metadata.property.displayName.annotation"
msgstr "Anotação"

msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
msgstr "Informe uma anotação válida."

msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
msgstr "Tipo de publicação"

msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
msgstr ""
"Certifique-se de sempre definir o tipo de publicação. Atualmente, são "
"aceitos livros (para livros ou capítulos de livros) e periódicos (para "
"artigos). Caso contrário, a saída da extração de citações não funcionará "
"corretamente."

msgid "metadata.property.displayName.title-type"
msgstr "Tipo de título"

msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
msgstr ""
"Certifique-se de que o título seja válido. Tipos suportados são 'abreviado', "
"'traduzido', 'alternativo' e 'uniforme'."

msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
msgstr "Parte do título ignorado ao ordenar"

msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
msgstr ""
"Informe os caracteres iniciais do título que devem ser ignorados ao ordenar "
"por título."

msgid "metadata.property.displayName.title"
msgstr "Título"

msgid "metadata.property.validationMessage.title"
msgstr "Informe um título válido."

msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
msgstr "Subtítulo"

msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
msgstr "Informe um subtítulo válido."

msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
msgstr "Número da parte"

msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
msgstr "Informe um número da parte válido."

msgid "metadata.property.displayName.partName"
msgstr "Nome da parte"

msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
msgstr "Informe um nome de parte válido."

msgid "metadata.property.displayName.name-type"
msgstr "Tipo de nome"

msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
msgstr ""
"Certifique-se de informar um tipo de nome válido. Nomes suportados são "
"'pessoal', 'corporativo' e 'conferência'."

msgid "metadata.property.displayName.abstract"
msgstr "Resumo"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Submissões Não Designadas"

msgid "common.queue.long.myAssigned"
msgstr "Minhas Submissões Designadas"

msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
msgstr "Submissões Arquivadas"

msgid "submission.authors"
msgstr "Autores"

msgid "submission.authorBiography"
msgstr "Biografia do Autor"

msgid "submission.authorBiographies"
msgstr "Biografia do Autor"

msgid "submission.authorWithAffiliation"
msgstr "{$name}, {$affiliation}"

msgid "submission.shortAuthor"
msgstr "{$author} et al."

msgid "submission.representationOfTitle"
msgstr "{$representation} de {$title}"

msgid "submission.mySubmissions"
msgstr "Submissões de Minha Autoria"

msgid "submission.addFile"
msgstr "Enviar arquivo"

msgid "submission.additionalFiles"
msgstr "Arquivos adicionais"

msgid "submission.agencies"
msgstr "Agências"

msgid "submission.abstractViews"
msgstr "Acessos ao resumo"

msgid "submission.accepted"
msgstr "Aceito"

msgid "submission.acknowledge"
msgstr "Acusar recebimento"

msgid "submission.ask"
msgstr "Solicitada em"

msgid "submission.attachedFile"
msgstr "Arquivo anexado"

msgid "submission.backToSubmissionEditing"
msgstr "Retornar à edição da submissão"

msgid "submission.changeComments"
msgstr "Mudar para"

msgid "submission.changeFile"
msgstr "Mudar Arquivo"

msgid "submission.citations"
msgstr "Referências"

msgid "submission.citations.description"
msgstr ""
"Insira cada referência em uma nova linha para que elas possam ser extraídas "
"e registradas separadamente."

msgid "submission.parsedCitations"
msgstr "Referências Extraídas"

msgid "submission.parsedCitations.DOI"
msgstr "DOI"

msgid "submission.parsedCitations.description"
msgstr ""
"As seguintes referências foram extraídas e serão vinculadas aos metadados da "
"submissão."

msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
msgstr "Extrair e Salvar Referências"

msgid "submission.comments.addComment"
msgstr "Incluir comentário"

msgid "submission.comments.comments"
msgstr "Comentários"

msgid "submission.comments.confirmDelete"
msgstr "Deseja realmente excluir o comentário?"

msgid "submission.comments.corrections"
msgstr "Correções"

msgid "submission.comments.editComment"
msgstr "Editar comentário"

msgid "submission.comments.importPeerReviews"
msgstr "Importar a avaliação pelos pares"

msgid "submission.comments.addReviews"
msgstr "Incluir avaliações na mensagem"

msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
msgstr "Avaliador {$reviewerLetter}:"

msgid "submission.comments.noComments"
msgstr "Nenhum comentário"

msgid "submission.comments.noReviews"
msgstr "Nenhuma avaliação"

msgid "submission.comments.review"
msgstr "Avaliação"

msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
msgstr "Enviar decisão editorial aos avaliadores"

msgid "submission.comments.subject"
msgstr "Assunto"

msgid "submission.complete"
msgstr "Concluída"

msgid "submission.contributors"
msgstr "Lista de Coautores"

msgid "submission.copyedited"
msgstr "Texto editado"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Edição de Texto"

msgid "submission.queryNoteFiles"
msgstr "Arquivos de Disucssão"

msgid "submission.coverage"
msgstr "Informações de Cobertura"

msgid "submission.details"
msgstr "Detalhes da Submissão"

msgid "submission.done"
msgstr "Findo em"

msgid "submission.downloads"
msgstr "Downloads"

msgid "submission.dueDate"
msgstr "Prazo para conclusão"

msgid "submission.due"
msgstr "Prazo"

msgid "submission.editing"
msgstr "Edição"

msgid "submission.editMetadata"
msgstr "Editar metadados"

msgid "submission.editorial"
msgstr "Edição de Texto"

msgid "submission.email.backToEmailLog"
msgstr "Voltar para log de e-mail"

msgid "submission.email.confirmClearLog"
msgstr "Deseja realmente limpar o log de e-mail da submissão?"

msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "Deseja realmente excluir esta entrada no log de e-mail?"

msgid "submission.email.deleteLogEntry"
msgstr "Excluir entrada no log"

msgid "submission.emailLog"
msgstr "Log de e-mail"

msgid "submission.event.participantAdded"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) foi incluído no grupo de {$userGroupName}."

msgid "submission.event.participantRemoved"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) foi excluído do grupo de {$userGroupName}."

msgid "submission.event.backToEventLog"
msgstr "Voltar para log de eventos"

msgid "submission.event.confirmClearLog"
msgstr "Deseja realmente limpar o log de eventos da submissão?"

msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "Deseja realmente excluir esta entrada no log de eventos?"

msgid "submission.event.deleteLogEntry"
msgstr "Excluir entrada de log"

msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
msgstr ""
"Um e-mail sobre a decisão foi enviado para {$recipientCount} avaliador(es) "
"com o assunto {$subject}."

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Submissão inicial concluída."

msgid "submission.event.copyrightAgreed"
msgstr ""
"{$filename} ({$username}) concordou com os termos de direitos autorais para "
"submissão."

msgid "submission.event.fileRevised"
msgstr "Revisão \"{$filename}\" do arquivo {$submissionFileId} foi carregada."

msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
msgstr "Metadados da submissão atualizados"

msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
msgstr "Documento suplementar da submissão atualizado"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
msgstr "Tarefa de avaliação aceita pelo responsável, em nome do avaliador"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
msgstr "Tarefa de avaliação aceita"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
msgstr "Tarefa de avaliação recusada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
msgstr "Data de conclusão da avaliação alterada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
msgstr "Avaliador designado para a submissão"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
msgstr "Classificação do avaliador enviada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
msgstr "Avaliador liberado da submissão"

msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
msgstr "Versão para avaliação atualizada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
msgstr "Tarefa de avaliação iniciada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
msgstr "Documento de recomendações do avaliador"

msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
msgstr "Tarefa de avaliação reiniciada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
msgstr "Avaliação reenviada"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
msgstr "Arquivo de avaliações do avaliador atualizado"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
msgstr ""
"{$senderName} enviou um lembrete para {$recipientName} sobre a tarefa de "
"avaliação"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
msgstr ""
"Um e-mail de lembrete automático foi enviado para {$recipientName} sobre a "
"tarefa de avaliação"

msgid "submission.event.subjectPrefix"
msgstr "Um e-mail foi enviado:"

msgid "submission.event.viewEmail"
msgstr "Ver E-mail"

msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"Os autores agora podem editar os metadados quando a submissão estiver na "
"etapa {stage}."

msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"Os autores agora não podem editar os metadados quando a submissão estiver na "
"etapa {stage}."

msgid "submission.files"
msgstr "Documentos"

msgid "submission.files.downloadAll"
msgstr "Baixar Todos os Arquivos"

msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
msgstr ""
"Um registro do carregador de arquivos é salvo quando o arquivo é criado e "
"não pode ser alterado."

msgid "submission.firstPublished"
msgstr "Publicado pela primeira vez"

msgid "submission.forTheEditors"
msgstr "Para os Editores"

msgid "submission.galley"
msgstr "Composição Final"

msgid "submission.history.clearLog"
msgstr "Limpar Log"

msgid "submission.history"
msgstr "Histórico"

msgid "submission.history.noLogEntries"
msgstr "Nenhuma entrada no log."

msgid "submission.history.recentLogEntries"
msgstr "Entradas recentes"

msgid "submission.history.submissionEmailLog"
msgstr "Log de e-mail"

msgid "submission.history.submissionEventLog"
msgstr "Log de eventos"

msgid "submission.history.submissionNotes"
msgstr "Notas sobre a submissão"

msgid "submission.history.viewLog"
msgstr "Ver log"

msgid "submission.howToCite"
msgstr "Como Citar"

msgid "submission.howToCite.citationFormats"
msgstr "Formatos de Citação"

msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
msgstr "Baixar Citação"

msgid "submission.initiated"
msgstr "Iniciado"

msgid "submission.updatedOn"
msgstr "{$datePublished} — Atualizado em {$dateUpdated}"

msgid "submission.versions"
msgstr "Versões"

msgid "submission.versionIdentity"
msgstr "{$datePublished} ({$version})"

msgid "submission.outdatedVersion"
msgstr ""
"Esta é uma versão desatualizada publicada em {$datePublished}. Leia a <a "
"href=\"{$urlRecentVersion}\">versão mais recente</a>."

msgid "submission.identifiers"
msgstr "Identificadores"

msgid "submission.publisherId"
msgstr "ID do Editor"

msgid "submission.publisherId.description"
msgstr ""
"O ID do editor pode ser usado para registrar o ID de um banco de dados "
"externo. Por exemplo, itens exportados para depósito no PubMed podem incluir "
"o ID do editor. Isso não deve ser usado para DOIs."

msgid "submission.publisherId.enable"
msgstr "Ativar para {$objects}"

msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
msgstr "Informações da Submissão"

msgid "submission.informationCenter.metadata"
msgstr "Metadados"

msgid "submission.informationCenter.notes"
msgstr "Notas"

msgid "submission.informationCenter.history"
msgstr "Histórico"

msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
msgstr "Mostrar eventos de versões anteriores"

msgid "submission.stageParticipants.notify"
msgstr "Notificar"

msgid "submission.lastModified"
msgstr "Última alteração"

msgid "submission.layout.addGalley"
msgstr "Incluir modelo para Layout"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
msgstr "Deseja realmente excluir permanentemente este documento?"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
msgstr "Deseja realmente remover esta imagem?"

msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
msgstr "Excluir folha de estilo."

msgid "submission.layout.editGalley"
msgstr "Editar modelo de layout"

msgid "submission.layout.galleyFormat"
msgstr "Formato para publicação"

msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
msgstr "Composição HTML"

msgid "submission.layout.galleyImages"
msgstr "Imagens"

msgid "submission.layout.galleyLabel"
msgstr "Rótulo"

msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
msgstr ""
"O rótulo é utilizado para identificar o formato do documento (ex.: HTML, "
"PDF, etc)."

msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
msgstr "O rótulo é obrigatório."

msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
msgstr "O idioma da composição final é obrigatório."

msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
msgstr "A tradução da composição final é obrigatória."

msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
msgstr "URL remota"

msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
msgstr ""
"Informe uma URL remota válida (inclua o protocolo, por exemplo http://)."

msgid "submission.layout.galleyNoImages"
msgstr "Nenhuma imagem incluída"

msgid "submission.layout.galleys"
msgstr "Composição Final"

msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
msgstr "Folha de Estilo (CSS)"

msgid "submission.layout.galleyStyle"
msgstr "Estilo"

msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
msgstr "Composição Inicial"

msgid "submission.layout.layoutFile"
msgstr "Modelo de layout"

msgid "submission.layout"
msgstr "Layout"

msgid "submission.layout.layoutVersion"
msgstr "Versão de Layout"

msgid "submission.layout.newGalley"
msgstr "Criar nova composição"

msgid "submission.layout.noStyleFile"
msgstr "Nenhuma folha de estilo incluída."

msgid "submission.layout.viewingGalley"
msgstr "Visualizando a composição"

msgid "submission.layout.viewProof"
msgstr "Ler prova"

msgid "submission.metadata"
msgstr "Metadados da submissão"

msgid "submission.noReviewAssignments"
msgstr "Sem avaliações designadas"

msgid "submission.notes.addNewNote"
msgstr "Incluir"

msgid "submission.notes.attachedFile"
msgstr "Documento anexo"

msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
msgstr "Voltar para notas sobre a submissão"

msgid "submission.notes.breadcrumb"
msgstr "Notas"

msgid "submission.notes.clearAllNotes"
msgstr "Excluir TODAS as notas"

msgid "submission.notes.collapseNotes"
msgstr "Ocultar"

msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
msgstr "Excluir TODAS as notas sobre a submissão?"

msgid "submission.notes.confirmDelete"
msgstr "Excluir esta nota sobre a submissão?"

msgid "submission.notes.createNewNote"
msgstr "Criar nova"

msgid "submission.notes.deleteNote"
msgstr "Excluir"

msgid "submission.notes.editNote"
msgstr "Editar"

msgid "submission.notes.expandNotes"
msgstr "Exibir"

msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
msgstr "Sem notas sobre a submissão"

msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
msgstr "Excluir documento transferido"

msgid "submission.notes"
msgstr "Notas sobre a submissão"

msgid "submission.notes.updateNote"
msgstr "Atualizar"

msgid "submission.notes.viewNotes"
msgstr "Ver notas"

msgid "submission.originalFile"
msgstr "Documento original"

msgid "submission.page.editing"
msgstr "#{$id} Edição"

msgid "submission.page.history"
msgstr "#{$id} Histórico"

msgid "submission.page.review"
msgstr "#{$id} Avaliação"

msgid "submission.page.summary"
msgstr "#{$id} Sinopse"

msgid "submission.page.citations"
msgstr "#{$id} Citações"

msgid "submission.peerReview"
msgstr "Avaliação"

msgid "submission.production"
msgstr "Editoração"

msgid "submission.recommendation"
msgstr "Recomendação: {$recommendation}"

msgid "submission.rejected"
msgstr "Rejeitado"

msgid "submission.request"
msgstr "Solicitação"

msgid "submission.response"
msgstr "Resposta"

msgid "submission.restrictions"
msgstr "Restrições"

msgid "submission.reviewMetadata"
msgstr "Avaliar metadados"

msgid "submission.review"
msgstr "Avaliação"

msgid "submission.reviewAndSubmit"
msgstr "Revise e submete"

msgid "submission.reviewed"
msgstr "Avaliado"

msgid "submission.reviewVersion"
msgstr "Versão para avaliação"

msgid "submission.rights"
msgstr "Direitos"

msgid "submissions.active"
msgstr "Ativo"

msgid "submissions.archived"
msgstr "Arquivado"

msgid "submission.saveMetadata"
msgstr "Salvar metadados"

msgid "submissions.completed"
msgstr "Concluído"

msgid "submissions.declined"
msgstr "Rejeitado"

msgid "submissions.incomplete"
msgstr "Incompleto"

msgid "submissions.noSubmissions"
msgstr "Sem submissões"

msgid "submissions.queuedEditing"
msgstr "Em Edição"

msgid "submissions.queued"
msgstr "Em fila"

msgid "submissions.queuedUnassigned"
msgstr "Nenhum(a) editor(a) foi designado(a) a esta submissão."

msgid "submissions.ruling"
msgstr "Decisão"

msgid "submission.source"
msgstr "Fonte"

msgid "submissions.submit"
msgstr "Enviado"

msgid "submissions.submitted"
msgstr "Enviado"

msgid "submission.submission"
msgstr "Submissão"

msgid "submission.submissionTitle"
msgstr "Título da Submissão:"

msgid "submission.start"
msgstr "Iniciar"

msgid "submission.submissionHistory"
msgstr "Histórico da submissão"

msgid "submission.submissionManuscript"
msgstr "Manuscrito da submissão"

msgid "submission.submissionReview"
msgstr "Avaliação da submissão"

msgid "submission.submitter"
msgstr "Submetido por"

msgid "submission.submit.selectFile"
msgstr "Selecionar Arquivo"

msgid "submission.submit.fileInformation"
msgstr "Informações do Arquivo"

msgid "submission.submit.fileAdded"
msgstr "Arquivo Adicionado"

msgid "submission.submit.includeInBrowse"
msgstr "Inclua este autor ao identificar os autores em listas de publicações."

msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
msgstr "Listas de Publicação"

msgid "submission.submit.newFile"
msgstr "Enviar um Novo Arquivo"

msgid "submission.submit.metadataForm"
msgstr "Refinamentos Adicionais"

msgid "submission.submit.submissionLocale"
msgstr "Idioma da Submissão"

msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
msgstr ""
"Submissões em múltiplos idiomas são aceitas. Escolha o idioma principal da "
"submissão nas opções acima."

msgid "submission.submit.submissionFiles"
msgstr "Arquivos da Submissão"

msgid "submission.submit.dependentFiles"
msgstr "Arquivos Dependentes"

msgid "submission.manageDependentFiles"
msgstr "Gerenciar Arquivos Dependentes"

msgid "submission.upload.instructions"
msgstr ""
"Transfira quaisquer arquivos que a equipe editorial precisará para avaliar a "
"sua submissão."

msgid "submission.upload.percentComplete"
msgstr "Transferindo {$percent}% completo"

msgid "submission.upload.dependent"
msgstr "Carregar um Arquivo Dependente"

msgid "submission.upload.query"
msgstr "Enviar um Arquivo de Discussão"

msgid "submission.summary"
msgstr "Resumo"

msgid "submission.supportingAgencies"
msgstr "Agências de fomento"

msgid "submission.currentAgencies"
msgstr "Apoio e financiamento atual"

msgid "submission.indexingInformation"
msgstr "Informação para indexação"

msgid "submission.titleAndAbstract"
msgstr "Título e Resumo"

msgid "submission.underway"
msgstr "Encaminhado"

msgid "submission.uploadFileTo"
msgstr "Transferir documento"

msgid "submission.createRemote"
msgstr "Criar remoto"

msgid "submission.viewMetadata"
msgstr "Ver metadados"

msgid "submission.views"
msgstr "Acessos"

msgid "submission.uploadSuccessful"
msgstr "Seu arquivo foi enviado."

msgid "submission.loadMessage"
msgstr "Aguarde enquanto o arquivo é enviado ao servidor."

msgid "submission.artworkFileDetails"
msgstr "Detalhes do arquivo de arte"

msgid "submission.fileDetails"
msgstr "Detalhes do arquivo"

msgid "submission.nameRequired"
msgstr "O título do item é obrigatório."

msgid "submission.date.mmdd"
msgstr "MM-DD"

msgid "submission.date.yyyymmdd"
msgstr "AAAA-MM-DD"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Papel do colaborador"

msgid "submission.submit.addAuthor"
msgstr "Adicionar Colaborador"

msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
msgstr "Por favor, insira um idioma."

msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
msgstr "Por favor, insira um assunto."

msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
msgstr "Por favor, insira uma disciplina."

msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
msgstr "Por favor, insira uma palavra-chave."

msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
msgstr "Por favor, insira a informação de cobertura."

msgid "submission.submit.form.typeRequired"
msgstr "Por favor, insira o tipo."

msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
msgstr "Por favor, insira a fonte."

msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
msgstr "Por favor, insira os direitos."

msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
msgstr "Por favor, insira as referências."

msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
msgstr "Insira a Declaração de Disponibilidade de Dados."

msgid "submission.form.name"
msgstr ""
"Informe um nome útil para o arquivo (por exemplo, Manuscrito; Tabela 1)"

msgid "submission.form.replaceExisting"
msgstr "Substituindo um arquivo existente?"

msgid "workflow.review.internalReview"
msgstr "Avaliação interna"

msgid "workflow.stage.any"
msgstr "Qualquer etapa"

msgid "workflow.stage"
msgstr "Etapa"

msgid "submission.status.editorial"
msgstr "Em Edição de Texto"

msgid "submission.status.production"
msgstr "Em Leitura de Prova"

msgid "submission.status.review"
msgstr "Em Avaliação"

msgid "submission.status.submission"
msgstr "Aguardando Decisão do Avaliador"

msgid "submission.status.unassigned"
msgstr "Não Designado"

msgid "submission.status.declined"
msgstr "Rejeitado"

msgid "submission.status.published"
msgstr "Publicado"

msgid "submission.submit.uploadStep"
msgstr "1. Carregar Arquivo"

msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Enviar arquivo(s) de Submissão"

msgid "submission.submit.metadataStep"
msgstr "2. Metadados"

msgid "submission.submit.finishingUpStep"
msgstr "3. Finalização"

msgid "submission.submit.fileNameRequired"
msgstr "Informe um nome para este arquivo"

msgid "submission.upload.noGenre"
msgstr "Componente ausente ou inválido!"

msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
msgstr "Grupo de usuário inválido ou ausente!"

msgid "submission.upload.possibleRevision"
msgstr "Possível duplicação ou revisão detectada"

msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
msgstr ""
"O nome do arquivo enviado assemelha-se ao nome do arquivo previamente "
"carregado \" {$revisedFileName}\". Se o arquivo foi carregado para "
"substituir o arquivo mais recente, selecione o arquivo a ser substituído no "
"menu suspenso. Se o arquivo enviado não é para substituir um arquivo mais "
"recente, selecione a opção \"Esta não é uma revisão de um arquivo existente"
"\" antes de prosseguir."

msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
msgstr "Por favor selecione o arquivo que gostaria de revisar."

msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
msgstr ""
"Se você estiver carregando uma revisão de um arquivo existente, por favor, "
"indique qual arquivo."

msgid "submission.upload.uploadNewFile"
msgstr "Esta não é uma revisão de um arquivo existente"

msgid "submission.upload.userGroup"
msgstr "Envie este arquivo no meu papel como ..."

msgid "submission.upload.userGroupDescription"
msgstr ""
"Se você estiver enviando um volume editado, você deve fazer upload de todos "
"os capítulos individualmente, de acordo com o seu papel de editor de volume."

msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
msgstr "Enviar um Arquivo de Biblioteca"

msgid "submission.upload.libraryCategory"
msgstr "Categoria de Documento de Submissão"

msgid "submission.upload.finalDraft"
msgstr "Enviar Arquivo"

msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
msgstr "Enviar Arquivo da Edição de Texto"

msgid "submission.upload.uploadFiles"
msgstr "Enviar Arquivos"

msgid "submission.upload.response.description"
msgstr ""
"Depois de analisar o arquivo designado, grave seus comentários no arquivo "
"abaixo, e/ou envie uma cópia anotada do arquivo (ou outro arquivo)."

msgid "submission.upload.productionReady"
msgstr "Enviar uma versão pronta para editoração"

msgid "submission.upload.proof"
msgstr "Fazer upload de um arquivo pronto para publicação"

msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
msgstr "Não existem arquivos a serem revisados por você."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
msgstr "Revisões foram solicitadas."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
msgstr "As revisões foram enviadas e uma decisão é necessária."

msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
msgstr "A submissão deve ser ressubmetida para outra rodada de avaliação."

msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
msgstr "A submissão foi ressubmetida para outra rodada de avaliação."

msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
msgstr "Enviada para avaliação externa."

msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
msgstr "Submissão aceita."

msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
msgstr "Submissão rejeitada."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
msgstr "Aguardando avaliadores."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
msgstr "Aguardando respostas dos avaliadores."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Novas avaliações estão prontas."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
msgstr "Avaliações completadas."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr "Uma avaliação está atrasada."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
msgstr "Aguardando recomendações dos editores."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
msgstr "Novas recomendações editoriais foram submetidas."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
msgstr "Todas as recomendações foram enviadas e uma decisão é necessária."

msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
msgstr "Inativo por mais de {$days} dias no estágio {$stage}."

msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
msgstr ""
"Uma nova submissão está aguardando para ser enviado para avaliação ou ser "
"recusada."

msgid "editor.submission.stageParticipants"
msgstr "Participantes"

msgid "editor.submission.noneAssigned"
msgstr "Nenhum Designado"

msgid "editor.submission.participant"
msgstr "Participante"

msgid "editor.submission.addStageParticipant"
msgstr "Adicionar Participante"

msgid "editor.submission.editStageParticipant"
msgstr "Editar Designação"

msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
msgstr ""
"Usuários são designados às etapas do fluxo de trabalho por grupo de "
"usuários. Qualquer usuário designado a esta etapa será automaticamente "
"designado as outras etapas que seu grupo de usuário foi designado. Isto é "
"geralmente reservado a editores, autores e tradutores."

msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
msgstr "Remover Participante"

msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
msgstr ""
"Você está prestes a remover este participante de <strong>todos</strong> os "
"estágios."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
msgstr "Selecione um grupo de usuários."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
msgstr "Você deve selecionar um usuário para o grupo especificado."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
msgstr ""
"O(a) participante que você selecionou foi designado para realizar uma "
"avaliação anônima. Se você o(a) atribuir como participante, ele(a) terá "
"acesso à identidade do autor. Recomendamos não atribuir este(a) "
"participante, a menos que possa garantir independentemente a integridade do "
"processo de avaliação por pares."

msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
msgstr "Não Permitir Edição de Metadados"

msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
msgstr "Permitir Edição de Metadados"

msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Tem certeza de que gostaria de não permitir autores desta submissão "
"alterarem os metadados da submissão nesta etapa?"

msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Tem certeza de que gostaria de permitir autores desta submissão alterarem os "
"metadados da submissão nesta etapa?"

msgid "editor.submission.decision"
msgstr "Decisão"

msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
msgstr "Notificar autores"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
msgstr "Notificar avaliadores"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos avaliadores para agradecê-los por sua avaliação e "
"informá-los de que uma decisão foi tomada. Cada avaliador receberá um e-mail "
"separado para proteger seu anonimato. A frase {$recipientName} pode ser "
"usada na mensagem para incluir o nome de cada avaliador com segurança."

msgid ""
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Envie um e-mail para os avaliadores designados para informá-los de que sua "
"atribuição de avaliação foi cancelada."

msgid "editor.submission.decision.accept"
msgstr "Aceitar Submissão"

msgid "editor.submission.decision.accept.description"
msgstr ""
"Esta submissão será aceita para publicação e enviada para edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.accept.log"
msgstr ""
"{$editorName} aceitou esta submissão e a enviou para a fase de edição de "
"texto."

msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
msgstr "Submissão Aceita"

msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
msgstr ""
"A submissão, {$title}, foi aceita para publicação e enviada para a fase de "
"edição de texto. Todas as notificações foram enviadas, exceto aquelas que "
"você optou por ignorar."

msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que sua submissão foi "
"aceita para publicação. Este e-mail não será enviado até que a decisão tenha "
"sido registrada."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que a rodada de avaliação "
"foi encerrada. Este e-mail não será enviado até que a decisão tenha sido "
"registrada."

msgid "editor.submission.decision.decline"
msgstr "Rejeitar Submissão"

msgid "editor.submission.decision.decline.description"
msgstr ""
"Esta submissão será rejeitada para publicação. A fase de avaliação por pares "
"será encerrada e a submissão será arquivada."

msgid "editor.submission.decision.decline.log"
msgstr "{$editorName} rejeitou esta submissão."

msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
msgstr "Submissão Rejeitada"

msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
msgstr ""
"A submissão, {$title}, foi rejeitada e enviada aos arquivos. Todas as "
"notificações foram enviadas, exceto aquelas que você optou por ignorar."

msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que sua submissão foi "
"rejeitada. Este e-mail não será enviado até que a decisão tenha sido "
"registrada."

msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
msgstr ""
"Esta submissão será rejeitada para publicação. Nenhuma avaliação adicional "
"será realizada e a submissão será arquivada."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
msgstr "Nova rodada de avaliação"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
msgstr "Abra outra rodada de avaliação para esta submissão."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
msgstr "{$editorName} criou uma nova rodada de avaliação para esta submissão."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
msgstr "Rodada de avaliação criada"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
msgstr ""
"Uma nova rodada de avaliação foi criada para a submissão, {$title}. O autor "
"foi notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que sua submissão foi "
"enviada para uma nova rodada de avaliação. Este e-mail não será enviado até "
"que a decisão seja registrada."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
msgstr ""
"Selecione os arquivos que devem ser enviados para a etapa de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
msgstr "Selecione os arquivos que devem ser enviados para avaliação."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
msgstr ""
"Selecione os arquivos que devem ser enviados para a fase de editoração."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
msgstr "Solicitar Modificações"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
msgstr ""
"O autor deve fornecer avaliações antes que esta submissão seja aceita para "
"publicação."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
msgstr "{$editorName} solicitou revisões para esta submissão."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
msgstr "Revisões solicitadas"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
msgstr ""
"Revisões para a submissão, {$title}, foram solicitadas. Todas as "
"notificações foram enviadas, exceto aquelas que você optou por ignorar."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que serão necessárias "
"revisões antes que esta submissão seja aceita para publicação. Inclua todos "
"os detalhes que o autor precisará para revisar sua submissão. Quando "
"apropriado, lembre-se de anonimizar quaisquer comentários do avaliador. Este "
"e-mail não será enviado até que a decisão seja registrada."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
msgstr "Cancelar Rodada de Avaliação"

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
msgstr ""
"Cancele a rodada de avaliação atual e envie a submissão de volta para a "
"última rodada de avaliação. Se esta for a primeira rodada de avaliação, ela "
"será enviada de volta à fase de submissão."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
msgstr "{$editorName} cancelou a rodada de avaliação."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
msgstr "Cancelada a última rodada de avaliação."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
msgstr ""
"A rodada de avaliação para a submissão, {$title}, foi cancelada. Todas as "
"notificações foram enviadas, exceto aquelas que você optou por ignorar."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
msgstr ""
"Só pode cancelar a rodada de avaliação se nenhum avaliador associado tiver "
"qualquer avaliação concluída ou enviada disponível."

msgid "editor.submission.decision.resubmit"
msgstr "Solicitar Reenvio"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
msgstr ""
"O autor deve fornecer revisões que serão enviadas para outra rodada de "
"avaliação antes que esta submissão seja aceita para publicação."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} solicitou revisões para esta submissão que devem ser enviadas "
"para outra rodada de avaliação."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
msgstr "Revisões solicitadas"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
msgstr ""
"Revisões para a submissão, {$title}, foram solicitadas. A decisão de enviar "
"as revisões para outra rodada de avaliações foi registrada. Todas as "
"notificações foram enviadas, exceto aquelas que você optou por ignorar."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que as revisões precisarão "
"ser concluídas e enviadas para outra rodada de avaliação. Inclua todos os "
"detalhes que o autor precisará para revisar sua submissão. Quando "
"apropriado, lembre-se de anonimizar quaisquer comentários do avaliador."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Enviar para Avaliação"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
msgstr "Esta submissão está pronta para ser enviada para avaliação por pares."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
msgstr "{$editorName} enviou esta submissão para a fase de avaliação."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
msgstr "Enviado para Avaliação"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
msgstr ""
"A submissão, {$title}, foi enviada para a fase de avaliação. O autor foi "
"notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.newRound"
msgstr "Nova rodada de avaliação"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
msgstr "Enviar para Editoração"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
msgstr ""
"Envie esta submissão para a fase de editoração para ser preparada para "
"publicação."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
msgstr "{$editorName} enviou esta submissão para a fase de produção."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
msgstr "Enviado para Editoração"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
msgstr ""
"A submissão, {$title}, foi enviada para a fase de editoração. O autor foi "
"notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail para os autores informando que esta submissão foi enviada "
"para a fase de editoração. Este e-mail não será enviado até que a decisão "
"seja registrada."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
msgstr "Cancelar Edição de Texto"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
msgstr "Envie esta submissão de volta para o estágio de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
msgstr ""
"{$editorName} enviou esta submissão de volta para o estágio de edição de "
"texto."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
msgstr "Enviado de volta da edição de texto"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"A submissão, {$title}, foi enviada de volta da fase de edição de texto. O "
"autor foi notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que a edição de texto "
"foi cancelada e sua submissão passará por uma nova avaliação editorial."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
msgstr "Voltar para edição de texto"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
msgstr "Envie esta submissão de volta para o estágio de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
msgstr ""
"{$editorName} enviou esta submissão de volta ao estágio de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
msgstr "Enviado de volta para edição de texto"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"A submissão, {$title}, foi enviada de volta à fase de edição de texto. O "
"autor foi notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que esta submissão foi "
"enviada de volta para a fase de edição de texto. Explique por que essa "
"decisão foi tomada e informe ao autor quais edições adicionais serão "
"necessárias antes que esta submissão esteja pronto para editoração."

msgid "editor.submission.decision.skipReview"
msgstr "Aceitar e Enviar para Edição de Texto"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
msgstr ""
"Aceite esta submissão para publicação e pule a etapa de avaliação. Esta "
"decisão encaminhará a submissão para a etapa de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} pulou a etapa de avaliação e enviou esta submissão para a "
"etapa de edição de texto."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
msgstr "Avaliação ignorada"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
msgstr ""
"A submissão, {$title}, pulou a etapa de avaliação e foi enviada para a etapa "
"de edição texto. O autor foi notificado, a menos que você opte por ignorar "
"esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que esta submissão foi "
"aceita para publicação e enviada para a fase de edição de texto sem passar "
"pela avaliação. Este e-mail não será enviado até que a decisão seja "
"registrada."

msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
msgstr "Enviar para Avaliação Interna"

msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
msgstr ""
"O arquivo de leitura de prova deve ser definido como aprovado para ser "
"disponibilizado. Você quer aprová-lo?"

msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
msgstr "Aprovar Versões de Prova"

msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
msgstr ""
"Este arquivo de prova não estará mais disponível publicamente para download "
"ou compra. Deseja desaprová-lo?"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
msgstr "Reverter Rejeição"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
msgstr ""
"Reverta uma decisão anterior de rejeitar esta submissão e devolva-a ao "
"processo editorial ativo. O autor foi notificado, a menos que você opte por "
"ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
msgstr "{$editorName} reverteu a decisão de recusar esta avaliação."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
msgstr "Submissão Reativada"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
msgstr ""
"A submissão, {$title}, agora é uma submissão ativa na fase de avaliação."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que uma decisão anterior de "
"rejeitar esta submissão foi revertida. Explique por que a decisão foi "
"revertida e informe-os se a submissão deve passar por uma avaliação "
"adicional."

msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
msgstr ""
"A submissão, {$title}, agora está ativa no estágio de submissão. O autor foi "
"notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."

msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
msgstr "Designe um editor para habilitar as decisões editoriais nesse estágio."

msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Envie uma mensagem aos editores que decidem para que eles saibam da "
"recomendação. Explique por que essa recomendação foi feita em resposta às "
"recomendações e comentários enviados pelos avaliadores."

msgid "editor.submission.recommend.accept"
msgstr "Recomendo Aceitar"

msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
msgstr ""
"Recomendar que esta submissão seja aceita para publicação e enviada para "
"edição de texto."

msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
msgstr ""
"{$editorName} recomendou que esta submissão fosse aceita e enviada para "
"edição de texto."

msgid "editor.submission.recommend.completed"
msgstr "Recomendação submetida"

msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
msgstr ""
"Sua recomendação foi registrada e o(s) editor(es) de decisão foram "
"notificados."

msgid "editor.submission.recommend.revisions"
msgstr "Recomendar Revisões"

msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
msgstr ""
"Recomendar que as revisões sejam solicitadas ao autor antes que esta "
"submissão seja aceita para publicação."

msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
msgstr "{$editorName} recomendou que sejam solicitadas revisões."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
msgstr "Recomendar Ressubmeter para Avaliação"

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
msgstr ""
"Recomendar que o autor seja solicitado a submeter revisões para outra rodada "
"de avaliação."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} recomendou que as revisões sejam solicitadas e que essas "
"revisões fossem enviadas para outra rodada de avaliação."

msgid "editor.submission.recommend.decline"
msgstr "Recomendar Rejeitar"

msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
msgstr "Recomendar que a submissão seja rejeitada para publicação."

msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
msgstr "{$editorName} recomendou que esta submissão fosse rejeitada."

msgid "editor.submission.makeRecommendation"
msgstr "Fazer Recomendação"

msgid "editor.submission.changeRecommendation"
msgstr "Mudar Recomendação"

msgid "editor.submission.recommendation.display"
msgstr "Recomendação: {$recommendation}"

msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
msgstr "Recomendações: {$recommendations}"

msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
msgstr ""
"Você não pode fazer uma recomendação até que um editor seja designado com "
"permissão para registrar uma decisão."

msgid "editor.submission.recommendation"
msgstr "Recomendações"

msgid "editor.submission.recommendation.description"
msgstr "Recomendar uma decisão editorial para essa submissão."

msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
msgstr "Recomendações Registradas"

msgid "submission.currentStage"
msgstr "Estágio Atual"

msgid "submission.noActionRequired"
msgstr "Sem ações requeridas"

msgid "submission.actionNeeded"
msgstr "Ação necessária"

msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
msgstr "Arquivos para avaliação"

msgid "submission.submit.currentFile"
msgstr "Arquivo atual"

msgid "submission.finalDraft"
msgstr "Arquivos para edição de texto"

msgid "editor.submission.addAuditorError"
msgstr "Houve um erro ao tentar atribuir o auditor. Por favor tente novamente."

msgid "submission.event.fileEdited"
msgstr ""
"Os metadados para o arquivo \"{$filename}\" foram editados por "
"{$username}."

msgid "submission.event.fileUploaded"
msgstr ""
"Um arquivo \"{$filename}\" foi carregado para a submissão "
"{$submissionId} por {$username}."

msgid "submission.event.fileDeleted"
msgstr ""
"O arquivo \"{$filename}\" foi excluído da submissão {$submissionId} "
"por {$username}."

msgid "submission.event.revisionUploaded"
msgstr ""
"O arquivo de avaliação \"{$filename}\" foi enviado para a submissão "
"{$submissionId} por {$username}."

msgid "submission.event.revisionDeleted"
msgstr ""
"O arquivo de avaliação \"{$filename}\" foi apagado da submissão "
"{$submissionId} por {$username}."

msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
msgstr ""
"O arquivo \"{$filename}\" teve sua última avaliação removida por {$username}."

msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) foi adicionado como auditor do arquivo \"{$filename}.\""

msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) foi removido como auditor do arquivo \"{$filename}.\""

msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) completou sua auditoria e enviou o arquivo "
"\"{$filename}.\""

msgid "submission.event.signoffSignoff"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) foi encerrado na assinatura do \"{$filename}.\""

msgid "submission.event.proofsApproved"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) aprovou a leitura de prova para \"{$publicationFormatName}.\""

msgid "submission.overview"
msgstr "Resumo da Submissão"

msgid "submission.description"
msgstr "Descrição"

msgid "submission.stageNotInitiated"
msgstr "Estágio não iniciado."

msgid "submission.documents"
msgstr "Documentos Submetidos"

msgid "notification.type.editorAssign"
msgstr "Você foi designado como um(a) editor(a) para a submissão \"{$title}\"."

msgid "notification.type.copyeditorRequest"
msgstr ""
"Você foi convidado a avaliar a versão de texto revisado para \"{$title}\"."

msgid "notification.type.layouteditorRequest"
msgstr "Você foi solicitado a avaliar o layout para \"{$title}\"."

msgid "notification.type.indexRequest"
msgstr "Você foi solicitado a catalogar o documento \"{$title}\"."

msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
msgstr "Última decisão editorial."

msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
msgstr "Submissão aceita."

msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
msgstr "Avaliação externa iniciada."

msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
msgstr "Revisão necessária."

msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
msgstr "Enviar novamente para avaliação."

msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
msgstr "Uma nova rodada de avaliações foi iniciada."

msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
msgstr "Submissão rejeitada."

msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
msgstr "Submissão rejeitada reativada."

msgid "notification.uploadedResponse"
msgstr "Resposta enviada."

msgid "notification.type.editorAssignment"
msgstr ""
"Um editor deve ser designado antes de iniciar a avaliação. Inclua um editor "
"usando o link de Participantes acima."

msgid "notification.type.submissionNewVersion"
msgstr "Uma nova versão de uma submissão foi criada"

msgid "notification.type.revertDecline"
msgstr "A decisão de recusar esta submissão foi revertida."

msgid "grid.reviewAttachments.title"
msgstr "Anexos da avaliação"

msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
msgstr ""
"Selecione arquivos de avaliação para serem compartilhados com o(s) autor(es)"

msgid "submission.productionReady"
msgstr "Livro disponível"

msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
msgstr "Enviar Arquivo Avaliado"

msgid "log.review.reviewerAssigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} designado para avaliar a submissão {$submissionId} na rodada "
"de avaliação {$round}."

msgid "log.review.reviewCleared"
msgstr ""
"{$reviewerName} foi liberada(o) da rodada {$round} de avaliação da submissão "
"{$submissionId}."

msgid "log.review.reviewUnconsidered"
msgstr ""
"{$editorName} marcou realizar a rodada {$round} de avaliação da submissão "
"{$submissionId} como não considerada."

msgid "log.review.reviewReinstated"
msgstr ""
"Iniciada novamente a rodada {$round} de avaliação da submissão "
"{$submissionId}, designada a {$reviewerName}."

msgid "log.review.reviewerResendRequest"
msgstr ""
"Reenvie a solicitação de avaliação na rodada {$round} para {$reviewerName} "
"para submissão {$submissionid}."

msgid "log.review.reviewConfirmed"
msgstr ""
"Editor(a) {$userName} confirmou uma avaliação para a rodada {$round} de "
"avaliação para a submissão {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewReady"
msgstr ""
"{$reviewerName} finalizou a avaliação para a rodada {$round} de avaliação da "
"submissão {$submissionId}."

msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
msgstr "Esperando uma resposta do avaliador."

msgid "submission.review.status.declined"
msgstr "O avaliador recusou a proposta de avaliação."

msgid "submission.review.status.responseOverdue"
msgstr "O avaliador perdeu o prazo de resposta."

msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
msgstr "O avaliador perdeu o prazo de avaliação."

msgid "submission.review.status.accepted"
msgstr "A avaliação foi aceita."

msgid "submission.review.status.received"
msgstr "O avaliador enviou seu parecer."

msgid "submission.review.status.complete"
msgstr "Esta avaliação está completa."

msgid "submission.review.status.thanked"
msgstr ""
"Esta avaliação está completa e os agradecimentos enviados ao avaliador."

msgid "submission.document"
msgstr "Documento"

msgid "submission.art"
msgstr "Obra"

msgid "submission.supplementary"
msgstr "Conteúdo Suplementar"

msgid "submission.supplementary.creator"
msgstr "Criador (ou proprietário) do arquivo"

msgid "submission.supplementary.subject"
msgstr "Assunto"

msgid "submission.supplementary.publisher"
msgstr "Editora"

msgid "submission.supplementary.sponsor"
msgstr "Agência de financiamento ou apoio"

msgid "grid.action.itemWorkflow"
msgstr "Acessar o fluxograma de trabalho desta submissão"

msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
msgstr "Processo de editoração iniciado."

msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
msgstr ""
"Um editor de editoração deve ser designado antes de iniciar o processo de "
"editoração. Inclua um editor de editoração usando o link de Participantes "
"acima."

msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
msgstr ""
"Um(a) editor(a) de editoração deve ser designado(a) antes de iniciar o "
"processo de editoração. Inclua um(a) editor(a) de editoração usando o link "
"de Participantes acima."

msgid "submission.reviewForm"
msgstr "Formulário de avaliação"

msgid "submission.reviewFormResponse"
msgstr "Resposta do formulário de avaliação"

msgid "grid.action.createReviewFormElement"
msgstr "Criar novo campo no formulário de avaliação"

msgid "grid.action.editMetadata"
msgstr "Editar metadados"

msgid "submission.permissions"
msgstr "Permissões"

msgid "submission.attachPermissions"
msgstr "Anexar as seguintes permissões à submissão:"

msgid "submission.license"
msgstr "Licença"

msgid "submission.copyright"
msgstr "Copyright"

msgid "submission.copyright.agree"
msgstr "Sim, eu concordo com a declaração de direitos autorais."

msgid "submission.copyrightHolder"
msgstr "Detentor do Copyright"

msgid "submission.copyrightHolder.other"
msgstr "Declaração de direitos autorais personalizada"

msgid "submission.copyrightOther"
msgstr "Declaração de direitos autorais"

msgid "submission.copyrightYear"
msgstr "Ano do Copyright"

msgid "submission.copyrightStatement"
msgstr "Copyright (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"

msgid "submission.licenseURLValid"
msgstr "Fornaça uma URL válida (iniciando em http://)."

msgid "submission.licenseURL"
msgstr "URL da licença"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc4"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nd4"
msgstr "CC Attribution-NoDerivatives 4.0"

msgid "submission.license.cc.by4"
msgstr "CC Attribution 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-sa4"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho está licenciado sob uma licença "
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 "
"International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho está licenciado sob uma licença <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License</a>."
"</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho está licenciado sob uma licença "
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International "
"License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
"creativecommons.org/l/by-nd/4.0/88x31.png\" /></a><br />Este trabalho está "
"licenciado sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons."
"org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
"International License</a>."

msgid "submission.license.cc.by4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
"creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png\" /></a><br />Este trabalho está "
"licenciado sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons."
"org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 International "
"License</a>."

msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
"creativecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png\" /></a><br />Este trabalho está "
"licenciado sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 "
"International License</a>."

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho é licenciado sob uma licença <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 "
"International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho é licenciado sob uma licença <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho é licenciado sob uma licença <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported "
"License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho é licenciado sob uma licença <a "
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\"><img "
"alt=\"Licença Creative Commons\" style=\"border-width:0\" src=\"https://i."
"creativecommons.org/l/by/3.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra está licenciado "
"com uma Licença <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Licença Creative Commons\" src=\"https://i.creativecommons.org/"
"l/by-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra está licenciado com uma Licença "
"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.queries.submission"
msgstr "Discussão da pré-avaliação"

msgid "submission.queries.review"
msgstr "Discussão da avaliação"

msgid "submission.queries.editorial"
msgstr "Discussão da edição de texto"

msgid "submission.query.subject"
msgstr "Assunto"

msgid "submission.query.messages"
msgstr "Mensagens"

msgid "submission.query.replies"
msgstr "Respostas"

msgid "submission.query.from"
msgstr "De"

msgid "submission.query.lastReply"
msgstr "Última resposta"

msgid "submission.query.closed"
msgstr "Fechado"

msgid "submission.query.addNote"
msgstr "Adicionar mensagem"

msgid "submission.query.leaveQuery"
msgstr "Sair da Discussão"

msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
msgstr ""
"Se você sair desta discussão você não será mais notificado de novas "
"mensagens. Você gostaria de sair da discussão?"

msgid "grid.action.openNoteForm"
msgstr "Adiciona resposta aos comentários"

msgid "submission.query.activity"
msgstr "{$responderName} respondeu à {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "submission.query.new"
msgstr "{$creatorName} iniciou uma discussão: {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "submission.query.activity.contents"
msgstr ""
"Há novas atividades na discussão intitulada \"{$queryTitle}\" sobre a "
"submissão \"{$submissionTitle}\"."

msgid "submission.query.new.contents"
msgstr ""
"Você foi adicionado a uma conversa chamada \"{$queryTitle}\" sobre a "
"submissão \"{$submissionTitle}\"."

msgid "submission.query.participantTitle"
msgstr "{$fullName}, {$userGroup}"

msgid "submission.query.noParticipantOptions"
msgstr ""
"Você deve designar ao menos um participante à submissão antes de iniciar uma "
"discussão."

msgid "submission.list.infoCenter"
msgstr "Log de Atividades e Anotações"

msgid "submission.list.empty"
msgstr "Não foram encontradas submissões."

msgid "submission.list.responseDue"
msgstr "Prazo de Resposta: {$date}"

msgid "submission.list.reviewAssignment"
msgstr "Designação de Avaliação"

msgid "submission.list.reviewDue"
msgstr "Prazo de Avaliação: {$date}"

msgid "submission.list.reviewComplete"
msgstr "Avaliação Submetida"

msgid "submission.list.reviewCancelled"
msgstr "Avaliação Cancelada"

msgid "submission.list.confirmDelete"
msgstr "Apagar submissão?"

msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
msgstr "Ver todas as submissões"

msgid "submission.list.viewSubmission"
msgstr "Ver Submissão"

msgid "submission.list.reviewsCompleted"
msgstr "Avaliações completadas"

msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
msgstr "Revisões enviadas"

msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
msgstr "Arquivos da edição de texto enviados"

msgid "submission.list.galleysCreated"
msgstr "Composições finais criadas"

msgid "submission.list.filesPrepared"
msgstr "Arquivos preparados"

msgid "submission.list.discussions"
msgstr "Discussões abertas"

msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
msgstr ""
"Foram designados múltiplos papéis para o seu usuário nesta submissão. "
"Gostaria de acessar o <a href=\"{$urlAuthorWorkflow}\">fluxo do Autor</a> ou "
"o <a href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">fluxo Editorial</a>?"

msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
msgstr ""
"Foi designado(a) um papel editorial ao seu usuário nesta submissão. Gostaria "
"de acessá-la pelo <a href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">Fluxo Editorial</a>?"

msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
msgstr "Esta submissão deve ser completada para quer um editor a avalie."

msgid "submission.list.currentStage"
msgstr "Atualmente no estágio de {$stage}."

msgid "submission.list.activity"
msgstr "Atividade"

msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
msgstr "Dias desde a última atividade"

msgid "submission.list.assignEditor"
msgstr "Designar Editor"

msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
msgstr ""
"Esta submissão já foi enviada. Visite seu <a href=\"{$url}\">painel de "
"submissões</a> para visualizá-lo."

msgid "submission.wizard.beforeStart"
msgstr "Antes de começar"

msgid "submission.wizard.categories.description"
msgstr ""
"Selecione apenas as categorias que são apropriadas para a sua submissão."

msgid "submission.wizard.changeSubmission"
msgstr "Alterar configurações de submissão"

msgid "submission.wizard.completeSteps"
msgstr "Conclua as etapas para fazer uma submissão"

msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
msgstr ""
"A submissão, <strong>{$title}</strong>, será enviada para <strong>{$context}"
"</strong> para avaliação editorial. Tem certeza de que deseja concluir esta "
"submissão?"

msgid "submission.wizard.errors"
msgstr ""
"Há um ou mais problemas que precisam ser corrigidos antes que você possa "
"submeter. Revise as informações abaixo e faça as alterações solicitadas."

msgid "submission.wizard.validating"
msgstr "Verificando seu submissão"

msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
msgstr ""
"Adicione qualquer informação que acha que nossa equipe editorial deve saber "
"ao avaliar sua submissão."

msgid "submission.wizard.confirm"
msgstr "Por favor, confirme o seguinte antes de submeter."

msgid "submission.wizard.title"
msgstr "Faça uma submissão"

msgid "submission.wizard.titleWithStep"
msgstr "Faça uma submissão: {$step}"

msgid "submission.wizard.noContributors"
msgstr "Nenhum contribuidor foi adicionado para esta submissão."

msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
msgstr "Faltam detalhes em {$language} para um ou mais contribuidores."

msgid "submission.wizard.notAllowed"
msgstr "Não Permitido"

msgid "submission.wizard.privacyConsent"
msgstr "Consentimento de Privacidade"

msgid "submission.wizard.saved"
msgstr "Salvo para Depois"

msgid "submission.wizard.saved.description"
msgstr ""
"Os detalhes da sua submissão foram salvas em nosso sistema, mas ainda não "
"foram submetidas para consideração. Você pode retornar para concluir sua "
"submissão a qualquer momento, seguindo o link abaixo."

msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
msgstr "Enviamos uma cópia deste link para você em {$email}."

msgid "submission.wizard.sectionClosed"
msgstr "Seção Fechada"

msgid "submission.wizard.start"
msgstr "Iniciar Submissão"

msgid "submission.wizard.startingStatus"
msgstr "Iniciando uma nova submissão"

msgid "submission.wizard.unableToSave"
msgstr ""
"Foi encontrado um erro e não foi possível salvar sua submissão. Você pode "
"ter sido desconectado."

msgid "grid.category.categories"
msgstr "Categorias"

msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
msgstr "Título (A-Z)"

msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
msgstr "Título (Z-A)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
msgstr "Data de publicação (antigos primeiro)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
msgstr "Data de publicação (novos primeiro)"

msgid "category.category"
msgstr "Categorias"

msgid "category.coverImage"
msgstr "Imagem de Capa"

msgid "submission.submit.placement.categories"
msgstr "Categorias"

msgid "submission.currentCoverImage"
msgstr "Imagem atual"

msgid "catalog.category.noItems"
msgstr "Sem publicações para esta categoria no momento."

msgid "catalog.category.subcategories"
msgstr "Subcategorias"

msgid "publication.contributors"
msgstr "Contribuidores"

msgid "publication.createVersion"
msgstr "Criar Nova Versão"

msgid "publication.datePublished.errorFormat"
msgstr "A data deve estar no formato AAAA-MM-DD, como 2019-12-20."

msgid "publication.event.versionCreated"
msgstr "Uma nova versão foi criada."

msgid "publication.publicationLicense"
msgstr "Permissão e Divulgação"

msgid "publication.status.scheduled"
msgstr "Agendado"

msgid "publication.status.unpublished"
msgstr "Despublicado"

msgid "publication.titleAbstract"
msgstr "Título e Resumo"

msgid "publication.unschedule"
msgstr "Desagendar"

msgid "publication.urlPath"
msgstr "Caminho da URL"

msgid "publication.urlPath.description"
msgstr "Um caminho opcional a ser usado na URL em vez do ID."

msgid "publication.urlPath.duplicate"
msgstr "O caminho da URL já foi usado e não pode ser usado novamente."

msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
msgstr "O caminho da URL não pode ser um número."

msgid "publication.version.all"
msgstr "Todas as Versões"

msgid "publication.version.confirm"
msgstr "Tem certeza de que deseja criar uma nova versão?"

msgid "publication.wordCountLong"
msgstr ""
"O resumo é muito longo. Deve ter {$limit} palavras ou menos. Atualmente o "
"resumo possui {$count} palavras."

msgid "publication.wordCount"
msgstr "Contagem de palavras: {$count}/{$limit}"

msgid "doi.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"Falha ao marcar o DOI como obsoleto para {$pubObjectTitle}. O DOI não pode "
"ser marcado como obsoleto porque ainda não foi registrado ou enviado."

msgid "doi.submission.notPublished"
msgstr ""
"Falha ao marcar o DOI como registrado para {$pubObjectTitle}. A submissão "
"deve ser publicada antes que o status possa ser atualizado."

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""
"Esta é uma prévia e não foi publicada. <a href=\"{$url}\"> Ver submissão</a>"

msgid "author.submit.noFiles"
msgstr "Nenhum documento foi anexado para esta submissão."

msgid "author.submit.confirmation"
msgstr "Confirmação"

msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
msgstr "Submetendo em <strong>{$language}</strong>."

msgid "submission.wizard.submittingToSection"
msgstr "Submetendo para a seção <strong>{$section}</strong>."

msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
msgstr ""
"Submetendo para a seção <strong>{$section}</strong> em <strong>{$language}</"
"strong>."

msgid "submission.type.tip"
msgstr ""
"O tipo da submissão é geralmente é uma 'imagem', 'texto', ou outro tipos de "
"mídia, incluindo 'software' ou 'interativo'. Por favor, escolha o mais "
"relevante para a sua submissão. Exemplos podem ser encontrados em <a target="
"\"_blank\" href=\"https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/"
"usageguide/2001-04-12/generic/\">https://www.dublincore.org/specifications/"
"dublin-core/usageguide/2001-04-12/generic/</a>"

msgid "submission.source.tip"
msgstr ""
"Esta submissão é derivada de outro recurso? Se assim for, informe uma URL ou "
"uma descrição destes recursos."

msgid "submission.rights.tip"
msgstr ""
"Se desejar, você pode inserir uma breve declaração sobre os direitos de "
"acesso sobre esta submissão."

msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
msgstr ""
"Adicione informações adicionais para sua submissão. Pressione 'Enter' depois "
"de cada termo."

msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Contato principal para correspondência editorial."

msgid "submission.dataAvailability"
msgstr "Declaração de Disponibilidade de Dados"

msgid "submission.dataAvailability.tip"
msgstr ""
"Indique se você disponibilizou evidências que comprovem este trabalho e, em "
"caso afirmativo, onde e como podem ser acessadas"

msgid "submission.files.required.genre"
msgstr "Você deve enviar pelo menos um arquivo {$genre}."

msgid "submission.files.required.genres"
msgstr ""
"Você deve enviar pelo menos um de cada um dos seguintes tipos de arquivo: "
"{$genres}."

msgid "publication.version"
msgstr "Versão {$version}"

#~ msgid "submission.metadataDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Os metadados são baseados no padrão ONIX para Livros, que é um padrão "
#~ "internacional utilizado por editoras para troca de informações sobre "
#~ "produtos."

#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.deleteCitationConfirmation"
#~ msgstr "Deseja realmente excluir esta citação?"

#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.newCitation"
#~ msgstr "Nova citação"

#~ msgid "submission.citations.editor.clickToEdit"
#~ msgstr "Clique para editar."

#~ msgid "submission.citations.editor.details.authorQueryBody"
#~ msgstr "Sua mensagem ao autor:"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.authorQuerySubject"
#~ msgstr "Assunto:"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.cannotSelectDefaultForLabel"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível alterar o rótulo do campo. Exclua o campo caso não o "
#~ "necessite"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.checkInGoogleScholar"
#~ msgstr "Verificar no Google Acadêmico"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.changeFieldInfo"
#~ msgstr "Digite as primeiras letras para escolher..."

#~ msgid "submission.citations.editor.details.citationExportPreview"
#~ msgstr "Preliminar da exportação de citações"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.citationImprovementResultsActive"
#~ msgstr ""
#~ "Resultado do serviço interno especializado de citações (clique para "
#~ "fechar)"

#~ msgid ""
#~ "submission.citations.editor.details.citationImprovementResultsInactive"
#~ msgstr ""
#~ "Resultado do serviço interno especializado de citações (clique para abrir)"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.clickToDismissMessage"
#~ msgstr "Clique no texto de uma mensagem para dispensá-la."

#~ msgid "submission.citations.editor.details.dataSaved"
#~ msgstr "Alterações salvas com sucesso."

#~ msgid "submission.citations.editor.details.queryGoogleScholar"
#~ msgstr "Pesquisar no Google Acadêmico"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.processRawCitation"
#~ msgstr "Processo"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.processRawCitationGoAhead"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.processRawCitationTitle"
#~ msgstr "Alterando a citação original"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.saveAndApprove"
#~ msgstr "Salvar e aprovar"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.saveAndRevokeApproval"
#~ msgstr "Revogar aprovação"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.sendAuthorQuery"
#~ msgstr "Enviar mensagem"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.sendAuthorQuerySuccess"
#~ msgstr "Mensagem enviada!"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.sourceResultsUse"
#~ msgstr "Usar"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.sourceResultsUseAll"
#~ msgstr "Usar todas"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.sourceResultsUseExplanation"
#~ msgstr "Clique para transportar este resultado diretamente à lista"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.dontShowMessageAgain"
#~ msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente."

#~ msgid "submission.citations.editor.edit"
#~ msgstr "Editar citações"

#~ msgid "submission.citations.editor.export"
#~ msgstr "Exportar citações"

#~ msgid "submission.citations.editor.export.filterSelectionDescription"
#~ msgstr "Escolha uma das opções de exportação a seguir."

#~ msgid "submission.citations.editor.export.filterSelectionError"
#~ msgstr "Escolha uma opção de saída."

#~ msgid "submission.citations.editor.export.pleaseSelectXmlFilter"
#~ msgstr "Opções de saída XML:"

#~ msgid "submission.citations.editor.export.pleaseSelectPlaintextFilter"
#~ msgstr "Saída do formato de citação (experimental apenas!):"

#~ msgid "submission.citations.editor.introduction"
#~ msgstr "Introdução"

#~ msgid "submission.citations.editor.pleaseSelect"
#~ msgstr "Escolha..."

#~ msgid "submission.citations.editor.unprocessedCitationsButton"
#~ msgstr "Atualizar lista de citações"

#~ msgid "submission.citations.editor.unprocessedCitationsButtonTitle"
#~ msgstr "Clique para atualizar a lista de citações."

#~ msgid "submission.citations.editor.details.editRawCitationDatabaseServices"
#~ msgstr "Escolha os serviços de bases de citações:"

#~ msgid ""
#~ "submission.citations.editor.details.editRawCitationExpertSettingsActive"
#~ msgstr ""
#~ "Configurações especializadas de edição de citações (clique para fechar)"

#~ msgid ""
#~ "submission.citations.editor.details.editRawCitationExpertSettingsInactive"
#~ msgstr ""
#~ "Configurações especializadas de edição de citações (clique para abrir)"

#~ msgid ""
#~ "submission.citations.editor.details.editRawCitationExtractionServices"
#~ msgstr "Escolha os serviços de extração de citações:"

#~ msgid ""
#~ "submission.citations.editor.details.editRawCitationFilterValidationError"
#~ msgstr ""
#~ "Erro interno: filtro de seleção inválido. Notifique o problema ao sistema "
#~ "de gestão de erros."

#~ msgid "submission.citations.editor.details.messages"
#~ msgstr "Observe (clique nas mensagems para removê-las)"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.newFieldInfo"
#~ msgstr "...clique aqui para incluir novo campo..."

#~ msgid "submission.citations.editor.details.queryCitation"
#~ msgstr "Pesquisar serviços de citação novamente"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.authorQueryExplanation"
#~ msgstr ""
#~ "Solicite ao autor mais informações sobre a citação atual. Clique no botão "
#~ "'enviar' a seguir para encaminhar sua mensagem via e-mail ao autor."

#~ msgid "submission.citations.editor.details.googleScholarExplanation"
#~ msgstr ""
#~ "Caso uma citação não tenha sido encontrada em nenhum serviço de citações, "
#~ "ainda assim pode tentar encontrá-la no Google Acadêmico. Infelizmente, "
#~ "esse serviço não oferece uma interface com campos que possa ser usada, o "
#~ "que impossibilita a execução e retorno automático dos dados no "
#~ "Assistente. Será necessário copiar e colar a informação manualmente dos "
#~ "resultados do Google para os campos."

#~ msgid "submission.citations.editor.details.authorQuery"
#~ msgstr "Perguntar ao autor"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.citationServices"
#~ msgstr "Serviços de citação"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.googleScholar"
#~ msgstr "Google Acadêmico"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.manualEditing"
#~ msgstr "Edição manual"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.processRawCitationWarning"
#~ msgstr ""
#~ "Você está alterando o texto original da citação. Neste caso , todos os "
#~ "campos serão substituídos pelo conteúdo novo. Isto exclui alterações "
#~ "manuais anteriores."

#~ msgid "submission.citations.editor.details.sourceResultsUseAllExplanation"
#~ msgstr ""
#~ "Clique para transferir todos os campos de resultado desta fonte "
#~ "diretamente para sua lista de campos"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.unsavedChanges"
#~ msgstr ""
#~ "A citação contém dados ainda não salvos. Clique no botão \"salvar\" para "
#~ "manter as alterações ou o botão \"cancelar\" para desfazer as alterações."

#~ msgid "submission.citations.editor.export.foundUnapprovedCitationsMessage"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ainda falta aprovar todas as citações. Acesse a aba <strong>Editar "
#~ "Citações</strong> e certifique-se de aprovar todas as citações antes de "
#~ "tentar exportá-las. Citações aprovadas estão marcadas com um risco azul "
#~ "escuro à sua esquerda.</p>"

#~ msgid "submission.citations.editor.export.noExportOutput"
#~ msgstr ""
#~ "O filtro de saída '{$filterName}' produziu um erro. Notifique o problema "
#~ "ao sistema de gestão de erros."

#~ msgid "submission.citations.editor.introduction.introductionMessage"
#~ msgstr ""
#~ "<h4>Bem-vindo ao Assistente de marcação de citações!</h4>\n"
#~ "\t<p>Com este assistente, é possível marcar as citações fornecidas pelo "
#~ "autor para exportação a composições em XML no formato NLM 2.3 ou 3.0, ou "
#~ "no formato de texto puro como alternativa. Esta ferramenta tenta primeiro "
#~ "extrair e reconhecer automaticamente citações como foram fornecidas, mas "
#~ "pode-se intervir e editar os resultados a qualquer tempo.</p>\n"
#~ "\t<ul>\n"
#~ "\t\t<li><p><strong>Configurando o assistente</strong></p>\n"
#~ "\t\t<p>O Assistente de marcação de citações é configurado pelo editor "
#~ "gerente na página <a href=\"{$citationSetupUrl}\">Configuração da revista "
#~ "Passo 3.7: Assistente de marcação de citações</a>. Ferramentas diferentes "
#~ "de extração e verificação de citação podem ser incluídas, configuradas ou "
#~ "excluídas. Para mais informações, entre em contato com o editor gerente.</"
#~ "p></li>\n"
#~ "\t\t<li><p><strong>Navegando na interface do assistente</strong></p>\n"
#~ "\t\t<p>Para alternar entre as abas <strong>Introdução</strong>, "
#~ "<strong>Editar citações</strong> e <strong>Exportar citações</strong>, "
#~ "clique no título da aba. Para expandir a interface de citação, clique no "
#~ "botão <strong>Tela cheia</strong>. Para sair da tela cheia e retornar à "
#~ "interface padrão interface, clique no botão de <strong>Tela padrão</"
#~ "strong>. Para remover esta tela de introdução clique no botão abaixo.</"
#~ "p></li>\n"
#~ "\t\t<li><p><strong>Solicitando citações</strong></p>\n"
#~ "\t\t<p>Caso o editor gerente tenha habilitado o Assistente de marcação de "
#~ "citações, a lista de referências será solicitada aos autores durante o "
#~ "processo de submissão. Estas referências serão solicitadas em documento "
#~ "separado da submissão em si. Após a submissão, os autores podem alterar a "
#~ "lista de referências a qualquer tempo, editando os metadados da "
#~ "submissão; note que isto sobrescreverá quaisquer alterações anteriores às "
#~ "citações realizadas por meio desta ferramenta.</p></li>\n"
#~ "\t\t<li><p><strong>Editando citações</strong></p>\n"
#~ "\t\t<p>O Assistente de marcação de citações tentará identificar e extrair "
#~ "individualmente as citações da lista de referências fornecida pelo autor. "
#~ "Compare sistematicamente a qualidade e precisão de cada tentativa de "
#~ "extração de citações em várias bases de dados externas; edite citações "
#~ "incorretas e atualize as informações; aprove ou exclua citações; inclua "
#~ "novas citações.</p>\n"
#~ "\t\t<p>Todas as citações finais da submissão devem ser aprovadas antes de "
#~ "sua exportação.</p></li>\n"
#~ "\t\t<li><p><strong>Exportando citações</strong></p>\n"
#~ " \t\t<p>Citações podem ser exportadas em XML ou texto. As opções de "
#~ "exportação em XML atualmente incluem <a href=\"http://dtd.nlm.nih.gov/"
#~ "publishing/\">Formato de Publicação de Periódicos NLM</a> 2.3 e 3.0 <a "
#~ "href=\"http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/pmcdoc/tagging-guidelines/article/"
#~ "tags.html#el-reflist\">ref-list XML</a>. A escolha de uma dessas opções "
#~ "gerará um fragmento ref-list em código XML que pode ser copiado e colado "
#~ "em uma composição NLM XML.</p>\n"
#~ "\t\t<p>Opções de exportação experimental em texto incluem os formatos de "
#~ "citação ABNT, APA, MLA e Vancouver. Estas opções oferecem um saída em "
#~ "texto que pode ser copiada e colada em composições no formato texto (como "
#~ "no Microsoft Word, ou OpenOffice; Adobe InDesign; etc.). Cada citação "
#~ "inclui hiperlinks embutidos para pesquisar pela citação automaticamente "
#~ "no Google Acadêmico.</p></li>\n"
#~ "\t</ul>"

#~ msgid "submission.citations.editor.pleaseImportCitationsFirst"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Não há citações para este artigo.</p><p>Acesse a <a href="
#~ "\"{$articleMetadataUrl}\">página de metadados</a> do artigo e envie uma "
#~ "lista de referências ou inclua referências manualmente por meio do botão "
#~ "de inclusão de itens do editor.</p>"

#~ msgid "submission.citations.editor.unprocessedCitations"
#~ msgstr ""
#~ "O servidor ainda está processando as citações do artigo. A lista de "
#~ "citações atual contém apenas citações já processadas. Clique no botão "
#~ "atualizar para verificar se não há novas citações processadas."

#~ msgid "submission.citations.filter.invalidMetadata"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro no filtro {$filterName}: Um dos elementos retornados da "
#~ "fonte de dados (um web service, por exemplo) não está em conformidade com "
#~ "o formato interno de metadados. Os resultados da fonte de dados foram "
#~ "rejeitados. Notifique o problema ao sistema de gestão de erros."

#~ msgid "submission.citations.metadata.changeWarning"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente atualizar a lista de referências? Caso clique em 'ok', "
#~ "quaisquer alterações realizadas no editor serão sobrescritas. Caso não "
#~ "tenha certeza se deve alterar a lista de referências, entre em contato "
#~ "com o editor responsável pelo acompanhamento da submissão."

#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.approved"
#~ msgstr "Aprovado"

#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.notApproved"
#~ msgstr "Não aprovado"

#~ msgid "submission.submit.howToSubmit"
#~ msgstr ""
#~ "Dificuldades? Contate <a href=\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</ "
#~ "a> para obter assistência ({$supportPhone})."

#~ msgid "submission.submit.howToSubmitNoPhone"
#~ msgstr ""
#~ "Dificuldades? Contate <a href=\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</ "
#~ "a> para obter ajuda."

#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.title"
#~ msgstr "Editar citações"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.rawCitation"
#~ msgstr "Citação original"

#~ msgid "submission.citations.editor.details.rawCitationRequired"
#~ msgstr "O texto da citação é obrigatório."

#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.errorDeletingCitation"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao tentar excluir a citação. Reporte este erro com uma "
#~ "falha do sistema."

#~ msgid "submission.citations.editor.loadMessage"
#~ msgstr "Aguarde enquanto o editor de citações é carregado."

#~ msgid "submission.citations.editor.details.explainImprovementOptions"
#~ msgstr ""
#~ "Caso não tenha conseguido resultados satisfatórios, tente melhorar a "
#~ "citação de outras formas. Pode ser útil alterar manualmente campos "
#~ "importantes (como o título ou autor) e tentar os serviços de citação "
#~ "novamente. Caso isso não ajude, ainda pode pesquisar no Google Acadêmico "
#~ "ou solicitar ao autor mais detalhes."

#~ msgid "submission.citations.filter.noResultFromFilterError"
#~ msgstr ""
#~ "Várias operações de procura e análise não retornaram nenhum resultado. "
#~ "Tente editar manualmente o texto da citação e pesquisar novamente nos "
#~ "serviços externos para melhorar os resultados. Caso não perceba melhora, "
#~ "a citação pode não existir em nenhuma das bases conectadas."

#~ msgid "submission.citations.filter.unsupportedPublicationType"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de publicação não suportado ou faltando. Edite a citação manualmente "
#~ "e digite o tipo de publicação (tipos permitidos são 'book', 'journal', "
#~ "'thesis' e 'conf-proc')."

#~ msgid "submission.citations.editor.export.exportDescription"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"markForExport\" href=\"\">Clique aqui</a> para selecionar todo o "
#~ "texto gerado. Copie o conteúdo desta caixa de diálogo e cole no seu "
#~ "documento."

#~ msgid "grid.category.add"
#~ msgstr "Incluir categoria"

#~ msgid "grid.category.edit"
#~ msgstr "Editar categoria"

#~ msgid "grid.category.name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "grid.category.path"
#~ msgstr "Caminho"

#~ msgid "grid.category.urlWillBe"
#~ msgstr "O caminho da categoria no navegador será {$sampleUrl}"

#~ msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
#~ msgstr "O caminho da categoria deve consistir apenas de letras e números."

#~ msgid "grid.category.pathExists"
#~ msgstr "O caminho da categoria já existe. Informe um caminho único."

#~ msgid "grid.category.description"
#~ msgstr "Descrição"

#~ msgid "grid.category.parentCategory"
#~ msgstr "Categoria pai"

#~ msgid "grid.category.removeText"
#~ msgstr "Deseja realmente excluir esta categoria?"

#~ msgid "grid.category.nameRequired"
#~ msgstr "Informe o nome da categoria."

#~ msgid "grid.category.categoryDetails"
#~ msgstr "Detalhes da categoria"

#~ msgid "catalog.browseTitles"
#~ msgstr "{$numTitles} títulos"

#~ msgid "catalog.noTitlesSection"
#~ msgstr "Sem publicações para esta seção no momento."

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.log"
#~ msgstr ""
#~ "{$editorName} reverteu a decisão de aceitar esta submissão e o enviou de "
#~ "volta ao estágio de submissão."

#~ msgid ""
#~ "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.description"
#~ msgstr ""
#~ "Reverta a decisão de aceitar esta submissão e envie-o de volta para a "
#~ "etapa de submissão."

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.notifyAuthorsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que sua submissão "
#~ "está sendo enviada de volta para a fase de submissão. Explique por que "
#~ "essa decisão foi tomada e informe ao autor que trabalho adicional será "
#~ "realizado antes de avançar com a submissão."

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed.description"
#~ msgstr ""
#~ "A submissão, {$title}, foi enviada de volta ao estágio de submissão."

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed"
#~ msgstr "Voltar para Submissão"

#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission"
#~ msgstr "Voltar para a submissão"

msgid "submission.query.allowedEditTime"
msgstr ""
"Você pode atualizar esta discussão por {$allowedEditTimeNoticeLimit} minutos."

msgid "submission.submissionFile"
msgstr "Arquivo submetido"

msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview"
msgstr "Voltou para avaliação."

3g86 2022