JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/mk/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/mk/submission.po
# Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>, 2023.
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"submission/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "author.editPublishedDisabled"
msgstr "Не може да се уредува затоа што списанието веќе е објавено."

msgid "author.publicationNotFound"
msgstr "Публикацијата за овој автор не може да се најде."

msgid "author.submit.submissionCitations"
msgstr ""
"Обезбедете форматирана библиографија. Ве молиме одделете ги поединечните "
"референци со празна линија."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Нови рецензии се доставени и ги разгледува уредникот."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr ""
"Еден или повеќе рецензенти го пропуштија рокот. Редакцискиот тим е известен "
"и ќе преземе мерки за да се осигурат дека прегледите се завршени. Во овој "
"момент не треба да преземате ништо. Ќе бидете известени кога ќе биде "
"донесена одлука."

msgid "submission.submit.availableUserGroups"
msgstr "Поднеси како"

msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
msgstr ""
"Изберете ја улогата што најдобро го опишува вашиот придонес за овој поднесок."

msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
msgstr ""
"Изберете уредувачка улога ако сакате сами да го уредите и објавите овој "
"поднесок."

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Барања за поднесување"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr "Сите поднесоци мора да ги исполнуваат следните барања."

msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
msgstr "Да, мојот поднесок ги исполнува сите овие барања."

msgid "submission.submit.submissionComplete"
msgstr "Поднесувањето е завршено"

msgid "submission.submit.genre.label"
msgstr "Каков фајл е ова?"

msgid "submission.submit.genre.description"
msgstr "Изберете ја опцијата што најдобро ја опишува оваа датотека."

msgid "submission.submit.removeConfirm"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните оваа датотека?"

msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
msgstr "За сега, можете:"

msgid "submission.submit.whatNext.review"
msgstr "Прегледајте го овој поднесок"

msgid "submission.submit.whatNext.create"
msgstr "Создадете нов поднесок"

msgid "submission.submit.whatNext.return"
msgstr "Вратете се на вашата контролна табла"

msgid "submission.submit.extendedMetadata"
msgstr "Проширена метадата"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
msgstr "Е-пошта за регистрација на Crossref"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
msgstr ""
"Внесете е-пошта за регистрација на Crossref. Можете да ја регистрирате "
"вашата е-пошта бесплатно на веб-страницата Crossref."

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
msgstr "ISBNdb API Key"

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr ""
"Внесете го вашиот клуч ISBNdb API. Ако сè уште немате клуч, можете да "
"побарате бесплатно од еден проект ISBNdb."

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
msgstr "Е-пошта за регистрација на PubMed"

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
msgstr "Внесете валидна е-пошта за регистрација на PubMed ако имате."

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
msgstr "WorldCat API Key"

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr "Внеси WorldCat API Key, ако имаш."

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
msgstr "Модул за цитирање"

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
msgstr "Изберете еден од дадените модули за цитирање."

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
msgstr "Не користете по дифолт (сè уште ќе бидат достапни за уредникот)"

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
msgstr ""
"Внатрешна грешка. Неоправдана вредност е објавена за поставката „поционален "
"филтер“. Пријавете го ова како грешка."

msgid "metadata.property.displayName.author"
msgstr "Автори"

msgid "metadata.property.validationMessage.author"
msgstr ""
"За најдобри резултати, авторите треба да бидат внесени во следниот формат: "
"Колман rуниор, Д. (Ралф) Др."

msgid "metadata.property.displayName.editor"
msgstr "Уредници"

msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
msgstr ""
"За најдобри резултати, уредниците треба да бидат внесени во следниот формат: "
"Колман rуниор, Д. (Ралф) Др."

msgid "metadata.property.displayName.article-title"
msgstr "Наслов на статијата"

msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
msgstr "Внесете валиден наслов на статија."

msgid "metadata.property.displayName.source"
msgstr "Наслов на публикација"

msgid "metadata.property.validationMessage.source"
msgstr "Внесете валиден наслов на публикација."

msgid "metadata.property.displayName.date"
msgstr "Датум на издавање"

msgid "metadata.property.validationMessage.date"
msgstr "Внесете исправен датум на издавање (формат: дд.мм.гггг.)."

msgid "metadata.property.displayName.access-date"
msgstr "Датум на пристап"

msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
msgstr "Внесите исправен датум на пристап (формат: дд.мм.гггг.)."

msgid "metadata.property.displayName.issue"
msgstr "Број"

msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
msgstr "Внеси валиден број на издание."

msgid "metadata.property.displayName.volume"
msgstr "Том"

msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
msgstr "Внеси валиден том."

msgid "metadata.property.displayName.season"
msgstr "Сезона"

msgid "metadata.property.validationMessage.season"
msgstr "Внеси валиден идентификатор на сезона."

msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
msgstr "Наслов на глава"

msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
msgstr "Внеси валиден наслов на глава."

msgid "metadata.property.displayName.edition"
msgstr "Едиција"

msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
msgstr "Внеси валидна едиција."

msgid "metadata.property.displayName.series"
msgstr "Серија"

msgid "metadata.property.validationMessage.series"
msgstr "Внесите валидни серија."

msgid "metadata.property.displayName.supplement"
msgstr "Додаток"

msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
msgstr "Внесете важечки додаток."

msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
msgstr "Датум на конференцијата"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
msgstr "Ве молиме, внесете важечки датум на конференција (формат: YYYY-MM-DD)."

msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
msgstr "Локализација на конференцијата"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
msgstr "Внесете важечка локација за конференција."

msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
msgstr "Име на конференцијата"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
msgstr "Внесете валидно има на конференција."

msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
msgstr "Спонзор на конференција"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
msgstr "Ве молиме внесете валиден спонзор на конференција."

msgid "metadata.property.displayName.institution"
msgstr "Институција"

msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
msgstr "Ве молиме внесете валидна институција."

msgid "metadata.property.displayName.fpage"
msgstr "Прва страница"

msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
msgstr ""
"Ве молиме внесете валидна прва страница (мора да биде целобројна вредност)."

msgid "metadata.property.displayName.lpage"
msgstr "Последна страница"

msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
msgstr ""
"Ве молиме весете валидна последна страница (мора да биде целобројна "
"вредност)."

msgid "metadata.property.displayName.size"
msgstr "Број на страници"

msgid "metadata.property.validationMessage.size"
msgstr ""
"Ве молиме внесете валиден вкупен број на страници (мора д биде целобројна "
"вредност)."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
msgstr "Локација на издавач"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
msgstr "Ве молиме внесете валидна локација на издавач."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
msgstr "Име на издавач"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
msgstr "Ве молиме внесете валидно име на издавач."

msgid "metadata.property.displayName.isbn"
msgstr "ISBN"

msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
msgstr "Ве молиме внесете валиден ISBN (9 или 13 броеви)."

msgid "metadata.property.displayName.issn"
msgstr "ISSN на печатена верзија"

msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
msgstr "Ве молиме внесете валиден ISSN на печатена верзија."

msgid "metadata.property.displayName.eissn"
msgstr "eISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
msgstr "Ве молиме внесете валиден eISSN."

msgid "metadata.property.displayName.doi"
msgstr "ДОИ"

msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
msgstr "Ве молиме внесете валиден ДОИ."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
msgstr "Сопствено ИД на издавач"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
msgstr "Ве молиме внесете валидно сопствено ИД на издавач."

msgid "metadata.property.displayName.coden"
msgstr "CODEN"

msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
msgstr "Ве молиме внесете валиден CODEN."

msgid "metadata.property.displayName.sici"
msgstr "SICI"

msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
msgstr "Ве молиме внесете валиден SICI."

msgid "metadata.property.displayName.pmid"
msgstr "PMID"

msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
msgstr "Ве молиме внесете валиден PMID."

msgid "metadata.property.displayName.uri"
msgstr "Линк до Издание"

msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
msgstr "Ве молиме внесете валиден алтернативен линк до издание."

msgid "metadata.property.displayName.comment"
msgstr "Коментар"

msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
msgstr "Ве молиме внесете валиден коментар."

msgid "metadata.property.displayName.annotation"
msgstr "Забелешка"

msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
msgstr "Ве молиме внесете валидна забелешка."

msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
msgstr "Тип на издание"

msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
msgstr ""
"Ве молиме, проверете дали секогаш поставувате тип на публикација. Моментално "
"поддржани вредности се книга (за книги или поглавја во книги) и списание (за "
"трудови во списанија). Инаку, форматирањето на излезот за цитат нема да "
"работи правилно."

msgid "metadata.property.displayName.title-type"
msgstr "Тип на наслов"

msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
msgstr ""
"Ве молиме, проверете дали поставувате валиден тип на наслов. Поддржани "
"вредности се ‚скратен‘, ‚преведен‘, ‚алтернативен‘ и ‚едноличен‘."

msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
msgstr "Дел од насловот беше игнориран при сортирање"

msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
msgstr ""
"Ве молиме внесете ги само почетните букви на насловот кој треба да биде "
"игнориран при сортирање на насловите."

msgid "metadata.property.displayName.title"
msgstr "Наслов"

msgid "metadata.property.validationMessage.title"
msgstr "Ве молиме внесете валиден наслов."

msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
msgstr "Поднаслов"

msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
msgstr "Ве молиме внесете валиден поднаслов."

msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
msgstr "Број на дел"

msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
msgstr "Ве молиме внесете валиден број на дел."

msgid "metadata.property.displayName.partName"
msgstr "Име на дел"

msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
msgstr "Ве молиме внесете валидно име на дел."

msgid "metadata.property.displayName.name-type"
msgstr "Тип на име"

msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
msgstr ""
"Ве молиме, проверете дали поставивте валиден тип на име. Поддржани вредности "
"се ‚лични‘, ‚корпоративни‘ и ‚конференциски‘."

msgid "metadata.property.displayName.abstract"
msgstr "Апстракт"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Недоделени"

msgid "common.queue.long.myAssigned"
msgstr "Доделени на мене"

msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
msgstr "Архивирани поднесоци"

msgid "submission.authors"
msgstr "Автори"

msgid "submission.authorBiography"
msgstr "Биографија на авторот"

msgid "submission.authorBiographies"
msgstr "Биографии на авторите"

msgid "submission.authorWithAffiliation"
msgstr "{$name}, {$affiliation}"

msgid "submission.shortAuthor"
msgstr "{$author} et al."

msgid "submission.representationOfTitle"
msgstr "{$representation} на {$title}"

msgid "submission.mySubmissions"
msgstr "Мое авторство"

msgid "submission.addFile"
msgstr "Прикачи датотека"

msgid "submission.additionalFiles"
msgstr "Дополнителни датотеки"

msgid "submission.agencies"
msgstr "Агенции"

msgid "submission.abstractViews"
msgstr "Прегледи на апстракт"

msgid "submission.accepted"
msgstr "Прифатени"

msgid "submission.acknowledge"
msgstr "Признај"

msgid "submission.ask"
msgstr "Прашај"

msgid "submission.attachedFile"
msgstr "Приложена датотека"

msgid "submission.backToSubmissionEditing"
msgstr "Назад кон уредување на поднесок"

msgid "submission.changeComments"
msgstr "Смени во"

msgid "submission.changeFile"
msgstr "Смени датотека"

msgid "submission.citations"
msgstr "Референци"

msgid "submission.citations.description"
msgstr ""
"Внеси ја секоја референца во нов ред како би можеле да бидат одделно "
"отпакувани и запишани."

msgid "submission.parsedCitations"
msgstr "Отпакувани референци"

msgid "submission.parsedCitations.DOI"
msgstr "ДОИ"

msgid "submission.parsedCitations.description"
msgstr ""
"Следните референци беа отпакувани и ќе бидат поврзани со метаподатоците на "
"поднесокот."

msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
msgstr "Отпакувј и зачувај референци"

msgid "submission.comments.addComment"
msgstr "Додај коментар"

msgid "submission.comments.comments"
msgstr "Коментари"

msgid "submission.comments.confirmDelete"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој коментар?"

msgid "submission.comments.corrections"
msgstr "Поправки"

msgid "submission.comments.editComment"
msgstr "Измени коментар"

msgid "submission.comments.importPeerReviews"
msgstr "Импортирај отворени рецензии"

msgid "submission.comments.addReviews"
msgstr "Додај рецензии во и-меил"

msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
msgstr "Рецензент {$reviewerLetter}:"

msgid "submission.comments.noComments"
msgstr "Нема коментари"

msgid "submission.comments.noReviews"
msgstr "Нема рецензии"

msgid "submission.comments.review"
msgstr "Рецензија"

msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
msgstr "Испрати ја одлуката за уредување на рецензентите"

msgid "submission.comments.subject"
msgstr "Предмет"

msgid "submission.complete"
msgstr "Завршен"

msgid "submission.contributors"
msgstr "Листа на учесници"

msgid "submission.copyedited"
msgstr "Уредено"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Техничко уредување"

msgid "submission.queryNoteFiles"
msgstr "Дискусирачки фајлови"

msgid "submission.coverage"
msgstr "Информации за покриеност"

msgid "submission.details"
msgstr "Податоци за поднесокот"

msgid "submission.done"
msgstr "Готово"

msgid "submission.downloads"
msgstr "Преземања"

msgid "submission.dueDate"
msgstr "Краен датум"

msgid "submission.due"
msgstr "Доспева"

msgid "submission.editing"
msgstr "Уредување"

msgid "submission.editMetadata"
msgstr "Измени метаподатоци"

msgid "submission.editorial"
msgstr "Техничко уредување"

msgid "submission.email.backToEmailLog"
msgstr "Назад кон евиденција за и-меил"

msgid "submission.email.confirmClearLog"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете евиденцијата за и-меил на овој "
"поднесок?"

msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој запис во свиденцијата за и-"
"меил?"

msgid "submission.email.deleteLogEntry"
msgstr "Избришете запис во евиденцијата"

msgid "submission.emailLog"
msgstr "Евиденција за и-меил"

msgid "submission.event.participantAdded"
msgstr ""
"{$userFullName} ({$username}) е назначен/а на овој поднесок како {$userGroupName}."

msgid "submission.event.participantRemoved"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) е отстранет/а како {$userGroupName}."

msgid "submission.event.backToEventLog"
msgstr "Назад кон евиденција на настан"

msgid "submission.event.confirmClearLog"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете евиденцијата на настан за овој "
"поднесок?"

msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој запис во евиденцијата на "
"настан?"

msgid "submission.event.deleteLogEntry"
msgstr "Избриши запис во евиденција"

msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
msgstr ""
"Испратен е емаил за одлуката до {$recipientCount} рецензенти(и) со тема "
"{$subject}."

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Првобитниот поднесок е завршен."

msgid "submission.event.copyrightAgreed"
msgstr ""
"{$name} ({$username}) се согласи со условите за авторски права за "
"поднесување."

msgid "submission.event.fileRevised"
msgstr ""
"Исправката \"{$filename}\" беше прикачена за датотеката {$submissionFileId}."

msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
msgstr "Метаподатоците на поднесокот се ажурирани"

msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
msgstr "Датотеката на поднесокот е ажурирана"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
msgstr "Рецензентското назначување е прифатено со прокси"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
msgstr "Назначувањето на рецензент е прифатено"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
msgstr "Назначувањето на рецензент е одбиено"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
msgstr "Изменет е крајниот рок на рецензијата"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
msgstr "Назначен е рецензент на поднесокот"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
msgstr "Поднесена е оценката на рецензентот"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
msgstr "Рецензентот е одназначен од поднесокот"

msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
msgstr "Обновен е рецензентскиот фајл"

msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
msgstr "Започнато е назначувањето на рецензенти"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
msgstr "Рецензирај препорачан фајл"

msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
msgstr "Повторно е започнато назначувањето на рецензенти"

msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
msgstr "Рецензијата е повторно поднесена"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
msgstr "Датотеката со измени на рецензентот е ажурирана"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
msgstr ""
"{$senderName} испрати потсетник до {$recipientName} во врска со нивната "
"задача за рецензија"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
msgstr ""
"Испратен е емаил за автоматско потсетување до {$recipientName} во врска со "
"нивната задача за рецензија"

msgid "submission.event.subjectPrefix"
msgstr "Испратен е и-меил:"

msgid "submission.event.viewEmail"
msgstr "Прегледај и-меил"

msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"На авторите сега им е дозволено да ги променат метаподатоците кога "
"поднесокот е во фаза на {stage}."

msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"На авторите сега не им е дозволено да ги променат метаподатоците кога "
"поднесокот е во фаза на {stage}."

msgid "submission.files"
msgstr "Датотеки"

msgid "submission.files.downloadAll"
msgstr "Превземи ги сите датотеки"

msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
msgstr ""
"Зачуван е запис за поставувачот на датотеката кога датотеката е создадена и "
"не може да се промени."

msgid "submission.firstPublished"
msgstr "Прво објавено"

msgid "submission.forTheEditors"
msgstr "За уредниците"

msgid "submission.galley"
msgstr "Отисок на труд"

msgid "submission.history.clearLog"
msgstr "Избриши евиденција"

msgid "submission.history"
msgstr "Историја"

msgid "submission.history.noLogEntries"
msgstr "Нема записи во евиденцијата."

msgid "submission.history.recentLogEntries"
msgstr "Неодамнешни записи"

msgid "submission.history.submissionEmailLog"
msgstr "Евиденција на и-меил"

msgid "submission.history.submissionEventLog"
msgstr "Евиденција на настан"

msgid "submission.history.submissionNotes"
msgstr "Забелешки за поднесокот"

msgid "submission.history.viewLog"
msgstr "Прегледај ја евиденцијата"

msgid "submission.howToCite"
msgstr "Како да се цитира"

msgid "submission.howToCite.citationFormats"
msgstr "Повеќе формати на цитирање"

msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
msgstr "Превземи цитат"

msgid "submission.initiated"
msgstr "Започнато"

msgid "submission.updatedOn"
msgstr "{$datePublished} — Ажурирано на {$dateUpdated}"

msgid "submission.versions"
msgstr "Верзии"

msgid "submission.versionIdentity"
msgstr "{$datePublished} ({$version})"

msgid "submission.outdatedVersion"
msgstr ""
"Ова е застарена верзија објавена на {$datePublished}. Прочитајте ја <a href="
"\"{$urlRecentVersion}\">најновата верзија</a>."

msgid "submission.identifiers"
msgstr "Идентификатори"

msgid "submission.publisherId"
msgstr "ИД на издавач"

msgid "submission.publisherId.description"
msgstr ""
"ИД на издавачот може да се користи за да се сними ИД од екстерна датабаза. "
"На пример, експортирани елеманти за депонирање на PubMed може да го "
"вклучуваат и ИД на издавачот. Ова не треба да се користи за ДОИ."

msgid "submission.publisherId.enable"
msgstr "Овозможи за {$objects}"

msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
msgstr "Информации за поднесокот"

msgid "submission.informationCenter.metadata"
msgstr "Метаподатоци"

msgid "submission.informationCenter.notes"
msgstr "Забелешки"

msgid "submission.informationCenter.history"
msgstr "Историја"

msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
msgstr "Прикажи настани на претходни верзии"

msgid "submission.stageParticipants.notify"
msgstr "Извести"

msgid "submission.lastModified"
msgstr "Последна измена"

msgid "submission.layout.addGalley"
msgstr "Додади отисок на распоред на труд"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете овој отисок?"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа слика од отисокот?"

msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
msgstr "Избришете го овој style sheet."

msgid "submission.layout.editGalley"
msgstr "Изменете отисок на распоред на труд"

msgid "submission.layout.galleyFormat"
msgstr "Формат на отисок"

msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
msgstr "ХТМЛ датотеки на отисок"

msgid "submission.layout.galleyImages"
msgstr "Слики"

msgid "submission.layout.galleyLabel"
msgstr "Ознака на отисок"

msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
msgstr ""
"Типично се користи да идентификува типот на датотека (пр. PDF, HTML, итн.)."

msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
msgstr "Потребна е ознака на отисок."

msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
msgstr "Потрбрн е јазик на отисок."

msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
msgstr "Потребен е локал на отисок."

msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
msgstr "Оддалечена УРЛ-адреса"

msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
msgstr ""
"Ве молиме да обезбедите важечка оддалечена УРЛ-адреса (вклучете http://)."

msgid "submission.layout.galleyNoImages"
msgstr "Нема слики"

msgid "submission.layout.galleys"
msgstr "Отисоци на труд"

msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
msgstr "Stylesheet датотека"

msgid "submission.layout.galleyStyle"
msgstr "Стил"

msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
msgstr "Првобитно создавање на отисок на труд"

msgid "submission.layout.layoutFile"
msgstr "Датотека за распоред"

msgid "submission.layout"
msgstr "Распоред"

msgid "submission.layout.layoutVersion"
msgstr "Верзија на распоред"

msgid "submission.layout.newGalley"
msgstr "Создади нов отисок на труд"

msgid "submission.layout.noStyleFile"
msgstr "Нема додадено style sheet датотека на овој отисок."

msgid "submission.layout.viewingGalley"
msgstr "Преглед на отисок на поднесокот"

msgid "submission.layout.viewProof"
msgstr "Прегледај отисок"

msgid "submission.metadata"
msgstr "Метаподатоци на поднесок"

msgid "submission.noReviewAssignments"
msgstr "Нема распределба за рецензија"

msgid "submission.notes.addNewNote"
msgstr "Додај нова забелешка"

msgid "submission.notes.attachedFile"
msgstr "Датотека во прилог"

msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
msgstr "Назад кон забелешки за поднесок"

msgid "submission.notes.breadcrumb"
msgstr "Забелешки"

msgid "submission.notes.clearAllNotes"
msgstr "Избриши ги сите забелешки"

msgid "submission.notes.collapseNotes"
msgstr "Скриј забелешки"

msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
msgstr "Избриши ги сите забелешки за поднесокот?"

msgid "submission.notes.confirmDelete"
msgstr "Избриши ја оваа забелешка за поднесокот?"

msgid "submission.notes.createNewNote"
msgstr "Создади нова забелешка"

msgid "submission.notes.deleteNote"
msgstr "Избриши забелешка"

msgid "submission.notes.editNote"
msgstr "Промени забелешка"

msgid "submission.notes.expandNotes"
msgstr "Отвори забелешки"

msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
msgstr "Нема забелешки за поднесокот"

msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
msgstr "Отстрани ја поднесената датотека"

msgid "submission.notes"
msgstr "Забелешки за поднесокот"

msgid "submission.notes.updateNote"
msgstr "Ажурирај ја забелешката"

msgid "submission.notes.viewNotes"
msgstr "Прегледај забелешки"

msgid "submission.originalFile"
msgstr "Оригинална датотека"

msgid "submission.page.editing"
msgstr "#{$id} Уредување"

msgid "submission.page.history"
msgstr "#{$id} Историја"

msgid "submission.page.review"
msgstr "#{$id} Рецензија"

msgid "submission.page.summary"
msgstr "#{$id} Кратка содржина"

msgid "submission.page.citations"
msgstr "#{$id} Цитати"

msgid "submission.peerReview"
msgstr "Отворена&nbsp;Рецензија"

msgid "submission.production"
msgstr "Обработка"

msgid "submission.recommendation"
msgstr "Препорака: {$recommendation}"

msgid "submission.rejected"
msgstr "Одбиено"

msgid "submission.request"
msgstr "Барање"

msgid "submission.response"
msgstr "Одговор"

msgid "submission.restrictions"
msgstr "Ограничувања"

msgid "submission.reviewMetadata"
msgstr "Прегледај метаподатоци"

msgid "submission.review"
msgstr "Рецензија"

msgid "submission.reviewAndSubmit"
msgstr "Прегледајте и поднесете"

msgid "submission.reviewed"
msgstr "Рецензирано"

msgid "submission.reviewVersion"
msgstr "Прегледај верзија"

msgid "submission.rights"
msgstr "Права"

msgid "submissions.active"
msgstr "Активно"

msgid "submissions.archived"
msgstr "Архивирано"

msgid "submission.saveMetadata"
msgstr "Зачувај метаподатоци"

msgid "submissions.completed"
msgstr "Завршено"

msgid "submissions.declined"
msgstr "Одбиено"

msgid "submissions.incomplete"
msgstr "Недовршено"

msgid "submissions.noSubmissions"
msgstr "Нема поднесоци"

msgid "submissions.queuedEditing"
msgstr "Во уредување"

msgid "submissions.queued"
msgstr "Чека во ред"

msgid "submissions.queuedUnassigned"
msgstr "Нема назначен уредник на овој поднесок."

msgid "submissions.ruling"
msgstr "Одлука"

msgid "submission.source"
msgstr "Извор"

msgid "submissions.submit"
msgstr "Поднеси"

msgid "submissions.submitted"
msgstr "Поднесено"

msgid "submission.submission"
msgstr "Поднесок"

msgid "submission.submissionTitle"
msgstr "Наслов на поднесокот:"

msgid "submission.start"
msgstr "Започни"

msgid "submission.submissionHistory"
msgstr "Историја на поднесокот"

msgid "submission.submissionManuscript"
msgstr "Ракопис на поднесокот"

msgid "submission.submissionReview"
msgstr "Рецензија на поднесокот"

msgid "submission.submitter"
msgstr "Подносител"

msgid "submission.submit.selectFile"
msgstr "Избери датотека"

msgid "submission.submit.fileInformation"
msgstr "Информации за датотеката"

msgid "submission.submit.fileAdded"
msgstr "Додадена датотека"

msgid "submission.submit.includeInBrowse"
msgstr ""
"Вклучете го овој соработник кога ги идентификувате авторите во списоците на "
"публикации."

msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
msgstr "Листа на публикации"

msgid "submission.submit.newFile"
msgstr "Додај уште една датотека"

msgid "submission.submit.metadataForm"
msgstr "Дополнителни подобрувања"

msgid "submission.submit.submissionLocale"
msgstr "Јазик на поднесокот"

msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
msgstr "Изберете го примаренот јазик на поднесокот."

msgid "submission.submit.submissionFiles"
msgstr "Датотеки на поднесокот"

msgid "submission.submit.dependentFiles"
msgstr "Зависни датотеки"

msgid "submission.manageDependentFiles"
msgstr "Раководете со зависни датотеки"

msgid "submission.upload.instructions"
msgstr ""
"Прикачи ги сите датотеки кои ќе бидат потребни уредничкиот тим да го оцени "
"вашиот поднесок."

msgid "submission.upload.percentComplete"
msgstr "Прикачувањето е {$percent}% готово"

msgid "submission.upload.dependent"
msgstr "Прикачете зависна датотека"

msgid "submission.upload.query"
msgstr "Прикачи датотека за дискусија"

msgid "submission.summary"
msgstr "Кратка содржина"

msgid "submission.supportingAgencies"
msgstr "Агенции за поддршка"

msgid "submission.currentAgencies"
msgstr "Тековни агенции"

msgid "submission.indexingInformation"
msgstr "Информации за индексирање"

msgid "submission.titleAndAbstract"
msgstr "Наслов и апстракт"

msgid "submission.underway"
msgstr "Во тек"

msgid "submission.uploadFileTo"
msgstr "Прикачи датотека на"

msgid "submission.createRemote"
msgstr "Создади оддалеку"

msgid "submission.viewMetadata"
msgstr "Прегледај метаподатоци"

msgid "submission.views"
msgstr "Прегледи"

msgid "submission.uploadSuccessful"
msgstr "Вашата датотека е прикачена."

msgid "submission.loadMessage"
msgstr "Ве молиме почекајте додека вашата датотека се прикачува на серверот."

msgid "submission.artworkFileDetails"
msgstr "Детали за датотека на илустрација"

msgid "submission.fileDetails"
msgstr "Детали за датотека"

msgid "submission.nameRequired"
msgstr "Потребно е име за овој елемент."

msgid "submission.date.mmdd"
msgstr "ММ-ДД"

msgid "submission.date.yyyymmdd"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Улога на соработник"

msgid "submission.submit.addAuthor"
msgstr "Додај соработник"

msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
msgstr "Ве молиме внесете јазик."

msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
msgstr "Ве молиме внесете предмет."

msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
msgstr "Ве молиме внесете дисциплина."

msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
msgstr "Ве молиме внесете клучен збор."

msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
msgstr "Ве молиме внесете ги информациите за покриеност."

msgid "submission.submit.form.typeRequired"
msgstr "Ве молиме внесете го типот."

msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
msgstr "Ве молиме внесете го изворот."

msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
msgstr "Ве молиме внесете ги правата."

msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
msgstr "Ве молиме внесете ги референците."

msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
msgstr "Ве молиме внесете ја изјавата за достапност на податоци."

msgid "submission.form.name"
msgstr "Именувајте ја датотеката (пр. Ракопис; Табела 1)"

msgid "submission.form.replaceExisting"
msgstr "Заменувате постоечка датотека?"

msgid "workflow.review.internalReview"
msgstr "Интерна рецензија"

msgid "workflow.stage.any"
msgstr "Било која фаза"

msgid "workflow.stage"
msgstr "Фаза"

msgid "submission.status.editorial"
msgstr "Во уредување"

msgid "submission.status.production"
msgstr "Во лекторирање"

msgid "submission.status.review"
msgstr "Во рецензија"

msgid "submission.status.submission"
msgstr "Очекува одлука на уредник"

msgid "submission.status.unassigned"
msgstr "Неназначено"

msgid "submission.status.declined"
msgstr "Одбиено"

msgid "submission.status.published"
msgstr "Објавено"

msgid "submission.submit.uploadStep"
msgstr "1. Прикачи датотека"

msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Прикачи датотека на поднесокот"

msgid "submission.submit.metadataStep"
msgstr "2. Прегледај детали"

msgid "submission.submit.finishingUpStep"
msgstr "3. Потврди"

msgid "submission.submit.fileNameRequired"
msgstr "Мора да внесете име на датотеката за оваа датотека"

msgid "submission.upload.noGenre"
msgstr "Недостасува компонента или е невалидна!"

msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
msgstr "Недостасува корисничка група или е невалидна!"

msgid "submission.upload.possibleRevision"
msgstr "Откриено е можно дуплирање или промена"

msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
msgstr ""
"Името на прикачената датотека наликува на името на претходно прикачената "
"датотека, \"{$revisedFileName}.\" Дали оваа датоека е наменета како замена "
"за \"{$revisedFileName}\"? Доколку е така, изберете ја датотеката подолу. "
"Инаку, изберете \"Ова не е промена на веќе постоечка датотека\" пред да "
"продолжите."

msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
msgstr "Ве молиме изберете ја датотеката која би сакале да ја промените."

msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
msgstr ""
"Доколку прикачувате измена на веќе постоечка датотека, ве молиме посочете "
"која датотека."

msgid "submission.upload.uploadNewFile"
msgstr "Ова не е промена на веќе постоечка датотека"

msgid "submission.upload.userGroup"
msgstr "Прикачи ја оваа датотека преку мојата улога како..."

msgid "submission.upload.userGroupDescription"
msgstr ""
"Доколку поднесувате уреден том, треба посебно да ги прикачите сите поглавја "
"на томот, согласно со вашата улога како уредник на том."

msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
msgstr "Прикачи Library датотека"

msgid "submission.upload.libraryCategory"
msgstr "Категорија на документи за поднесување"

msgid "submission.upload.finalDraft"
msgstr "Прикачи датотека"

msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
msgstr "Прикачи уредена датотека"

msgid "submission.upload.uploadFiles"
msgstr "Прикачи датотеки"

msgid "submission.upload.response.description"
msgstr ""
"Откако ќе го рецензирате назначениот труд, зачувајте ги коментарите за "
"трудот подолу, и/или прикачете коментирана копија на датотеката (или друга "
"датотека)."

msgid "submission.upload.productionReady"
msgstr "Прикачи датотека спремна за обработка"

msgid "submission.upload.proof"
msgstr "Прикачи датотека спремна за објава"

msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
msgstr "Немате датотеки за рецензија во моментов."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
msgstr "Потребни се корекции."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
msgstr "Ревизии се поднесени и потребна е одлука."

msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
msgstr ""
"Поднесокот мора повторно да биде поднесен за уште една рунда на рецензија."

msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
msgstr "Поднесокот беше повторно поднесен за уште една рунда на рецензија."

msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
msgstr "Испратен за надворешна рецензија."

msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
msgstr "Поднесокот е прифатен."

msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
msgstr "Поднесокот е одбиен."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
msgstr "Во исчекување да бидат назначени рецензенти."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
msgstr "Во исчекување на одговори од рецензентите."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Поднесени се нови рецензии."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
msgstr "Сите рецензенти имаат одговорено и потребна е одлука."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr "Изминат е рокот на една рецензија."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
msgstr "Во исчекување на препораките од уредниците."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
msgstr "Поднесени се нови препораки за уредување."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
msgstr "Пристигнати се сите препораки и потребна е одлука."

msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
msgstr "Неактивен повеќе од {$days} дена во фазата {$stage}."

msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
msgstr "Новиот поднесок чека да биде испратен на рецензија или одбиен."

msgid "editor.submission.stageParticipants"
msgstr "Учесници"

msgid "editor.submission.noneAssigned"
msgstr "Нема назначени"

msgid "editor.submission.participant"
msgstr "Учесник"

msgid "editor.submission.addStageParticipant"
msgstr "Назначи учесник"

msgid "editor.submission.editStageParticipant"
msgstr "Измени ја задачата"

msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
msgstr ""
"Корисниците се распоредени во фази од работниот тек според групи на "
"корисници. Секој корисник доделен на оваа фаза автоматски ќе биде доделен на "
"останатите фази на кои е доделена нивната корисничка група. Ова вообичаено е "
"резервирано за уредници, автори и преведувачи."

msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
msgstr "Отстрани учесник"

msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
msgstr "Овој учесник ќе го отстраните од <strong>сите</strong> фази."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
msgstr "Мора да изберете корисничка група."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
msgstr "Мора да изберете корисник за посочената корисничка група."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
msgstr ""
"Учесникот што го избравте е доделен да изврши анонимна рецензија. Ако го "
"доделите како учесник, ќе има пристап до идентитетот на авторот. Ви "
"препорачуваме да не го доделувате овој учесник, освен ако не можете "
"самостојно да го осигурате интегритетот на процесот на отворена рецензија."

msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
msgstr "Забранете промена на метаподатоци"

msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
msgstr "Дозволете промена на метаподатоци"

msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате авторите на овој поднесок да бидат оневозможени "
"да прават промени на метаподатоците на поднесокот во оваа фаза?"

msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате авторите на овој поднесок да бидат овозможени "
"да прават промени на метаподатоците на поднесокот во оваа фаза?"

msgid "editor.submission.decision"
msgstr "Одлука"

msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
msgstr "Известете ги авторите"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
msgstr "Известете ги рецензентите"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Испратете емаил до рецензентите за да им се заблагодарите за нивната "
"рецензија и да ги известите дека е донесена одлука. На секој рецензент ќе му "
"биде испратен посебн емаил за да се заштити нивната анонимност. Фразата "
"{$recipientName} може да се користи во пораката за безбедно да се вклучи "
"името на секој рецензент."

msgid ""
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Испратете емаил до доделените рецензенти за да ги известите дека нивната "
"задача за рецензија е откажана."

msgid "editor.submission.decision.accept"
msgstr "Прифати поднесок"

msgid "editor.submission.decision.accept.description"
msgstr "Овој поднесок ќе биде прифатен за објавување и испратен за уредување."

msgid "editor.submission.decision.accept.log"
msgstr ""
"{$editorName} го прифати овој поднесок и го испрати во фазата за уредување."

msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
msgstr "Поднесокот е прифатен"

msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
msgstr ""
"Поднесокот, {$title}, е прифатен за објавување и испратен во фаза за "
"уредување. Сите известувања се испратени, освен оние што сте избрале да ги "
"прескокнете."

msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека нивниот поднесок е "
"прифатен за објавување. Овој емаил нема да биде испратена додека одлуката не "
"биде снимена."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека кругот за рецензија е "
"затворен. Овој емаил нема да биде испратен додека одлуката не биде снимена."

msgid "editor.submission.decision.decline"
msgstr "Одбиј поднесок"

msgid "editor.submission.decision.decline.description"
msgstr ""
"Овој поднесок ќе биде одбиен. Фазата на рецензија ќе биде затворена и "
"поднесокот ќе биде архивиран."

msgid "editor.submission.decision.decline.log"
msgstr "{$editorName} го одби овој поднесок."

msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
msgstr "Поднесокот е одбиен"

msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
msgstr ""
"Поднесокот, {$title}, е одбиен и испратен во архивата. Сите известувања се "
"испратени, освен оние што сте избрале да ги прескокнете."

msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека нивниот поднесок е "
"одбиен. Оваа емаил нема да биде испратен додека одлуката не биде снимена."

msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
msgstr ""
"Овој поднесок ќе биде одбиен. Нема да се врши понатамошен преглед и "
"поднесокот ќе биде архивиран."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
msgstr "Нов круг на рецензија"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
msgstr "Отворете уште еден круг на рецензија за овој поднесок."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
msgstr "{$editorName} создаде нов круг на рецензија за овој поднесок."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
msgstr "Создаден круг на рецензија"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
msgstr ""
"Создаден е нов круг на рецензија за поднесокот, {$title}. Авторот е "
"известен, освен ако не одлучивте да ја прескокнете таа порака."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека нивниот поднесок е "
"испратен на нов круг на преглед. Овој емаил нема да биде испратена додека "
"одлуката не биде снимена."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
msgstr "Изберете датотеки што треба да се испратат во фазата на уредување."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
msgstr "Изберете датотеки што треба да се испратат на рецензија."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
msgstr "Изберете датотеки што треба да се испратат до фазата на уредување."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
msgstr "Побарај корекции"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
msgstr ""
"Авторот мора да обезбеди ревизии пред овој поднесок да биде прифатен за "
"објавување."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
msgstr "{$editorName} побара ревизии за овој поднесок."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
msgstr "Побарана е ревизија"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
msgstr ""
"Побарани се ревизии за поднесокот, {$title}. Сите известувања се испратени, "
"освен оние што сте избрале да ги прескокнете."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека ќе бидат потребни "
"ревизии пред овој поднесок да биде прифатен за објавување. Вклучете ги сите "
"детали што ќе му бидат потребни на авторот за да го ревидира неговиот "
"поднесок. Каде што е соодветно, не заборавајте да ги анонимизирате сите "
"коментари на рецензентите. Овој емаил нема да биде испратена додека одлуката "
"не биде снимена."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
msgstr "Откажи круг на рецензија"

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
msgstr ""
"Откажете го тековниот круг на рецензија и испратете го поднесокот назад во "
"последниот круг на рецензија. Ако ова е прва рунда за рецензија, ќе биде "
"вратен во фазата на поднесување."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
msgstr "{$editorName} го откажа кругот на рецензија."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
msgstr "Откажан последниот круг на рецензија."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
msgstr ""
"Кругот за рецензија за поднесокот, {$title}, е откажан. Сите известувања се "
"испратени, освен оние што сте избрале да ги прескокнете."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
msgstr ""
"Може да се откаже кругот на рецензија ако ниту еден поврзан рецензент нема "
"доставено рецензија."

msgid "editor.submission.decision.resubmit"
msgstr "Повторно поднеси за рецензија"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
msgstr ""
"Авторот мора да обезбеди ревизии кои ќе бидат испратени на уште еден круг на "
"рецензија пред овој поднесок да биде прифатен за објавување."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} побара ревизии за овој поднесок што треба да се испрати на "
"уште еден круг на рецензија."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
msgstr "Побарани ревизии"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
msgstr ""
"Побарани се ревизии за поднесокот, {$title}. Евидентирана е одлука за "
"испраќање на ревизиите на уште еден круг на рецензија. Сите известувања се "
"испратени, освен оние што сте избрале да ги прескокнете."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека ќе треба да се завршат "
"ревизиите и да се испратат на уште еден круг на рецензија. Вклучете ги сите "
"детали што ќе му бидат потребни на авторот за да го ревидира неговиот "
"поднесок. Каде што е соодветно, не заборавајте да ги анонимизирате сите "
"коментари на рецензентите."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Испрати за рецензија"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
msgstr "Овој поднесок е подготвен да биде испратен на рецензија."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
msgstr "{$editorName} го испрати овој поднесок во фазата на рецензија."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
msgstr "Испратено на рецензија"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
msgstr ""
"Поднесокот, {$title}, е испратен во фаза на рецензија. Авторот е известен, "
"освен ако не одлучивте да ја прескокнете таа порака."

msgid "editor.submission.decision.newRound"
msgstr "Нова рунда на рецензија"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
msgstr "Испрати на обработка"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
msgstr ""
"Испратете го овој поднесок до фазата на обработка за да се подготви за "
"објавување."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
msgstr "{$editorName} го испрати овој поднесок до фазата на обработка."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
msgstr "Испратено за обработка"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
msgstr ""
"Поднесокот, {$title}, беше испратен до фазата на обработка. Авторот е "
"известен, освен ако не одлучивте да ја прескокнете таа порака."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека овој поднесок е испратен "
"до фазата на обработка. Оваа порака нема да биде испратена додека одлуката "
"не биде снимена."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
msgstr "Откажи Уредување"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
msgstr "Испратете го овој поднесок назад од фазата на уредување."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
msgstr "{$editorName} го испрати овој поднесок назад од фазата на уредување."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
msgstr "Испратено назад од Уредување"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"Поднесокот, {$title}, беше вратен од фазата на уредување. Авторот е "
"известен, освен ако не одлучивте да ја прескокнете таа порака."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека уредувањето е откажано и "
"нивниот поднесок ќе биде подложен на понатамошен уредувачки преглед."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
msgstr "Назад на Уредување"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
msgstr "Испратете го овој поднесок назад во фазата на уредување."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
msgstr "{$editorName} го испрати овој поднесок назад во фазата на уредување."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
msgstr "Испратено назад на Уредување"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"Поднесокот, {$title}, беше вратен во фазата на уредување. Авторот е "
"известен, освен ако не одлучивте да ја прескокнете таа порака."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека овој поднесок е вратен "
"во фазата на уредување. Објаснете зошто е донесена оваа одлука и "
"информирајте го авторот какво дополнително уредување ќе биде потребно пред "
"овој поднесок да биде подготвен за обработка."

msgid "editor.submission.decision.skipReview"
msgstr "Прифати и прескокни ја рецензијата"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
msgstr ""
"Прифатете го овој поднесок за објавување и прескокнете ја фазата на "
"рецензија. Оваа одлука ќе го испрати поднесокот во фаза на уредување."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} ја прескокна фазата на рецензија и го испрати овој поднесок во "
"фазата на уредување."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
msgstr "Прескокната Рецензија"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
msgstr ""
"Поднесокот, {$title}, ја прескокна фазата на рецензија и е испратен во "
"фазата на уредување. Авторот е известен, освен ако не одлучивте да ја "
"прескокнете таа порака."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека овој поднесок е прифатен "
"за објавување и испратен до фазата на уредување без преглед. Оваа порака "
"нема да биде испратена додека одлуката не биде снимена."

msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
msgstr "Испрати до Интерна рецензија"

msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
msgstr ""
"Фајлот со отисок на страницата мора да биде означен како одобрен за да биде "
"достапен. Дали сакате да го одобрите?"

msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
msgstr "Одобри пробна копија"

msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
msgstr ""
"Ова пробна копија нема повеќе да биде јавно достапно за превземање или "
"набавка. Дали сакате да го оспорите?"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
msgstr "Поврати одбивање"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
msgstr ""
"Вратете ја претходната одлука да го одбиете овој поднесок и вратете го на "
"активниот уредувачки процес. Авторот е известен, освен ако не одлучивте да "
"ја прескокнете таа порака."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
msgstr "{$editorName} ја смени одлуката да го одбие овој поднесок."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
msgstr "Поднесокот е повторно активен"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
msgstr "Поднесокот, {$title}, сега е активен поднесок во фазата на рецензија."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека претходната одлука да се "
"одбие овој поднесок е поништена. Објаснете зошто одлуката е поништена и нека "
"знаат дали се очекува поднесокот да биде подложен на дополнително "
"рецензирање."

msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
msgstr ""
"Поднесокот, {$title}, сега е активен во фазата на поднесување. Авторот е "
"известен, освен ако не одлучивте да ја прескокнете таа порака."

msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
msgstr "Назначете уредник за да ги овозможите уредничките одлуки за оваа фаза."

msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Испратете порака до уредниците кои одлучуваат за да ги известите за "
"препораките. Објаснете зошто оваа препорака е дадена како одговор на "
"препораките и коментарите поднесени од рецензентите."

msgid "editor.submission.recommend.accept"
msgstr "Препорача да се Прифати"

msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
msgstr ""
"Препорача овој поднесок да биде прифатен за објавување и испратен на "
"уредување."

msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
msgstr ""
"{$editorName} препорача овој поднесок да биде прифатен и испратен на "
"уредување."

msgid "editor.submission.recommend.completed"
msgstr "Препораката е поднесена"

msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
msgstr ""
"Вашата препорака е снимена и уредникот(и) кој(и) одлучува(ат) е(се) "
"известен(и)."

msgid "editor.submission.recommend.revisions"
msgstr "Препорача Ревизија"

msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
msgstr ""
"Препорача да се побараат ревизии од авторот пред овој поднесок да биде "
"прифатен за објавување."

msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
msgstr "{$editorName} препорача да се бараат ревизии."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
msgstr "Препорача повторно да се испрати за Рецензија"

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
msgstr ""
"Препорачуваме од авторот да се побара да поднесе ревизии за уште еден круг "
"на рецензија."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} препорача да се побараат ревизии и да се испратат на уште една "
"рунда на рецензија."

msgid "editor.submission.recommend.decline"
msgstr "Препорача Одбивање"

msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
msgstr "Препорачува поднесокот да биде одбиен за објавување."

msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
msgstr "{$editorName} препорача овој поднесок да се одбие."

msgid "editor.submission.makeRecommendation"
msgstr "Направете препораки"

msgid "editor.submission.changeRecommendation"
msgstr "Сменете препорака"

msgid "editor.submission.recommendation.display"
msgstr "Препорака: {$recommendation}"

msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
msgstr "Препораки: {$recommendations}"

msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
msgstr ""
"Не можете да дадете препорака додека не биде доделен уредник со дозвола да "
"донесува одлука."

msgid "editor.submission.recommendation"
msgstr "Препорака"

msgid "editor.submission.recommendation.description"
msgstr "Препорачајте уредничка одлука за овој поднесок."

msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
msgstr "Зачувани препораки"

msgid "submission.currentStage"
msgstr "Тековна фаза"

msgid "submission.noActionRequired"
msgstr "Не е потребно дејство"

msgid "submission.actionNeeded"
msgstr "Потребно е дејство"

msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
msgstr "Рецензирани датотеки"

msgid "submission.submit.currentFile"
msgstr "Тековна датотека"

msgid "submission.finalDraft"
msgstr "Нацрт датотеки"

msgid "editor.submission.addAuditorError"
msgstr ""
"Настана грешка при доделување на авторот. Ве молиме обидете се повторно."

msgid "submission.event.fileEdited"
msgstr ""
"Метаподатоците на датотеката \"{$filename}\" беа изменти од страна "
"на {$username}."

msgid "submission.event.fileUploaded"
msgstr ""
"Датотеката \"{$filename}\" беше прикачена за поднесокот "
"{$submissionId} од страна на {$username}."

msgid "submission.event.fileDeleted"
msgstr ""
"Датотеката \"{$filename}\" за поднесувањето {$submissionId} беше "
"избришана од страна на {$username}."

msgid "submission.event.revisionUploaded"
msgstr ""
"Корегираната датотека \"{$filename}\" беше прикачена за поднесокот "
"{$submissionId} од страна на {$username}."

msgid "submission.event.revisionDeleted"
msgstr ""
"Корегираната датотека \"{$filename}\" за поднесокот {$submissionId} "
"беше избришана од стана на {$username}."

msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
msgstr ""
"Последната корекција на датотеката \"{$filename}\" беше отстранета од страна на "
"{$username}."

msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) беше додаден/а како ревизор за датотеката "
"\"{$filename}.\""

msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) беше отстранет/а како ревизор за датотеката "
"\"{$filename}.\""

msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) ја заврши ревизијата и го прикачи \"{$filename}.\""

msgid "submission.event.signoffSignoff"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) се одзапиша за одзапипување од \"{$filename}.\""

msgid "submission.event.proofsApproved"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) ги одобри отисоците за \"{$publicationFormatName}.\""

msgid "submission.overview"
msgstr "Преглед на поднесувањето"

msgid "submission.description"
msgstr "Опис"

msgid "submission.stageNotInitiated"
msgstr "Не е започната фазата."

msgid "submission.documents"
msgstr "Документи на поднесувањето"

msgid "notification.type.editorAssign"
msgstr "Назначени сте како уредник на поднесокот \"{$title}\"."

msgid "notification.type.copyeditorRequest"
msgstr "Бевте замолени да ги рецензирате уредените документи за \"{$title}\"."

msgid "notification.type.layouteditorRequest"
msgstr ""
"Бевте замолени да ги рецензирате документите за распоред за \"{$title}\"."

msgid "notification.type.indexRequest"
msgstr "Бевте замолени да создадете список за \"{$title}\"."

msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
msgstr "Најнова одлука на уредникот."

msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
msgstr "Поднесокот е прифатен."

msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
msgstr "Започнат е процесот на надворешна рецензија."

msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
msgstr "Потребна е корекција."

msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
msgstr "Поднеси повторно за рецензија."

msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
msgstr "Започната е нова рунда на рецензии."

msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
msgstr "Поднесокот е одбиен."

msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
msgstr "Одбиениот поднесок е повторно активиран."

msgid "notification.uploadedResponse"
msgstr "Прикачен е одговор."

msgid "notification.type.editorAssignment"
msgstr ""
"Мора да биде назначен уредник пред да биде започната рецензијата. Ве молиме "
"да додадете уредник преку листата на учесници."

msgid "notification.type.submissionNewVersion"
msgstr "Создадена е нова верзија на поднесокот"

msgid "notification.type.revertDecline"
msgstr "Повратена е одлуката да се одбие овој поднесок."

msgid "grid.reviewAttachments.title"
msgstr "Прилози на рецензентот"

msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
msgstr "Изберете рецензирани датотеки да ги споделите со авторот(ите)"

msgid "submission.productionReady"
msgstr "Достапна е книгата"

msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
msgstr "Прикачете ја рецензираната датотека"

msgid "log.review.reviewerAssigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} беше назначен да го рецензира поднесокот {$submissionId} за "
"{$round} рунда на рецензија."

msgid "log.review.reviewCleared"
msgstr ""
"{$round} рунда на рецензија од страна на {$reviewerName} за поднесокот "
"{$submissionId} е расчистена."

msgid "log.review.reviewUnconsidered"
msgstr ""
"{$editorName} ја означи {$round} рунда на рецензија за поднесокот "
"{$submissionId} како занемарена."

msgid "log.review.reviewReinstated"
msgstr ""
"{$round} рунда на рецензија од страна на {$reviewerName} за поднесокот "
"{$submissionId} беше повторно започната."

msgid "log.review.reviewerResendRequest"
msgstr ""
"Повторно испратете го барањето за рецензија во кругот {$round} до "
"{$reviewerName} за поднесување {$submissionid}."

msgid "log.review.reviewConfirmed"
msgstr ""
"Уредникот {$userName} потврди рецензија за {$round} рунда на рецензија за "
"поднесокот {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewReady"
msgstr ""
"{$reviewerName} ја заврши рецензијата за {$round} рунда на рецензија за "
"поднесокот {$submissionId}."

msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
msgstr "Во исчекување на одговор од рецензентот."

msgid "submission.review.status.declined"
msgstr "Рецензентот го одби ова барање за рецензирање."

msgid "submission.review.status.responseOverdue"
msgstr "Рецензентот го пропушти крајниот рок за одговор."

msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
msgstr "Рецензентот го пропушти крајниот рок за рецензија."

msgid "submission.review.status.accepted"
msgstr "Рецензијата беше прифатена."

msgid "submission.review.status.received"
msgstr "Рецензентот ја достави нивната рецензија."

msgid "submission.review.status.complete"
msgstr "Оваа рецензија е завршена."

msgid "submission.review.status.thanked"
msgstr ""
"Оваа рецензија е завршена и на рецензентот им е испратена благодарност за "
"нивниот придонес."

msgid "submission.document"
msgstr "Документ"

msgid "submission.art"
msgstr "Илустрација"

msgid "submission.supplementary"
msgstr "Дополнителна содржина"

msgid "submission.supplementary.creator"
msgstr "Творец (или сопственик) на датотека"

msgid "submission.supplementary.subject"
msgstr "Предмет"

msgid "submission.supplementary.publisher"
msgstr "Издавач"

msgid "submission.supplementary.sponsor"
msgstr "Соработник или спонзорска агенција"

msgid "grid.action.itemWorkflow"
msgstr "Одете кон текот на работа на овој поднесок"

msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
msgstr "Започнат е процесот на обработка."

msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
msgstr ""
"Мора да биде назначен уредник за обработка пред да бида започнат процесот на "
"обработка. Ве молиме да додадете уредник за обработка преку листата на "
"учесници."

msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
msgstr ""
"Мора да биде назначен уредник за обработка пред да бида започнат процесот на "
"уредување. Ве молиме да додадете уредник за обработка преку листата на "
"учесници."

msgid "submission.reviewForm"
msgstr "Формулар за рецензија"

msgid "submission.reviewFormResponse"
msgstr "Одговор на формулар за рецензија"

msgid "grid.action.createReviewFormElement"
msgstr "Создадете нов елемент на формуларот за рецензија"

msgid "grid.action.editMetadata"
msgstr "Променете метаподатоци"

msgid "submission.permissions"
msgstr "Одобренија"

msgid "submission.attachPermissions"
msgstr "Прикачете ги следните одобренија на поднесокот:"

msgid "submission.license"
msgstr "Дозвола"

msgid "submission.copyright"
msgstr "Авторско право"

msgid "submission.copyright.agree"
msgstr "Да, се согласувам со изјавата за авторски права."

msgid "submission.copyrightHolder"
msgstr "Носител на авторско право"

msgid "submission.copyrightHolder.other"
msgstr "Сопствена изјава за авторско право"

msgid "submission.copyrightOther"
msgstr "Изјава за авторско право"

msgid "submission.copyrightYear"
msgstr "Година на авторско право"

msgid "submission.copyrightStatement"
msgstr "Авторско право(c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"

msgid "submission.licenseURLValid"
msgstr ""
"Ве молиме да доставите важечка оддалечена УРЛ-адреса (вклучете http://)."

msgid "submission.licenseURL"
msgstr "УРЛ-адреса на дозвола"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
msgstr "Лиценца CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc4"
msgstr "Лиценца CC Attribution-NonCommercial 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
msgstr "Лиценца CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nd4"
msgstr "Лиценца CC Attribution-NoDerivatives 4.0"

msgid "submission.license.cc.by4"
msgstr "Лиценца CC Attribution 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-sa4"
msgstr "Лиценца CC Attribution-ShareAlike 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"лиценца\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>This work is licensed under a <a rel=\"license"
"\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/\">Creative "
"Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License</"
"a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Овој труд е лиценциран под <a rel=\"license\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NonCommercial 4.0 International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Овој труд е лиценциран како <a rel=\"license"
"\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/\">Creative "
"Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License</a>.</"
"p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Овој труд е лиценциран како <a rel=\"license\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/4.0/88x31.png\" /></a><p>Овој труд е лиценциран како <a rel=\"license\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution 4.0 International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Овој труд е лиценциран како <a rel=\"license\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Овој труд е лиценциран како <a rel=\"license"
"\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Овој труд е лиценциран како <a rel=\"license\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Овој труд е лиценциран како <a rel=\"license"
"\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Овој труд е лиценциран како <a rel=\"license\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NoDerivatives 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/3.0/88x31.png\" /></a><p>Овој труд е лиценциран како <a rel=\"license\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Овој труд е лиценциран како <a rel=\"license\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.queries.submission"
msgstr "Дискусии пред рецензија"

msgid "submission.queries.review"
msgstr "Дискусии за рецензија"

msgid "submission.queries.editorial"
msgstr "Дискусии за уредување"

msgid "submission.query.subject"
msgstr "Предмет"

msgid "submission.query.messages"
msgstr "Пораки"

msgid "submission.query.replies"
msgstr "Одговори"

msgid "submission.query.from"
msgstr "Од"

msgid "submission.query.lastReply"
msgstr "Последен одговор"

msgid "submission.query.closed"
msgstr "Затворено"

msgid "submission.query.addNote"
msgstr "Додај порака"

msgid "submission.query.leaveQuery"
msgstr "Напуштете ја дискусијата"

msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
msgstr ""
"Доколку ја напуштите оваа дискусија нема повеќе да бидете известени за нови "
"пораки. Дали сакате да ја напуштитте дискусијата?"

msgid "grid.action.openNoteForm"
msgstr "Додадете нова порака во дискусијата"

msgid "submission.query.activity"
msgstr "{$responderName} одговори на {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "submission.query.new"
msgstr "{$creatorName} започна дискусија: {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "submission.query.activity.contents"
msgstr ""
"Има нова активност дискусијата наречена \"{$queryTitle}\" во врска со "
"поднесокот \"{$submissionTitle}\"."

msgid "submission.query.new.contents"
msgstr ""
"Бевте додадени на дискусијата наречена \"{$queryTitle}\" во врска со "
"поднесокот \"{$submissionTitle}\"."

msgid "submission.query.participantTitle"
msgstr "{$fullName}, {$userGroup}"

msgid "submission.query.noParticipantOptions"
msgstr ""
"Мора да назначите барем еден учесник на овој поднесок пред да започнете "
"дискусија."

msgid "submission.list.infoCenter"
msgstr "Евиденција за активност и Забелешки"

msgid "submission.list.empty"
msgstr "Не се пронајдени поднесоци."

msgid "submission.list.responseDue"
msgstr "Рок за одговор: {$date}"

msgid "submission.list.reviewAssignment"
msgstr "Прегледајте ја задачата"

msgid "submission.list.reviewDue"
msgstr "Рок за рецензија: {$date}"

msgid "submission.list.reviewComplete"
msgstr "Поднесена рецензија"

msgid "submission.list.reviewCancelled"
msgstr "Рецензијата е откажана"

msgid "submission.list.confirmDelete"
msgstr "Избришете го поднесокот?"

msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
msgstr "Прикажи ги сите поднесоци"

msgid "submission.list.viewSubmission"
msgstr "Прегледајте го поднесокот"

msgid "submission.list.reviewsCompleted"
msgstr "Завршени се назначените рецензии"

msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
msgstr "Поднесени се корекции"

msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
msgstr "Поднесени се уредени датотеки"

msgid "submission.list.galleysCreated"
msgstr "Создадени се отисоци за обработка"

msgid "submission.list.filesPrepared"
msgstr "Датотеките се подготвени"

msgid "submission.list.discussions"
msgstr "Отвори дискусии"

msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
msgstr ""
"Назначени сте на повеќе улоги за овој поднесок. Дали би сакале да пристапите "
"кон <a href=\"{$urlAuthorWorkflow}\">Тек на работа на авторот</a>  или до <a "
"href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">Уреднички тек на работа</a>?"

msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
msgstr ""
"Назначени сте со уредничка улога за овој поднесок. Дали би сакале да "
"пристапите кон <a href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">Уреднички тек на работа</"
"a>?"

msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
msgstr "Ова поднесување мора да биде завршено пред да го прегледа уредник."

msgid "submission.list.currentStage"
msgstr "Моментално во фаза на {$stage}."

msgid "submission.list.activity"
msgstr "Активност"

msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
msgstr "Денови од последната активност"

msgid "submission.list.assignEditor"
msgstr "Назначи уредник"

msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
msgstr ""
"Овој поднесок е веќе поднесен. Посетете ја вашата <a href=\"{$url}\">табла "
"за поднесоци</a> за да видите."

msgid "submission.wizard.beforeStart"
msgstr "Пред да почнете"

msgid "submission.wizard.categories.description"
msgstr "Изберете ги само категориите што се соодветни за вашиот поднесок."

msgid "submission.wizard.changeSubmission"
msgstr "Променете ги поставките за поднесување"

msgid "submission.wizard.completeSteps"
msgstr "Завршете ги чекорите за да поднесете поднесок"

msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
msgstr ""
"Поднесокот, <strong>{$title}</strong>, ќе биде доставен до "
"<strong>{$context}</strong> за уредувачки преглед. Дали сте сигурни дека "
"сакате да го завршите ова поднесување?"

msgid "submission.wizard.errors"
msgstr ""
"Има еден или повеќе проблеми што треба да се поправат пред да можете да "
"поднесете. Ве молиме прегледајте ги информациите подолу и направете ги "
"бараните промени."

msgid "submission.wizard.validating"
msgstr "Проверка на вашиот поднесок"

msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
msgstr ""
"Додадете какви било информации што мислите дека нашата редакција треба да ги "
"знае при оценувањето на вашиот поднесок."

msgid "submission.wizard.confirm"
msgstr "Ве молиме потврдете го следново пред да поднесете."

msgid "submission.wizard.title"
msgstr "Поднесете поднесок"

msgid "submission.wizard.titleWithStep"
msgstr "Поднесете поднесок: {$step}"

msgid "submission.wizard.noContributors"
msgstr "Не се додадени соработници за овој поднесок."

msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
msgstr "Име недостасува во {$language} за еден или повеќе од соработниците."

msgid "submission.wizard.notAllowed"
msgstr "Не е дозволено"

msgid "submission.wizard.privacyConsent"
msgstr "Согласност за приватност"

msgid "submission.wizard.saved"
msgstr "Зачувано за подоцна"

msgid "submission.wizard.saved.description"
msgstr ""
"Деталите за вашиот поднесок се зачувани во нашиот систем, но сè уште не е "
"поднесен на разгледување. Можете да се вратите за да го комплетирате вашиот "
"поднесок во секое време со отварање на линкот подолу."

msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
msgstr "Ви испративме емаил со линк на {$email}."

msgid "submission.wizard.sectionClosed"
msgstr "Делот е затворен"

msgid "submission.wizard.start"
msgstr "Започнете со поднесување"

msgid "submission.wizard.startingStatus"
msgstr "Почеток на ново поднесување"

msgid "submission.wizard.unableToSave"
msgstr ""
"Настана грешка и не можевме да го зачуваме вашиот поднесок. Можеби сте биле "
"исклучени."

msgid "grid.category.categories"
msgstr "Категории"

msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
msgstr "Наслов (А-Ш)"

msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
msgstr "Наслов (Ш-А)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
msgstr "Датум на објава (најстар прво)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
msgstr "Датум на објава (најнов прво)"

msgid "category.category"
msgstr "Категории"

msgid "category.coverImage"
msgstr "Насловна слика"

msgid "submission.submit.placement.categories"
msgstr "Категории"

msgid "submission.currentCoverImage"
msgstr "Тековна слика"

msgid "catalog.category.noItems"
msgstr "Нема објави во оваа категорија досега."

msgid "catalog.category.subcategories"
msgstr "Подкатегории"

msgid "publication.contributors"
msgstr "Соработници"

msgid "publication.createVersion"
msgstr "Создади нова верзија"

msgid "publication.datePublished.errorFormat"
msgstr "Датумот мора да биде во вид на YYYY-MM-DD, како што е 2019-01-01."

msgid "publication.event.versionCreated"
msgstr "Беше создадена нова верзија."

msgid "publication.publicationLicense"
msgstr "Дозволи и обелоденување"

msgid "publication.status.scheduled"
msgstr "Закажано"

msgid "publication.status.unpublished"
msgstr "Необјавено"

msgid "publication.titleAbstract"
msgstr "Наслов и Апстракт"

msgid "publication.unschedule"
msgstr "Откажи"

msgid "publication.urlPath"
msgstr "УРЛ патека"

msgid "publication.urlPath.description"
msgstr ""
"Дополнителна патека која може да се искористи во УРЛ-адресата наместо ИД."

msgid "publication.urlPath.duplicate"
msgstr "УРЛ патеката е веќе искористена и не може повторно да се користи."

msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
msgstr "УРЛ патеката не може да биде број."

msgid "publication.version.all"
msgstr "Сите верзии"

msgid "publication.version.confirm"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да создадете нова верзија?"

msgid "publication.wordCountLong"
msgstr ""
"Апстрактот е премногу долг. Треба да има {$limit} или помалку зборови. "
"Моментално има {$count} зборови."

msgid "publication.wordCount"
msgstr "Број на зборови: {$count}/{$limit}"

msgid "doi.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"Не успеа да се означи DOI треба да се синхронизира за {$pubObjectTitle}. DOI "
"не може да се означи има потреба од синхронизација бидејќи сè уште не се "
"регистрирани или поднесени."

msgid "doi.submission.notPublished"
msgstr ""
"Не успеа да се означи DOI регистриран за {$pubObjectTitle}. Поднесокот мора "
"да биде објавен пред да може да се ажурира статусот."

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""
"Ова е преглед кој не е објавен. <a href=\"{$url}\">Види го поднесокот</a>"

msgid "author.submit.noFiles"
msgstr "Нема прикачено фајлови кон овој поднесок."

msgid "author.submit.confirmation"
msgstr "Потврда"

msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
msgstr "Се поднесува на <strong>{$language}</strong>."

msgid "submission.wizard.submittingToSection"
msgstr "Се поднесува во делот <strong>{$section}</strong>."

msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
msgstr ""
"Се поднесува во делот <strong>{$section}</strong> во "
"<strong>{$language}</strong>."

msgid "submission.type.tip"
msgstr ""
"Типот на поднесокот е вообичаено ‚слика‘, ‚текст‘, или друг мултимедиумски "
"тип вклучувајќи ‚софтвер‘ или ‚интеракција‘. Ве молиме изберете го "
"најсоодветнот за вашиот поднесок. Можете да најдете примери на <a target="
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
"generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
"generic.shtml#type</a>"

msgid "submission.source.tip"
msgstr ""
"Дали овој поднесок е изведен од друг извор? Доколку е така, можете да "
"внесете УРЛ-адреса или опис на тој извор."

msgid "submission.rights.tip"
msgstr ""
"Доколку сакате, можете да внесете кратка изјава за правата за пристап до "
"овој поднесок."

msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
msgstr ""
"Додајте дополнителни информации за вашиот поднесок. Притиснете 'enter' после "
"секоја ознака."

msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Главен контакт за уреднички допис."

msgid "submission.dataAvailability"
msgstr "Изјава за достапност на податоци"

msgid "submission.dataAvailability.tip"
msgstr ""
"Наведете дали имате достапни докази кои ја поддржуваат оваа работа, и ако е "
"така, каде и како може да се пристапи до нив"

msgid "submission.files.required.genre"
msgstr "Мора да прикачите најмалку една датотека {$genre}."

msgid "submission.files.required.genres"
msgstr "Мора да поставите барем еден од следниве типови датотеки: {$genres}."

msgid "publication.version"
msgstr "Верзија {$version}"

msgid "submission.query.allowedEditTime"
msgstr ""
"Можете да ја обновите оваа дискусија за {$allowedEditTimeNoticeLimit} минути."

msgid "submission.submissionFile"
msgstr "Фајлот на поднесокот"

msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview"
msgstr "Врати назад за рецензирање."

3g86 2022