JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/kk/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/kk/manager.po
# Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Beibarys <beibarys_sultan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Kazakh <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
"kk_KZ/>\n"
"Language: kk_KZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Информация"

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Сыртқы түрі"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr ""
"Кескін файлы қажет. Файлды таңдағаныңызға және жүктеп салғаныңызға көз "
"жеткізіңіз."

msgid "manager.announcements"
msgstr "Хабарландырулар"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "\"{$title}\" хабарландыруды біржола жойғыңыз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Жаңа хабарландыруды енгізу"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Енгізу"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "жарамды"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Жарияланған"

msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
msgstr "Хабарландыруды өшіру"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Хабарландыруға өзгеріс енгізу"

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Өзгеріс енгізу"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Тек жарамдылық мерзімінің күнін емес, жылды және/немесе айды таңдаңыз."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Жарамды уақыты"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"Осы күнге дейін хабарландыру оқырмандарға көрсетіледі. Хабарландыруды шексіз "
"жұмыс істейтінін қаласаңыз, өрісті бос қалдырыңыз."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr ""
"Тек жарамдылық мерзімі аяқталған айды емес, жылды және/немесе күнді таңдаңыз."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Хабарландырудың мерзімі аяқталуы үшін белгілі бір күнді таңдаңыз."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Тек жарамдылық мерзімінің жылын емес, айды және/немесе күнді таңдаңыз."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Хабарлама"

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Хабарламаның толық мәтіні."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Жарнаманың сипаттамасы қажет."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Жарнама тақырыбымен бірге пайда болатын қысқаша сипаттама."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Жарнаманың қысқаша сипаттамасы қажет."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Қысқаша сипаттама"

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Сақтау және басқасын енгізу"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Хабарлама атауы міндетті түрде."

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "тақырып"

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Түрі"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Хабарламаның дұрыс түрін таңдаңыз."

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Хабарламалар жасалмаған."

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Тақырып"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Түрі"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Хабарлама түрлері"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Назар аударыңыз! Осы түрдегі барлық хабарламалар да жойылады. Жалғастыруды "
"және осы хабарлама түрін жоюды қалайсыз ба?"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Хабарлама түрін құру"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Енгізу"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Хабарлама түрін өңдеу"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Өңдеу"

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Сақтау және басқасын енгізу"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Бұл атаудағы хабарламаның түрі бұрыннан бар."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Атауы"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Хабарлама түрінің атауы міндетті түрде қажет."

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Хабарламалардың түрлері енгізілмеді."

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Хабарламалар түрлері"

msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
msgstr "Барлығын қосымша орынға енгізіңіз"

msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
msgstr "DOIды енгізу"

msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
msgstr ""
"Сіз {$count} элементтерге арналған DOI метадеректер жазбаларын "
"{$registrationAgency} қызметіне жібергелі жатырсыз. Бұл жазбаларды "
"сақтағыңыз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
msgstr "DOI-ді тіркелген деп белгілеңіз"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
msgstr ""
"Сіз {$count} элементтер үшін DOI метадеректер жазбаларын тіркелген деп "
"белгілегіңіз келеді. Бұл жазбаларды тіркелген деп белгілеу керек пе?"

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.export.label"
msgstr "DOIды экспорттау"

msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
msgstr ""
"Сіз {$registrationAgency} жүйесіндегі {$count} элементтер үшін DOI "
"метадеректер жазбаларын экспорттамақсыз. Бұл жазбаларды экспорттағыңыз "
"келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "manager.dois.actions.assign.label"
msgstr "DOI тағайындаңыз"

msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
msgstr ""
"Сіз {$count} элементтерге жаңа DOI тағайындайсыз, осылайша талаптарға сәйкес "
"келетін кез келген элемент бұрын тағайындалмаған болса, DOI алады. Осы "
"жазбаларға DOI тағайындағыңыз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
msgstr "Барлық DOIды сақтаңыз"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
msgstr ""
"Сіз {$registrationAgency} сайтында сақталатын барлық DOI метадеректер "
"жазбаларын жоспарлағалы тұрсыз. Жауап алынған кезде әрбір элементтің жеке "
"күйі жаңартылады. Осы элементтердің барлығын сақтауды шынымен қалайсыз ба?"

msgid "manager.dois.actions.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
msgstr ""

msgid "manager.dois.depositStatus"
msgstr "Сақтау мәртебесі"

msgid "manager.dois.publicationStatus"
msgstr "Жарияланым мәртебесі"

msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
msgstr "Бұл элементке арналған метадеректер {$registrationAgency} жіберілді."

msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
msgstr ""
"Бұл элементке арналған метадеректер {$registrationAgency} қызметіне "
"жіберілмеді."

msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
msgstr "Бұл элемент жарияланбайынша сақтауға болмайды."

msgid "manager.dois.registration.viewError"
msgstr "Қатені көрсету"

msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
msgstr "Тіркеу қатесі туралы хабарлама"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
msgstr "Жазбаны көрсету"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
msgstr "Сәтті тіркеу туралы хабарлама"

msgid "manger.dois.update.success"
msgstr "DOI сәтті жаңартылды"

msgid "manager.dois.registration.depositDois"
msgstr "DOIды сақтау"

msgid "manager.dois.status.needsDoi"
msgstr "DOI қажет"

msgid "manager.dois.status.unregistered"
msgstr "Тіркелмеген"

msgid "manager.dois.status.submitted"
msgstr "Жіберілді"

msgid "manager.dois.status.registered"
msgstr "Тіркелген"

msgid "manager.dois.status.error"
msgstr "Қате"

msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.stale"
msgstr "Күшін жойды"

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.submitted.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.registered.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.error.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.stale.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.update.failedCreation"
msgstr ""

msgid "manager.dois.update.partialFailure"
msgstr "Кейбір DOIды жаңалау мүмкін болмады."

msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
msgstr "Элементтер сәтті экспортталды"

msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
msgstr "Тіркелген элементтер ретінде сәтті белгіленді"

msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
msgstr "Элементтер жаңа DOI тағайындады"

msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
msgstr "Элементтер сәтті сақталды"

msgid "manager.dois.help.statuses.title"
msgstr ""

msgid "manager.dois.settings.relocated"
msgstr ""

msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
msgstr ""

msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
msgstr ""

msgid "manager.genres.alertDelete"
msgstr ""
"Бұл компонент жойылмас бұрын, соған байланысты жіберу файлдарын басқа "
"компонентпен байланыстыру керек."

msgid "manager.institutions.edit"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ror"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ror.description"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.confirmDelete"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
msgstr ""

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Жіберілуде"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Рецензенттеу"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Редакциялау"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Жариялану"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "Электрондық хаттар"

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Рецензенттерге арналған нұсқаулық"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Рецензенттерге арналған еске салғыш параметрлері жаңартылды."

msgid "manager.dois.title"
msgstr "DOI"

msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
msgstr ""
"{$registrationAgency} оның себебі туралы ақпаратпен келесі қатені қайтарды:"

msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
msgstr "{$registrationAgency} тіркеу ақпараты бар келесі хабарды қайтарды:"

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Үлгіні қосыңыз"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Хат жасау"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Электрондық пошта үлгісі деректері"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Үлгі мәліметтері"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Өшіру"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Сіз бұл электрондық пошта үлгісін өшіргелі жатырсыз. Жүйеде осы үлгіні "
"пайдаланатын процестер болса, олар енді оны пайдалана алмайды. Бұл әрекетті "
"растағыңыз келе ме?"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Сынақ электрондық поштасын өңдеңіз"

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Хат үлгісі"

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "Хат үлгілері"

msgid "manager.emails.otherTemplates"
msgstr "Басқа үлгілер"

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr ""
"Электрондық пошта үлгісін қосқанда мәтінмән идентификаторын көрсету керек."

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Осы электрондық пошта үлгісін қосыңыз"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Қосу"

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr ""
"Сіз осы электрондық пошта үлгісін қосқалы жатырсыз. Бұл әрекетті растағыңыз "
"келе ме?"

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr ""
"Электрондық пошта хабары үшін бос орындар немесе арнайы таңбаларды "
"қамтымайтын бірегей электрондық поштаның кілті қажет."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Электрондық поштаның негізгі мәтіні қажет."

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Электрондық поштаның тақырыбы міндетті түрде көрсетіледі."

msgid "manager.emails"
msgstr "Әзірленген Emailдар"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Барлығын қалпына келтіру"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Барлық үлгілерді қалпына келтірсеңіз, электрондық пошта үлгілеріне жасалған "
"барлық өзгертулер жоғалады. Бұл әрекетті растағыңыз келе ме?"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Бұл үлгіні қалпына келтірсеңіз, барлық хабар деректері әдепкі мәндерімен "
"ауыстырылады, барлық өзгерістер жойылады. Бұл әрекетті растағыңыз келе ме?"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Әдепкі қалпына қайта орнату"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Жіберуші"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Қабылдаушы"

msgid "manager.export.usersToCsv.label"
msgstr "Excel/CSV файлына экспорттау"

msgid "manager.export.usersToCsv.description"
msgstr "Excel/CSV файлына экспорттау үшін пайдаланушыларды таңдаңыз."

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Браузер файлдары"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Осы файлды немесе каталогты жою керек пе? Жоюға әрекеттенбес бұрын жойылатын "
"каталог бос болуы керек екенін ескеріңіз."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Каталог құру"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Бұл каталогта файлдар жоқ."

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "Каталог мазмұны {$dir}"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Негізгі анықтамалық"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Жүктелген файлдар"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Файл жүктеу"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Бұл топты шынымен жойғыңыз келе ме?"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Атау жазыңыз"

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Атауын жазу"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Топтың атауы міндетті."

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Топ мүшесін қосу"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Осы топ мүшелігін шынымен жойғыңыз келе ме?"

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Мүше"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Бұл топта бірде-бір мүше жоқ."

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Пайдаланушылар табылмады."

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Атауы"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Деректерді импорттау/экспорттау"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Жіберілген материалдар"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Формалар"

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Әдепкі мәндерді қайта жүктеп алыңыз"

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Бұл жүйе кейбір маңызды ақпаратты бір уақытта бірнеше тілде енгізуге "
"мүмкіндік береді. Бұл мүмкіндікті қосу үшін балама тілдерді таңдап, "
"төмендегі опциялардың бірін таңдаңыз."

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Әр бетте пайда болатын тілді таңдау мәзірі арқылы сайтта қолдау көрсетілетін "
"барлық тілдерді таңдаңыз. Бұл мәзір бірнеше тіл таңдалған жағдайда ғана "
"көрсетіледі."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Күн /уақыты"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Сіз бұрыннан бар пайдаланушыны енгізуіңіз керек."

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Бұл пайдаланушыны тағайындаудан бас тарту керек пе?"

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Жаңа пайдаланушыны енгізу"

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Кездейсоқ құпия сөзді енгізіңіз."

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr ""
"Пайдаланушыға пайдаланушы аты мен құпия сөзді қамтитын сәлемдесу электрондық "
"поштасын жіберіңіз."

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Өшіру"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Ролсіз"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Профильді өңдеу"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Қолданушыны өңдеу"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Таңдалған пайдаланушыларға электрондық хаттар жіберу"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Рөлге тағайындалған пайдаланушыларға электрондық хаттарды жіберіңіз"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Пайдаланушыларға электрондық хаттар жіберу"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Тілді таңдаңыз"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr ""
"Аттарының жанындағы құсбелгіні қою арқылы электрондық поштаны жібергіңіз "
"келетін пайдаланушыларды таңдаңыз"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Қосу"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Пайдаланушыны тағайындаңыз"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Мақсат"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Таңдалған пайдаланушыларды тағайындаңыз"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Рөлді синхрондау"

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "белгілеуді синхрондау"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr ""
"Пайдаланушыларды кез келген уақытта кез келген рөлге тағайындауға немесе кез "
"келген рөлге тағайындаудан шығаруға болады."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Рөлге тағайындау"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Кешіріңіз, бұл пайдаланушы жоқ."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Біріктіру"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Таңдалған {$oldAccountCount} есептік жазбаларын \"{$newUsername}\" "
"пайдаланушы аты бар тіркелгіге біріктіргіңіз келетініне сенімдісіз бе? "
"Таңдалған {$oldAccountCount} есептік жазбалары енді болмайды. Бұл әрекетті "
"қайтара алмайсыз."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Қолданушыларды біріктіру"

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr ""
"«Пайдаланушыны тағайындау» түймесін баспас бұрын беттің жоғарғы жағындағы "
"рөлді таңдаңыз."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Алдымен пайдаланушының тегін енгізіңіз."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Сәйкес келетін пайдаланушылар жоқ."

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Ешқандай тағайындалған пайдаланушы жоқ."

msgid "manager.people"
msgstr "Адамдар"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Өшіру"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Сақтау және басқасын жасау"

msgid "manager.people.signedInAs"
msgstr "Сіз қазір {$username} ретінде жүйеге кірдіңіз"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "ретінде кіру"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Қолданушы ретінде жүйеге кіріңіз"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Қолданушы тағайындауларын синхрондау"

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Белгілеуді алып тастау"

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Пайдаланушы сәтті құрылды."

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr ""
"Пайдаланушыдан келесі рет кірген кезде құпия сөзін өзгертуді талап етіңіз."

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Әрекет:"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Өшіру"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Қосу"

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Модульдерді басқару"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr ""
"Бұл модуль сайттың барлығына қолданылады. Бұл модульді тек сайт әкімшісі "
"басқара алады."

msgid "manager.plugins"
msgstr "Жүйелік модульдер"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Оқырман құралдары"

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Пайдаланушыны аты бойынша іздеңіз"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Сіз бұл өкілді жоя алмайсыз, өйткені олар осы мазмұн үшін бір немесе бірнеше "
"жарияланым форматындағы метадеректерді жылжыту үшін тағайындалған."

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Өзгерту"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Рецензентті аты бойынша іздеу"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Аты бойынша іздеу"

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Рецензенттің қызығушылығы"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Іздегіңіз келетін терминдердің максималды мәнін орнату үшін төмендегі "
"форманы пайдаланыңыз. Бұл пішін осы өрістер үшін есептелген орташа мәндермен "
"алдын ала толтырылған."

msgid "manager.roles"
msgstr "Ролдері"

msgid "manager.setup.statistics"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
msgstr ""

msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Есептер"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"Жүйе берілген уақыт кезеңінде сайт пен материалдарды пайдалануға қатысты "
"мәліметтерді қадағалауға көмектесетін есептерді жасайды. Есептер CSV "
"форматында жасалады, ол электрондық кестені қарауды талап етеді."

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "ЖЖЖЖММ форматын пайдаланыңыз."

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "ЖЖЖЖММ форматын пайдаланыңыз."

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Демеушілік"

msgid "manager.setup.dois"
msgstr "DOI"

msgid "manager.setup.dois.setup"
msgstr "Параметр"

msgid "manager.setup.dois.registration"
msgstr "Тіркеу"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI префиксі"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
msgstr "Автоматты сақтау"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
msgstr "Автоматты сақталу параметрін қосу"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
msgstr ""
"DOI конфигурацияланған тіркеу агенттігіне автоматты түрде сақталуы керек пе."

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
msgstr ""
"Мұны <a href=\"https://www.crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a> "
"немесе <a href=\"https://datacite.org\" target=\"new\">DataCite</a> сияқты "
"DOI тіркеу агенттігі тағайындайды. Мысалы: 10.xxxx"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI префиксі қажет және 10.xxxx пішінінде болуы керек."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
msgstr "Автоматты DOI құру"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
msgstr "Жариялау процесінің қай кезеңінде DOI құрылуы керек?"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
msgstr "Жариялау кезінде"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
msgstr "Ешқашан"

msgid "manager.setup.doiPrefix"
msgstr "DOI префиксі"

msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
msgstr "DOI бар элементтер"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
msgstr "DOI суффиксі"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
msgstr ""
"DOI кез келген форманы қабылдай алады, бірақ бірдей DOI префиксі "
"тағайындалған барлық жарияланған нысандар арасында бірегей болуы керек:"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
msgstr "Әдепкі шаблонды пайдаланыңыз."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Тіркеу агенттігі"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr "DOI сақтаған кезде пайдаланғыңыз келетін тіркеу агенттігін таңдаңыз."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
msgstr "Тіркеу агенттіктері қамтылмаған"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
msgstr ""
"DOI автоматты түрде жасалуы және тіркеу агенттігіне сақталуы мүмкін. Бұл "
"мүмкіндікті пайдалану үшін сәйкес тіркеу агенттігінен плагинді тауып, "
"орнатыңыз."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Ештеңе"

msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
msgstr ""

msgid "doi.authorization.enabledRequired"
msgstr ""

msgid "doi.manager.versions.countStatement"
msgstr ""

msgid "doi.manager.versions.view"
msgstr ""

msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
msgstr ""

msgid "manager.setup.publishing"
msgstr "Журнал жарияланымы туралы ақпарат"

msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr ""
"Бұл ақпарат үшінші тарап мұрағаттау жүйелеріне берілген метадеректерге "
"қосылуы мүмкін."

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Қосымша контент"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Мұнда енгізілген кез келген нәрсе негізгі бетте пайда болады."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Кеңейтілген"

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Авторлық құқықты беру шарттары"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr ""
"Материалды жіберген кезде авторлардан келесі авторлық құқықты беру шарттарын "
"қабылдауды талап етіңіз."

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Авторларға арналған нұсқаулық"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""
"Ұсынылатын форматтыі тәжірибелері, соның ішінде мәтіндік және "
"библиографиялық дәйексөздерге арналған пішімдеу стандарттары, сонымен қатар "
"жіберілімде жиі кездесетін дәйексөзді форматтау мысалдары."

msgid "manager.setup.disableSubmissions"
msgstr "Материалды жіберу мүмкіндігін өшіру"

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Бақылау тізімі"

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Мүдделер қақтығысы"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Бұл нысанды жою кезінде қате орын болды."

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Негізгі беттегі сурет"

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Негізгі бетте көрсету үшін суретті жүктеңіз."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Негізгі бет немесе жүктеп алу үшін жарамсыз сурет форматы орындалмады. "
"Рұқсат етілген форматтар: .gif, .jpg немесе .png."

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"Негізгі бет тақырыбының кескін форматы жарамсыз немесе жүктелмеді. Рұқсат "
"етілген форматтар: .gif, .jpg немесе .png."

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Сипаттамалар"

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Бүйіріндегі панель"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"{$name} блогын табу мүмкін емес. Модульдің орнатылғанын және қосылғанын "
"тексеріңіз."

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Журналды тіркеу және тексеру"

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Логотип"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr ""
"Серверге жүктеп салған файлды табу мүмкін емес. Қайта жүктеп алып көріңіз."

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Авторға жіберу туралы хабарлама"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Осы электрондық мекенжайға көшірмені жіберіңіз"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
msgstr "Барлық авторларға хабарлау"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
msgstr ""
"Редакциялық шешім шыққан кезде электрондық пошта хабарламасын кім алуы керек?"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
msgstr "Барлық авторларға электрондық пошта арқылы хабарлама жіберіңіз."

#, fuzzy
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
msgstr ""
"Жұмыс үрдісіне тағайындалған авторларға ғана электрондық поштамен хат "
"жіберіңіз. Әдетте, бұл жіберуші автор."

msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
msgstr "Хабарландырулар"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
msgstr "Негізгі контактіге хабарлау"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
msgstr "Иә, көшірмесін {$email} поштасына жіберіңіз"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
msgstr "Жоқ"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
msgstr "Кез келген адамға хабарлау"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
msgstr ""
"Материалды жіберуді растау хатының көшірмесі осы өрісте енгізілген "
"электрондық пошта мекенжайларының кез келгеніне жіберіледі. Әртүрлі "
"электрондық пошта мекенжайларды үтірмен бөліңіз. Мысалы: one@example.com, "
"Two@example.com"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
msgstr ""
"Осы электрондық пошта мекенжайларының біреуі немесе бірнешеуі жарамсыз."

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Авторларға олардың жіберілгенін растайтын электрондық пошта автоматты түрде "
"жіберіледі. Осы электрондық поштаның көшірмелерін келесі мекенжайларға "
"жіберуге болады:"

msgid "manager.setup.notifyUsers"
msgstr "Хабардар етіңіз"

msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
msgstr "Электрондық пошта хабарландыруыңызды алатын пайдаланушыларды таңдаңыз."

msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
msgstr "Осы электрондық поштаның көшірмесін менің {$email} поштама жіберіңіз."

msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
msgstr "Хат жіберу"

msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
msgstr ""
"Сіз {$total} пайдаланушыға электрондық хат жібергелі жатырсыз. Осы "
"электрондық хатты шынымен жібергіңіз келе ме?"

msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
msgstr "Біз хат жібереміз. Жіберу аяқталмайынша басқа беттерге ауыспаңыз."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
msgstr ""
"Электрондық хат электрондық пошта арқылы барлық алушыларға сәтті жіберілді."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
msgstr "Басқа электрондық хатты жіберіңіз"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Ашық жүйе ережелері"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Егер журнал оқырмандарға барлық жарияланған мазмұнға бірден тегін қол "
"жеткізуді қамтамасыз етсе, сіз Ашық қолжетімділік саясатының сипаттамасын "
"енгізе аласыз."

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Бет тақырыбына арналған логотип кескінінің форматы жарамсыз немесе "
"жүктелмеді. Рұқсат етілген форматтар: .gif, .jpg немесе .png."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Беттің төменгі колонтитулы"

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Сайтыңыздың төменгі жағында пайда болғыңыз келетін кескіндерді, мәтінді "
"немесе HTML кодын енгізіңіз."

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Оқырмандар мен авторлар үшін журналдың рецензия саясатын және шолу процесін "
"сипаттаңыз. Бұл сипаттама әдетте материалды қарап шығатын рецензенттер "
"санын, рецензенттерден материалды бағалауды сұрайтын критерийлерді, "
"шолулардың болжалды уақытын және рецензенттерді қалай таңдауды қамтиды."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Байланыстағы тұлға (жалпы сұрақтар)"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Байланыстағы тұлғаның мәліметтерін енгізіңіз, әдетте бас редактор, басқарушы "
"редактор немесе әкімшілік қызметкер. Бұл деректер сайтта жалпыға қолжетімді "
"түрде көрсетілуі мүмкін."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Құпиялылық мәлімдемесі"

msgid "manager.setup.dateTime"
msgstr "Күні және уақыты"

msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
msgstr "Күн және уақыт форматтары"

msgid "manager.setup.dateTime.description"
msgstr ""
"Қалаған күн мен уақыт форматын таңдаңыз. Пайдаланушы форматын арнайы <a "
"href='http://php.net/manual/en/function.strftime.php#refsect1-function."
"strftime-parameters'>формат таңбаларын</a> пайдаланып енгізуге болады."

msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
msgstr "Күні"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
msgstr "Күн (қысқа)"

msgid "manager.setup.dateTime.time"
msgstr "Уақыт"

msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
msgstr "Күні мен уақыты"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
msgstr "Күні мен уақыты (қысқаша)"

msgid "manager.setup.dateTime.custom"
msgstr "Пайдаланушы форматы"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Бұл мәлімдеме пайдаланушыны тіркеу, авторларға жіберу кезінде және жалпыға "
"ортақ \"Құпиялылық\" бетінде пайда болады. Кейбір елдерде сізден заң бойынша "
"осы \"Құпиялылық\" мәлімдемесінде пайдаланушы деректерін қалай "
"өңдейтініңізді ашу қажет."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Рецензия беруге келісім мерзімі"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Рецензия берудің аяқталу күні"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr "Рецензияны жазуға жауап ретінде келісу немесе бас тарту апталары."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Рецензияны аяқтау үшін қажетті апталар"

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Ешқашан еске түсірмеу"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"Әдепкі мәндерді редакциялау процесінде әрбір шолу үшін өзгертуге болады."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr "Келісім туралы ескерту"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""
"Рецензент сұрауға жауап беру мерзімі өткеннен кейінгі келесі күндер ішінде "
"тексеру сұрауына жауап бермесе, еске салғышты жіберіңіз."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr "Рецензия беру туралы еске салу"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""
"Тексеру мерзімі өткеннен кейінгі келесі күндер ішінде рецензент ұсыныс "
"жібермеген болса, еске салу керек."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Әдепкі рецензиялау режимі"

msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Жүктеп салу кезінде <button type=\"button\">барлық файлдардың анонимді "
"болуын қалай қамтамасыз етуге болады</button> сілтемесін көрсету"

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Ереженің сипаттамасы және демеушілермен қарым-қатынасы"

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Мысалдар: ғалымдар қоғамдары, жоғары оқу орындарының бөлімдері, "
"бірлестіктер, т.б. Демеушілер сайттағы қоғамдық доменде көрсетіледі."

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr ""
"Тәжірибелі веб-әзірлеушілер сайттың көрінісі мен сезімін одан әрі өзгерту "
"үшін CSS файлын жүктей алады."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Байланыс тұлғасы (техникалық қолдау)"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"Редакторларға, авторларға және рецензенттерге материалды жіберу, өңдеу, "
"қарау немесе жариялау кезінде туындауы мүмкін кез келген мәселелер бойынша "
"көмектесе алатын байланыс тұлғасы."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Тақырып"

msgid "manager.setup.institutions"
msgstr ""

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr ""
"Жаңа тақырыптарды осы беттің жоғарғы жағындағы «Модульдер» қойындысынан "
"орнатуға болады."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "Сіз таңдаған тақырып орнатылмаған немесе қосылмаған."

msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.guidance"
msgstr ""

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Контрольный список подготовки материала к отправке"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr ""
"При отправке в журнал авторам будет предложено проверить соответствие "
"материала всем пунктам «Контрольного списка подготовки материала к отправке» "
"и отметить их как выполненные, прежде чем они отправят материал. Этот "
"контрольный список также отображается в «Руководстве для авторов» на "
"странице «О журнале». Список можно отредактировать ниже, но все пункты этого "
"списка должны быть отмечены, прежде чем авторы смогут продолжить отправку "
"материала."

msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
msgstr "Бұл бөлімді өшіріп, оған жаңа материалдарды жіберуге тыйым салыңыз."

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
msgstr "Осы бөлімді өшіргіңіз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
msgstr "Осы бөлімді қосқыңыз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "manager.sections.form.assignEditors"
msgstr ""

msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
msgstr ""

msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Сайтқа кіру параметрлері"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} жаңа)"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Тіркелген пайдаланушылар"

msgid "manager.users"
msgstr "Пайдаланушылар"

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Метадеректер модульдері"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr ""
"Метадеректер модульдері қосымша метадеректер стандарттарын жүзеге асырады."

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Авторизация модульдері"

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Блок модульдері"

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr ""
"Блок модульдері әртүрлі бүйірлік тақта құралдары сияқты қосылатын UI "
"құрамдастары болып табылады."

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr "Шлюз модульдері сыртқы жүйелерге нақты уақыттағы деректерді береді."

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Шлюз модульдері"

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Жалпы мақсаттағы модульдер"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr ""
"Импорттау/Экспорттау модульдерін басқа жүйелермен мазмұнды алмасу үшін "
"пайдалануға болады."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Импорт/экспорт модульдері"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr ""
"Төлем әдісінің модульдері әртүрлі онлайн төлемдерді өңдеу әдістеріне "
"қолдауды жүзеге асырады."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Төлем модульдері"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr ""
"Есеп модульдері есептердің әртүрлі түрлерін жүзеге асыру және деректерді "
"шығару үшін пайдаланылады."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Есеп модульдері"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr ""
"Тақырыптық модульдерді жүйенің сыртқы түрін өзгерту үшін пайдалануға болады."

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Тақырыптық модульдер"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "OAI метадеректерін форматтау модульдері"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr ""
"Бұл форматтың модулі OAI коммуникациялары үшін метадеректерді түрлендіреді."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Ашық идентификатор модульдері"

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr "Бұл модульдер жалпыға ортақ идентификаторды қолдауды жүзеге асырады."

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr ""
"Модульді көшіру сәтсіз аяқталды. Бұл рұқсат мәселесіне байланысты болуы "
"мүмкін. Веб-сервердің «plugins» каталогына (ішкі каталогтарды қоса) жаза "
"алатынына көз жеткізіңіз, бірақ содан кейін тиісті рұқсаттармен каталогты "
"қорғауды ұмытпаңыз."

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Модульді өшіру"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Бұл модульді орнатқыңыз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Осы модульді жаңартқыңыз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Бұл модульді орнатыңыз немесе жаңартыңыз"

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Бұл модульді жүйеден шынымен жойғыңыз келе ме?"

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr "«Жою» түймесін басу арқылы модульді сервердің файлдық жүйесінен жояды."

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr ""
"'{$pluginName}' плагинін файлдық жүйеден жою мүмкін емес. Бұл рұқсат "
"мәселесіне байланысты болуы мүмкін. Веб-сервердің «plugins» каталогына (ішкі "
"каталогтарды қоса) жаза алатынына көз жеткізіңіз, бірақ содан кейін тиісті "
"рұқсаттармен каталогты қорғауды ұмытпаңыз."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "\"{$pluginName}\" плагині сәтті жойылды"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr ""
"Бұл бет менеджерге ағымдағы орнатылған модульдерді көруге және мүмкін "
"конфигурациялауға мүмкіндік береді. Модульдер функцияларына қарай жіктеледі. "
"Санаттардың тізімі төменде берілген; белгілі бір санатты басу арқылы сіз осы "
"санаттағы модульдердің ағымдағы жинағын көресіз."

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "\"{$pluginName}\" плагині жоқ"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Алдымен файлды таңдаңыз"

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Жаңа модульді жүктеңіз"

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr ""
"Бұл форма жаңа модульді жүктеп салуға және орнатуға мүмкіндік береді. Модуль "
"файлының .tar.gz пішімінде қысылғанына көз жеткізіңіз."

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Жүктеп салынатын файл таңдалғанына көз жеткізіңіз."

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Орнатылған модульдер"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Модуль галереясы"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Жалпы шолу"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Орнату"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Ең соңғы үйлесімді шығарылым"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Ресми"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr ""
"Бұл модульді «Public Knowledge Project» жобасының тобы әзірлейді және "
"жүргізеді."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "рецензияланған"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr ""
"Бұл модульді «Public Knowledge Project» жобасының тобы қарады және бекітті."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Серіктестік"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr "Бұл модульді біздің серіктестеріміздің бірі қамтамасыз етеді."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Әзірлеуші"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "{$version} нұсқасы {$date} күні шықты"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Негізгі бет"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Жалпы информация"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Күй"

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Модуль әлі орнатылмаған."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr "Қазіргі уақытта бұл модуль үшін үйлесімді нұсқа жоқ."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr ""
"Модуль әлдеқашан орнатылған және оның нұсқасы галереяда қол жетімді нұсқадан "
"жаңарақ."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr ""
"Модуль әлдеқашан орнатылған, бірақ оны жаңарақ нұсқаға жаңартуға болады."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Модуль орнатылған және оның нұсқасы жаңартылған."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Қолжетімді нұсқадан жаңарақ"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Жаңартуға болады"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "Нақты"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Қолжетімсіз"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "Орнату сәтсіз аяқталды. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "{$versionNumber} нұсқасы сәтті орнатылды"

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr ""
"Сайтқа жүктеп салынған модуль мұрағатында модуль атауына сәйкес каталог жоқ."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr "Жүктелген модуль жаңартылып жатқан модуль санатына сәйкес келмейді."

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr ""
"Жүктелген модульдегі version.xml файлында жаңартылып жатқан модуль атауына "
"сәйкес келмейтін модуль атауы бар."

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Модуль жоқ. \"Орнату\" түймесін пайдаланыңыз"

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr ""
"Модуль бұрыннан бар, бірақ оның нұсқасы сайтта орнатылғаннан жаңарақ. "
"\"Жаңартуды\" пайдаланыңыз"

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Параметрлер"

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Жаңарту модулі"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr ""
"Бұл форма модульді жаңартуға мүмкіндік береді. Модуль файлының .tar.gz "
"форматына архивталғанына көз жеткізіңіз."

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "Жаңарту сәтсіз аяқталды. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "{$versionString} нұсқасына сәтті жаңартылды"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Файлды жүктеу қатесі"

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Модуль файлын таңдаңыз"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr "Модуль каталогындағы version.xml файлында жарамсыз ақпарат бар."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "version.xml модуль каталогында табылмады"

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Тіл қамтылған."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Тіл өшірілген."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} негізгі тіл ретінде орнатылған."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Барлық таңдалған тілдер орнатылған және белсендірілген."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "{$locale} тілі өшірілді."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "{$locale} тілі {$contextName} үшін жүктелген."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Тіл параметрлері сақталады."

msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
msgstr ""
"Тіл параметрлерін сақтау мүмкін емес. Әрбір параметр үшін кемінде бір тіл "
"қосулы болуы керек"

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Пайдаланушы өңделді."

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Лицензия"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "Басқа лицензияның URL мекенжайы"

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Лицензия шарттары"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Жарияланған жұмысыңыздың жанында көрсеткіңіз келетін жалпыға қолжетімді "
"лицензия шарттарын енгізіңіз."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Пайдаланушы тегтері"

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"Әрбір беттің бас тегіне қосқыңыз келетін мета тегтер деп те аталатын "
"теңшелетін HTML тегтерін қосыңыз. Бұл тегтерді қоспас бұрын техникалық "
"сарапшымен кеңесіңіз."

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Төлемдер"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Төлем әдістері"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Төлем әдісі таңдалмады"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Төлем тәсілі"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Валюта"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Рөл параметрлері"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Мүшелер тізімінде рөл атауын көрсету"

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Пайдаланушының өзін-өзі тіркеуіне рұқсат беріңіз"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr ""
"Бұл рөл тек рецензенттің шешімін ұсынуға мүмкіндік береді, түпкілікті "
"шешімді жазу үшін тиісті құқықтары бар редактордың қатысуы талап етіледі."

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Рөлдің атауы"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Қысқарту"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Белгіленген кезеңдер"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Кезеңдер"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Рөл туралы мәліметтер"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Құқық деңгейі"

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Сіз бұл рөлді осы мәтінмәннен алып тастағалы жатырсыз. Бұл әрекет осы рөлге "
"қатысты пайдаланушы параметрлері мен тағайындауларын да жояды. "
"Жалғастырғыңыз келе ме?"

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Рөл атын орнатуыңыз керек."

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Рөлдің аббревиатурасын орнату керек."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Бірегей рөл атауын орнату керек."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Бірегей рөлдік аббревиатураны беру керек."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Рөлдің рұқсат деңгейін орнатуыңыз қажет."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Тапсырманың маңызды кезеңін орнату керек."

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "Материалдың метадеректерін өңдеуге рұқсат беріңіз."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr ""
"Кітапхана файлы қажет. Файлды таңдап, сайтқа жүктеп салғаныңызға көз "
"жеткізіңіз."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Бұл кітапхана файлының атауы қажет."

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Бұл кітапхана файлы үшін файл түрі қажет."

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Келісімшарттар"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Маркетинг"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Рұқсаттар"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Есептер"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Басқа"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Егер \"Ашық қолжетімділік\" қосулы болса, бұл кітапхана файлын мына "
"жерден жүктеп алуға болады: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Тіркеу үшін кітапхана файлдарын таңдаңыз"

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Компонент қосыңыз"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Бұл компонентті өңдеңіз"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Бұл компонентті өшіріңіз"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Компоненттерді әдепкі параметрлерге қайтару"

msgid "manager.setup.genres.label"
msgstr "Файл түрі"

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""
"Бұл HTML файлы ретінде көрінетін кескіндер  сияқты тәуелді файлдар, "
"сондықтан жарияланған мазмұн тізімінде көрсетілмейді."

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""
"Бұл деректер жинақтары және зерттеу материалдары сияқты қосымша файлдар, "
"сондықтан олар негізгі жарияланым файлдарынан бөлек көрсетіледі."

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Кілт"

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Бұл жанрға арналған қосымша қысқа таңба идентификаторы."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Кілт бұрыннан бар."

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Кілтте тек әріптер, сандар, астын сызулар, сызықшалар болуы мүмкін; әріппен "
"немесе санмен басталуы және аяқталуы керек."

msgid "manager.setup.genres.metatadata"
msgstr "Файлдың метадеректері"

msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
msgstr ""
"Бұл файлдар қабылдай алатын метадеректер түрін таңдаңыз. Жүктеп алынатын PDF "
"файлы сияқты жарияланымның негізгі файлдары үшін «Құжат» таңдалуы керек, "
"осылайша бұл файлдар жарияланымнан метадеректерді иеленеді. Әйтпесе, "
"көптеген файл түрлері үшін \"Қосымша мазмұнды\" таңдаңыз. \"Өнер туындысы\" "
"бөлек атрибуцияны, қолтаңбаны және лицензия метадеректерін қажет ететін "
"файлдарға сәйкес келеді."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
msgstr ""

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Параметрлер мастері"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr ""
"Осы пайдаланушымен байланыстырылуы тиіс кемінде бір рөлді таңдауыңыз қажет."

msgid "manager.website"
msgstr "Веб-сайт"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Веб-сайт параметрі"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Жұмыс процесі"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Жұмыс процесі параметрлері"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Тарату"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Тарату параметрі"

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Рецензия формалары"

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Осы рецензия формасын іске қосқыңыз келетініне сенімдісіз бе? Ол "
"рецензиялауға тағайындалғаннан кейін оны өшіре алмайсыз."

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Осы рецензия формасын шынымен өшіргіңіз келе ме? Ол бұдан былай жаңа "
"рецензия үшін қолжетімді болмайды."

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr "Осы рецензия формасының көшірмесін жасағыңыз келетініне сенімдісіз бе?"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Толтырылды"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Осы рецензия формасын шынымен жойғыңыз келе ме?"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Рецензия формасын енгізіңіз"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Сипаттама және нұсқаулар"

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Рецензия формасы"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Тақырып рецензия формасы үшін қажет."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "Рецензиялауда"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Осы жерде жасалған рецензия формасы әдепкі форманың орнына толтыру үшін "
"рецензенттерге көрсетіледі. Әдепкі форма екі мәтіндік өрістен тұрады: "
"біріншісі - \"Авторға және редакторға\" және екіншісі - \"Редакторға\". "
"Рецензия формасы жарияланымның белгілі бір бөліміне тағайындалуы мүмкін және "
"редакторлардың рецензияны тағайындау кезінде арнайы форманы таңдау "
"мүмкіндігі бар. Барлық жағдайларда, редакторлардың автормен хат алмасуға "
"алынған пікірлерді қосу мүмкіндігі бар."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Жоқ / Рецензия формасы тегін"

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Рецензия формасы енгізілмеді."

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Рецензия формаларының ешқайсысы пайдаланылмаған."

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Алдына-ала қарау формасы"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Рецензия формасының  деректері"

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Атауы"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Форма элементінің түрі өзгертілуде..."

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Форма элементі"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Таңдауды қосу"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Белгілер (бір немесе бірнеше опцияларды таңдауға болады)"

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Түр элементін таңдаңыз"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Жарияланған форма элементін жоюды растау..."

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Көшіріп алу:"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Жаңа элементті енгізу"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Ашылмалы тізім"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Форманың элементін өңдеу"

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Элемент түрі"

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Форма элементі үшін элемент түрін таңдау керек."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Форма элементіне сәйкес сұрақты енгізу керек."

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Форма элементтері жасалмаған."

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Таңдау"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Элемент"

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Сипаттамасы"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Радио түймелері (тек бір опцияны таңдауға болады)"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Рецензент элементті толтыруы керек"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Авторға жолдаған хабарламада"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Бір сөзді енгізуге арналған мәтіндік өріс"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Кеңейтілген мәтін өрісі"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Бір жолды енгізу өрісі"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Көрінетін (авторларға арналған)"

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Жаңа рецензия формасын жасаңыз"

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr "Рецензиялау  кезінде бәсекелес мүдделер туралы мәлімдемені сұраңыз."

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr "Лицензияны сипаттайтын веб-беттің URL мекенжайы (бар болса)."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Материалды жіберу формасы"

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Қамту"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"Қолдану саласы әдетте жұмыстың геокеңістіктік орнын (жер атауы немесе "
"географиялық координаттар), уақыт кезеңін (кезең атауы, күні немесе күндер "
"ауқымы) немесе юрисдикцияны (әкімшілік бөлімшенің атауы сияқты) сипаттайды."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Метадеректерге қол жеткізуді қосыңыз"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr "Жіберу кезінде автордан метадеректерді қамтуды сұрамаңыз."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr "Автордан жіберу кезінде метадеректердегі аумақты көрсетуді сұраңыз."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"Автордан олардың жіберуін қабылдамас бұрын метадеректерге қамтуды міндетті "
"түрде қосуды талап етіңіз."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Кілтсөздер әдетте материалдың негізгі тақырыптарын көрсету үшін қолданылатын "
"бір немесе үш сөз тіркестері болып табылады."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Кілтсөз метадеректерін қосыңыз"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr "Жіберу кезінде автордан кілт сөздерді сұрамаңыз."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr "Жіберу кезінде автордан кілт сөздерді сұраңыз."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr ""
"Автордан өз материалын қабылдамас бұрын кілт сөздерді міндетті түрде "
"көрсетуін талап етіңіз."

msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
msgstr ""
"Тіл тіл кодын («ru»), одан кейін қосымша ел кодын («ru_RU») пайдалана "
"отырып, негізгі жұмыс тілін көрсетеді."

msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
msgstr "Метадеректерге тілді қосыңыз"

msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
msgstr "Өтініш беру кезінде автордан материалдың тілдерін сұрамаңыз."

msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
msgstr "Автордан материалды жіберу кезінде олардың тілдерін көрсетуін сұраңыз."

msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
msgstr ""
"Осы материалды қабылдамас бұрын автордан материалдың тілдерін көрсетуін "
"талап етіңіз."

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Сіз жіберген материалға қолданылатын кез келген құқықтар зияткерлік меншік "
"құқықтарын, авторлық құқықтарды және әртүрлі меншік құқықтарын қамтуы мүмкін."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Метадеректерге құқықтарды қосыңыз"

msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr "Өтініш беру кезінде автордан құқықтар туралы ақпаратты сұрамаңыз."

msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr ""
"Автордан материалды жіберу кезінде бұрыннан бар құқықтар туралы ақпарат "
"беруін сұраңыз."

msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"Автордан осы материалды қабылдамас бұрын материалға бұрыннан бар құқықтар "
"туралы ақпаратты көрсетуін талап ету."

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"Дереккөз осы материалдың негізінде жатқан басқа жұмыстың немесе ресурстың "
"DOI сияқты идентификаторы болуы мүмкін."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Дереккөзді метадеректерге қосыңыз"

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr "Мазмұнды жіберген кезде автордан бастапқы URL мекенжайын сұрамаңыз."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr ""
"Автордан материалды жіберген кезде дереккөздің URL мекенжайын беруін сұраңыз."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"Автордан осы материалды қабылдамас бұрын дереккөздің URL мекенжайын "
"көрсетуді талап етіңіз."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Тақырыптар жіберу тақырыбын сипаттайтын кілт сөздер, негізгі сөз тіркестері "
"немесе жіктеу кодтары болуы мүмкін."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Тақырыптарды метадеректерге қосыңыз"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr "Материалды жіберу кезінде тақырыпты автордан сұрауға болмайды."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr "Автордан материалды жіберген кезде тақырыптарды көрсетуін сұраңыз."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr ""
"Автордан осы материалды қабылдамас бұрын тақырыптарды міндетті түрде "
"көрсетуін талап етіңіз."

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"Өтінімнің негізгі мазмұнының сипаты немесе жанры. Әдетте түрі \"Text\" болып "
"табылады, бірақ сонымен қатар \"Dataset\", \"Image\" немесе <a target="
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-vocabulary/# кез "
"келген түрі болуы мүмкін. section -7-dcmi-type-vocabulary\">Dublin Core "
"түрлері</a>."

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Метадеректер түрін қосыңыз"

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr "Мазмұнды жіберген кезде автордан түрін сұрамаңыз."

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr "Автордан материалды тапсыру кезінде түрін көрсетуін сұраңыз."

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr "Автордан осы материалды қабылдамас бұрын түрін көрсетуді талап етіңіз."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"Пәндер – университет факультеттері мен ғылыми қоғамдарды сипаттайтын оқу "
"түрлері немесе білім саласы."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Метадеректерге пәндерді қосыңыз"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr "Материалды жіберу кезінде автордан тәртіпті сұрамаңыз."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr "Автордан материалды тапсыру кезінде пәндерді көрсетуін сұраңыз."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr ""
"Бұл материалды қабылдамас бұрын автордан пәндерді көрсетуін талап етіңіз."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Қолдау көрсететін ұйымдар зерттеуді қаржыландыру көзін немесе зерттеуге "
"берілген басқа да институционалдық қолдауды көрсете алады."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Метадеректерге қолдау көрсететін ұйымдарды қосыңыз"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr ""
"Материалды жіберу кезінде автордан қолдау көрсететін ұйымдарды сұрамаңыз."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr ""
"Автордан материалды жіберу кезінде қолдау көрсететін ұйымдарды көрсетуін "
"сұраңыз."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"Осы материалды қабылдамас бұрын автордан қолдау көрсететін ұйымдарды "
"көрсетуін талап етіңіз."

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Ұсынылған материалдың библиографиялық анықтамаларын жеке өріске жазыңыз. Бұл "
"Crossref сияқты дәйексөздерді бақылау қызметтерімен жұмыс істеу үшін қажет "
"болуы мүмкін."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Библиографиялық сілтемелерді метадеректерге қосыңыз"

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr ""
"Материалды жіберу кезінде автордан библиографиялық сілтемелерді сұрамаңыз."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr ""
"Материалды тапсыру кезінде автордан библиографиялық сілтемелер беруін "
"сұраңыз."

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr ""
"Осы материалды қабылдамас бұрын автордан библиографиялық сілтемелерді "
"көрсетуді талап етіңіз."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Тексеру қателері:"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Ескертулер:"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Туындаған қателер:"

msgid "plugins.importexport.common.id"
msgstr "Id: {$id}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Белгісіз элемент {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Белгісіз жанр {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Белгісіз кодтау {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Контенттің коды сәйкес келмейді {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr "Белгісіз қолданушы тобы {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
msgstr "\"{$param}\" атты автор үшін арнаулы топ көрсетілмеген"

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"Автордың ({$authorName}) жіберу тілінде ({$localeName}) аты жоқ. Материалды "
"бұл ақпаратсыз импорттау мүмкін емес."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Белгісіз жүктеуші {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "{$dest} уақытша файлын {$source} арқылы жасау мүмкін емес"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"Көрсетілген файл өлшемі \"{$expected}\" мен \"{$actual}\" нақты өлшемі "
"сәйкес келмейді"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"\"{$fileId}\" файлы үшін \"{$revisionId}\" жаңа нұсқасы қайталанатын жазба "
"жасайды"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Материалдық файлды импорттау мүмкін емес"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
msgstr ""
"{$id} мазмұн файлы алынып тасталды, себебі ол импортталмайтын жазбаға "
"тіркелген, мысалы, шолу немесе талқылау тапсырмасы."

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Импорт/экспорт қателері:"

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"Импортталған \"{$username}\" пайдаланушысында құпия сөз жоқ. Импорттау үшін "
"XML файлыңыздың пішімін тексеріңіз. Пайдаланушы импортталмаған."

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Импортталған '{$username}' пайдаланушы құпия сөзін бұл формада импорттау "
"мүмкін емес. Жаңа құпия сөз пайдаланушының электрондық пошта мекенжайына "
"жіберілді. Пайдаланушы импортталды."

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"Импортталған \"{$username}\" пайдаланушысының талаптарға сай келмейтін "
"қарапайым құпия сөзі бар. Пайдаланушы импортталмаған."

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"\"{$username}\" пайдаланушы аты және \"{$email}\" электрондық пошта "
"мекенжайы екі түрлі қолданыстағы пайдаланушыларға тиесілі."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Тақырыбы"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Жолы"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Шарлау"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Бұл бет мына жерде қолжетімді болады: <blockquote>{$pagesPath}</"
"blockquote>...мұндағы %PATH% — жоғарыда енгізілген жол. <strong>Назар "
"аударыңыз:</strong> Әрбір бетке жол бірегей болуы керек. Жүйеге ендірілген "
"жолдарды пайдалану маңызды функцияларға қол жеткізуді жоғалтуға әкелуі "
"мүмкін.</p>"

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Мазмұны"

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr "Жол өрісінде тек әріптер, сандар, «.», «/», «-» және «_» болуы керек."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Бұл жол басқа шарлау мәзірінің элементі үшін әлдеқашан орнатылған."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Бұл тақырып басқа шарлау мәзірінде бұрыннан бар."

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Тақырып қажет"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Навигация мәзірінің элементтері"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Тағайындалған мәзір элементтері"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Тағайындалмаған мәзір элементтері"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Белсенді тақырыпты шарлау аумақтары"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Шарлау аймағын таңдаңыз"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Бұл аймақта оған тағайындалған шарлау мәзірі бар."

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "URL мекенжайын енгізуіңіз керек"

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr ""
"Бұл мәзір элементінің қашан көрсетілетіні немесе жасырылғаны туралы қосымша "
"ақпарат алыңыз."

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""
"Мәзір элементі ішкі мәзірді ашқанда, барлық құрылғылар ондағы сілтемені "
"орындай алмайды. Мысалы, егер сізде «Байланыс» және «Қайта қарау» бар ішкі "
"мәзірді ашатын «Журнал туралы» элементі болса, «Журнал туралы» сілтемесі "
"барлық құрылғыларда қолжетімді болмауы мүмкін. Әдепкі мәзірде бұл ішкі "
"мәзірде пайда болатын «Осы журнал туралы» екінші мәзір элементін жасау "
"арқылы өңделеді."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Навигация мәзірінің түрі"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr ""
"Өз түріңізді жасау үшін шарлау мәзірінің түрін немесе \"Пайдаланушы\" "
"опциясын таңдаңыз"

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Пайдаланушы беті"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr ""
"Сайтыңызда өз парақшаңызды енгізіңіз және оған навигация мәзірінде сілтеме "
"қосыңыз."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "Сыртқы URL"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr ""
"Басқа сайттағы кез келген URL мекенжайына сілтеме, мысалы, https://pkp.sfu."
"ca."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr ""
"Параметрлер > Журнал тармағында «Журнал туралы» мазмұнын көрсететін бетке "
"сілтеме"

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бұл сілтеме Параметрлер > Журнал ішіндегі «Журнал туралы» бөлімін аяқтаған "
"жағдайда ғана көрсетіледі."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr ""
"Параметрлер > Журнал тармағында тақырыптың мазмұнын көрсететін бетке сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бұл сілтеме Параметрлер > Журнал ішіндегі Редакциялық топ бөлімін аяқтасаңыз "
"ғана пайда болады."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Жіберу нұсқауларын көрсететін бетке сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Ағымдағы шығарылымға сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Шығарылым мұрағатына сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Хабарламалар көрсетілетін бетке сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бұл сілтеме Параметрлер > Веб-сайтта хабарламаларды қосқанда ғана "
"көрсетіледі."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Жүйеге кіру бетіне сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Пайдаланушыны тіркеу бетіне сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Редакцияның жеке кабинетіне сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Пайдаланушының профиль бетіне сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Сайтты басқару құралдарына сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Бұл сілтеме тек әкімшілік құқықтары бар пайдаланушыларға көрсетіледі."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Пайдаланушыны жүйеден шығаруға сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr "Бұл сілтеме кіруші жүйеге әлдеқашан кірген жағдайда ғана көрсетіледі."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr "Бұл сілтеме кіруші әлі жүйеге кірмеген жағдайда ғана көрсетіледі."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Байланыс ақпаратын көрсететін бетке сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бұл сілтеме Параметрлер > Контакт ішіндегі «Байланыс мәліметтері» бөлімін "
"аяқтасаңыз ғана көрсетіледі."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Навигациялық мәзір түрін таңдаңыз."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бұл сілтеме \"Параметрлер > Тарату > Төлемдер\" бөлімінде төлемдер қосылған "
"жағдайда ғана көрсетіледі."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бұл сілтеме кіруші жүйеге кірген болса, төлемдер Параметрлер > Тарату > "
"Төлемдер тармағында қосылған болса және Параметрлер > Тарату > Қатынас "
"тармағында жазылымдар қажет болса ғана көрсетіледі."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Іздеу бетіне сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Құпиялық туралы мәлімдемені көрсететін бетке сілтеме."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Бұл сілтеме Құпиялық мәлімдемесін Параметрлер > Жұмыс процесі > Мазмұн "
"тармағында енгізген болсаңыз ғана көрсетіледі."

msgid "grid.category.add"
msgstr "Санатты қосыңыз"

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Санатты өңдеу"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Атауы"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Жолы"

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "Санат URL мекенжайы: {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr "Санат жолында тек әріптер мен сандар болуы керек."

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr "Мұндай санат жолы бұрыннан бар. Ерекше жолды енгізіңіз."

msgid "grid.category.description"
msgstr "Сипаттама"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "ата-аналар санаты"

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Осы санатты шынымен жойғыңыз келе ме?"

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Санат атауын енгізіңіз."

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Санат туралы ақпарат"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Барлық пайдаланушылар"

msgid "stats.city"
msgstr "Қала"

msgid "stats.views"
msgstr ""

msgid "stats.downloads"
msgstr ""

msgid "stats.views.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.downloads.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/жыл)"

msgid "stats.daily"
msgstr "Күнделікті"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Күн аралығы"

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Барлық күндер"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Қолдану"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Күндер аралығын өзгерту"

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Пайдаланушы диапазоны"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "Енгізілген күндердің бірі де жоқ."

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "-нен"

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr ""
"Әр күнді ЖЖЖЖ-АА-КК пішімінде енгізіңіз. Мысалы, күнді 2019 жылдың 15 "
"қаңтарына орнатқыңыз келсе, 2019-01-15 енгізіңіз."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr "Уақыт форматы жарамсыз. Әрбір күн ЖЖЖЖ-АА-КК форматында болуы керек."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "Басталу күні аяқталу күнінен бұрын болуы керек."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "Аяқталу күні {$date}-тен кеш болмауы керек."

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "Басталу күні {$date} күнінен ерте болмауы керек."

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "Соңғы 12 ай"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "Соңғы 30 күн"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "Соңғы 90 күн"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Соңғы 2 жыл"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Соңғы жыл"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "{$date} бастап"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "Жыл басынан бүгінгі күнге дейін"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "-ге"

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "{$date} дейін"

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Таңдалған күндер диапазоны үшін пайыздық мөлшерлеме осы кезеңде жіберілген "
"және соңғы шешім қабылданған хабарлар негізінде есептеледі.<br><br>Мысалы, "
"осы кезеңде 10 ұсыныс жіберілген жағдайды қарастырыңыз: оның төртеуі "
"қабылданды, төртеуі қабылданбады, ал екеуі соңғы шешімді күтуде."
"<br><br>Қабылдау көрсеткіші 50% (8 ұсыныстың 4-і) болады, өйткені әлі "
"аяқталмаған екі өтініш есепке алынбайды."

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Бірден қабылдамау немесе қарауға жіберу сияқты көптеген жіберілімдерге "
"алғашқы редакциялық шешімін алу үшін қажет күндер саны.<br><br>Бұл "
"жіберілімдердің 80%-ына мұндай шешімді алу үшін қанша уақыт кететінін "
"көрсетеді.<br ><br>Бұл статистика журналыңызға материал жіберген авторлардың "
"көпшілігінің шешімді күту уақытын сипаттайды."

msgid "stats.description.submissionsSkipped"
msgstr ""
"Бұған әлі орындалып жатқан және импортталған сынды басқа жиындарда "
"есептелмейтін материалдар кіреді."

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "{$stat} сипаттамасы"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Редакциялық іс-әрекет"

msgid "stats.file.type.primaryFile"
msgstr ""

msgid "stats.file.type.suppFile"
msgstr ""

msgid "stats.fileViews"
msgstr "Файлдың қаралуы"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Ай сайын"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.geographic.ccAttribution"
msgstr ""

msgid "stats.geographic.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
msgstr ""

msgid "stats.downloadReport.allFilters"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
msgstr ""

msgid "stats.region"
msgstr "Аймақ"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Атауы, авторы және идентификаторы бойынша іздеу"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Белсенді материалдар"

msgid "stats.timeline"
msgstr ""

msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
msgstr ""

msgid "stats.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.timelineType"
msgstr ""

msgid "stats.total"
msgstr "Барлығы"

msgid "stats.unique"
msgstr ""

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Жалпы уақыт аралығындағы"

msgid "stats.trends"
msgstr "Трендтер"

msgid "stats.unknown"
msgstr ""

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Пайдаланушы статистикасы"

msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Алынған материалдар"

msgid "stats.name.submissionsSkipped"
msgstr "Басқа материалдар"

msgid "stats.name.submissionsInProgress"
msgstr ""

msgid "stats.name.submissionsImported"
msgstr ""

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Материалдар қабылданды"

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Материалдар қабылданбады"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Қабылданбаған материалдар (бірден)"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Қабылданбаған материалдар (қараудан кейін)"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Жарияланған материалдар"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Алғашқы редакциялық шешім қабылдаудан бірнеше күн бұрын"

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Қабылдауға дейінгі күндер"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Бас тартудан бірнеше күн бұрын"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Қабылданғандардың пайызы"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Қабылданбағандардың пайызы"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Бірден бас тартылғандардың пайызы"

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Қарап шыққаннан кейінгі қабылданбағандар пайызы"

msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
msgstr "Процесс қатемен аяқталды. Қате/ескерту хабарлары төменде көрсетілген."

msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
msgstr "Жіберілгендердің экспорттық нәтижелері"

msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
msgstr "Экспортталған файлды жүктеп алыңыз"

msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
msgstr "Экспорттау табысты аяқталды."

msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
msgstr "Төмендегі түймені пайдаланып экспортталған файлды жүктеп алыңыз."

msgid "plugins.importexport.native.common.any"
msgstr "Жалпы элементтер"

msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
msgstr ""
"Қате сүзгі конфигурациясы [{$filterName}]: {$filterCount} даналары. Біреуі "
"ғана болуы керек."

msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr "ҚАТЕ:"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
msgstr "Көрсетілген журнал жолы \"{$contextPath}\" жоқ."

msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""

msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
msgstr "Авторларды талдау кезінде қате орын алды"

msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
msgstr "Жарияланымды талдау кезінде қате орын алды"

msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
msgstr ""
"Барлық пікірлер аяқталған шолулардан алынған. Рецензент атаулары анонимді "
"пікірлер үшін жасырылған"

msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
msgstr ""
"Пайдаланушы жоғалған құпия сөзді қалпына келтіре алатын беттің URL мекенжайы"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
msgstr "Барлық пайдаланушы тағайындаған жіберулерді көру үшін URL мекенжайы."

msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
msgstr "Қабылданған шешімнің атауы."

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
msgstr "Қабылданған шешімнің сипаттамасы."

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
msgstr "Шешім қабылданған редакциялық жұмыс үрдісіндегі қадам."

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
msgstr ""
"Шешім қайта қарау қадамымен байланысты болса, бұл шешім қабылданған шолу "
"кезеңі."

msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
msgstr "Алушының немесе барлық алушылардың аты-жөні"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
msgstr "Алушының немесе барлық алушылардың логині"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
msgstr "Қарап шығуға арналған тапсырманың URL мекенжайы"

msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
msgstr "Ұсынылған шешім, мысалы, жіберуді қабылдау"

msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.method"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.round"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.files"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
msgstr ""
"Қос анонимді немесе жалпыға бірдей сияқты әдепкі тексеру әдісінің "
"сипаттамасы."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
msgstr ""
"Бұл журнал екі рет анонимді рецензия жасайды. Рецензенттер сіз немесе сіздің "
"үлескерлеріңіз туралы сәйкестендіру ақпаратын көрмейді. Сол сияқты, сіз "
"жіберуіңізді кім қарағанын білмейсіз және рецензенттерден тікелей естімейтін "
"боласыз."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
msgstr ""
"Бұл журнал «анонимді рецензенттердің» рецензиясын жүргізеді. Сіздің атыңыз "
"бен бірлескен авторларыңыздың аты-жөні рецензенттерге көрінетін болады; "
"дегенмен, шолушылардың жеке басы анонимді болып қала береді."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
msgstr ""
"Бұл журнал ашық рецензия жүргізеді. Тексерушілер сіздің атыңызды және "
"серіктестікіңізді, сондай-ақ серіктестеріңіздің аттары мен серіктестігін "
"көреді. Сол сияқты, сіз рецензенттердің аты-жөні мен байланыстарын көресіз."

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
msgstr "Жіберушінің аты-жөні"

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
msgstr "Жіберушінің электрондық пошта мекенжайы"

msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
msgstr "Электрондық поштадағы жіберушінің қолы"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
msgstr "Сайттың негізгі байланыс тұлғасының аты-жөні"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
msgstr "Сайттың негізгі байланыс электрондық пошта мекенжайы"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
msgstr ""
"Автоматтандырылған электрондық поштаға арналған веб-сайттың электрондық "
"поштадағы жауап"

msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
msgstr "Бұл материалға редакторлар тағайындалған, кім шеше алады"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
msgstr "Материал атауы"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
msgstr "Бірегей материал идентификаторы"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
msgstr "Материалдың аннотациясы"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
msgstr "Қысқа жол түріндегі автор есімдері"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
msgstr "Авторлардың толық аты-жөні"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
msgstr "Жіберуге автордың URL мекенжайы"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
msgstr "Түзету серверіндегі материалдың URL мекенжайы"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
msgstr ""
"Жіберу жұмыс процесіне тағайындалған автор аттары. Бұл әдетте өтініш беруші "
"болып табылады"

msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
msgstr ""
"Құпия сөзді қалпына келтіруді растау үшін пайдаланушыға жіберілетін "
"хэштелген URL мекенжайы"

msgid "emailTemplate.variable.password"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
msgstr "Рецензент қайта тағайындалды"

msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
msgstr ""

msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
msgstr ""
"Бұл хат жойылған рецензент редактор болып қайта тағайындалғанда жіберіледі."

msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
msgstr "Рецензент ретінде тағайындау жойылды"

msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хабар өңдеуші рецензент тапсырмасынан бас тартқанда "
"жіберіледі."

msgid "mailable.validateEmailSite.name"
msgstr "Электрондық пошта мекенжайын тексеру (веб-сайт)"

msgid "mailable.validateEmailSite.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық пошта жаңа пайдаланушы электрондық поштаны растауды қажет "
"ететін сайтқа тіркелген кезде автоматты түрде жіберіледі."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
msgstr "Басқа авторларға хабарлау"

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат қолданушы ретінде тағайындалмаған материал авторларына "
"шешім қабылданғаны туралы хабарлау үшін жіберіледі. Әдетте бұл жіберуші "
"автордан басқалары."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
msgstr "Авторға жіберілген электрондық хаттың көшірмесі"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хатты редактор рецензентке өзі қарап шыққан материал бойынша "
"шешім қабылданғаны туралы хабарлау үшін жібереді."

#, fuzzy
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
msgstr ""
"Осы шешім туралы рецензенттерге жіберілген электрондық пошта хабарламасында "
"жариялануы тиіс осы шешімнің қысқаша сипаттамасы."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
msgstr "Біз бұл материалды түзетусіз қабылдауды таңдадық."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
msgstr "Біз бұл материалды қабылдамау туралы шешім қабылдадық."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
"pendingRevisions"
msgstr "Біз авторларды түзетулер енгізуге шақырдық."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
msgstr "Біз авторларды одан әрі қарау үшін өңделген нұсқасын ұсынуға шақырдық."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
msgstr "Материал қабылданды"

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторға жұмыстарының жарияланымға қабылданғаны туралы "
"хабарлайды."

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Материал өңдеуге қайтарылды"

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторға жұмыстарының өңдеуге қайтарылғаны туралы "
"хабарлайды."

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
msgstr "Материал қабылданбады"

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторға олардың материалының сараптамадан кейін "
"қабылданбағаны туралы хабарлайды."

#, fuzzy
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Материал қабылданбады"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Рецензиялаудың жаңа кезеңі басталды"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторға оның материалын қараудың жаңа кезеңі басталғаны "
"туралы хабарлайды."

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
msgstr "Сұралған өзгертулер"

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторды тексеру кезінде автордан түзетулерді сұрау "
"шешімі туралы хабарлайды."

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
msgstr "Қайта рецензиялауға жіберіңіз"

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторды олардың материалына қатысты «қарау және қайта "
"жіберу» шешімі туралы хабарлайды."

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Қабылданбаған материалды қалпына келтіріңіз"

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторды қарап шыққаннан кейін жіберуден бас тарту туралы "
"алдыңғы шешімнің күші жойылғаны туралы хабарлайды."

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Материал қалпына келтірілмей-ақ қабылданбады"

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат автордың материалды қараусыз жіберуден бас тарту туралы "
"алдыңғы шешімнің күші жойылғанын хабарлайды."

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Қарауға жіберілді"

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторға олардың материалы қарау кезеңіне жіберіліп "
"жатқаны туралы хабарлайды."

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
msgstr "Шығаруға жіберілді"

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторға олардың қолданбасы шығару сатысына жіберіліп "
"жатқаны туралы хабарлайды."

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Қарап шығу өткізіп жіберілді"

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторға материалының тікелей өңдеу кезеңіне "
"жіберілетінін және қаралмайтынын хабарлайды."

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
msgstr "Ұсыныс жасалды"

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Бұл хабар Аға редакторға немесе Бөлім редакторына олардың тағайындалған "
"материалдың біріне редакциялық ұсыныс жасалғаны туралы хабарлайды. Бұл хабар "
"редакторға тек редакциялық шешімді ұсынуға рұқсат етілген және уәкілетті "
"редактордан редакциялық шешімдер қабылдауды талап еткенде пайдаланылады. Бұл "
"опцияны мүшелерге жұмыстарын тағайындау кезінде таңдауға болады."

msgid "mailable.reviewConfirm.name"
msgstr "Қарап шығуды растау"

msgid "mailable.reviewConfirm.description"
msgstr ""
"Тексеруші тексеру сұрауын қабылдағанда, бұл электрондық пошта арқылы жауап "
"автоматты түрде жіберіледі"

msgid "mailable.reviewDecline.name"
msgstr "Қабылданбауды қарап шығу"

msgid "mailable.reviewDecline.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хатты материалды қабылдамауға шешім қабылданған кезде "
"тексеруші жібереді"

msgid "mailable.reviewRemind.name"
msgstr "Қайта қарауды еске салу"

msgid "mailable.reviewRemind.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
msgstr "Қарап шығу туралы еске салғыш (Automated)"

msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
msgstr ""
"Тексеруші тексеру мерзімі аяқталмаған кезде бұл электрондық хатты автоматты "
"түрде жібереді."

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық пошта шолушының қарауды растау күні өткен кезде автоматты "
"түрде жіберіледі (Параметрлер> Жұмыс үрдісі> Қарау бөліміндегі Қарау "
"опцияларын қараңыз) және шолушының сілтеме арқылы тікелей қатынасы "
"өшірілген. Жоспарланған тапсырмалар қосылып, конфигурациялануы керек "
"(сайттың конфигурация файлын қараңыз)."

msgid "mailable.reviewRequest.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.reviewRequest.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хатта жылғы редактор-бөлімнің сын-пікір жазушысына өтіну "
"қарай сын-пікір жазушысына қабылдауға немесе қабылдамауға міндетті сараптау "
"бойынша ұсыну."

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
msgstr ""
"Это письмо редактора раздела, отправляемое рецензенту, с запросом согласия "
"или отказа от выполнения рецензирования материала во втором или последующих "
"раундах рецензирования. В письме приводится информация о материале, такая "
"как название и аннотация, срок выполнения рецензии и как получить доступ к "
"самому материалу. Это сообщение используется, если выбран стандартный "
"процесс рецензирования в Управление > Настройки > Рабочий процесс > "
"Рецензирование."

msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
msgstr ""

msgid "mailable.editorialReminder.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorialReminder.description"
msgstr ""

msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
msgstr ""

msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық пошта тіркелген қолданушыға парольді ұмытып қалғанын немесе "
"сайтқа кіре алмайтындығын айтқан кезде жіберіледі. Хатта пайдаланушы құпия "
"сөзін қалпына келтіре алатын сілтеме (URL) бар."

msgid "mailable.userRegister.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.userRegister.description"
msgstr ""
"Бұл хат жаңадан тіркелген пайдаланушыға жіберіледі, оны жүйеде қарсы алады "
"және оған сайтқа кіру үшін пайдаланушы аты мен құпия сөзді айтады."

msgid "mailable.reviewerRegister.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerRegister.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық пошта жаңадан тіркелген шолушыға жіберіледі, оны жүйеде "
"қарсы алады және сайтқа кіру үшін пайдаланушы аты мен құпия сөзді береді."

msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionAck.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.submissionAck.description"
msgstr ""
"Бұл хат (егер қосылған болса) журналға материалды жіберу процесін аяқтаған "
"кезде авторға автоматты түрде жіберіледі. Хатта материалдың редакциялық "
"процесс арқылы өтуін қадағалау туралы ақпарат бар және жіберілген материал "
"үшін авторға алғыс айтылады."

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық пошта, егер ол қосылған болса, жіберуде көрсетілген "
"авторларға автоматты түрде жіберіледі, олар жіберуші автор емес."

msgid "mailable.discussionSubmission.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionSubmission.description"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionReview.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionReview.description"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionProduction.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionProduction.description"
msgstr ""

msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
msgstr ""
"Бұл мақала автордың мақаланың жаңартылған нұсқасын жүктеген кезде автоматты "
"түрде тағайындалған редакторға жіберіледі."

msgid "mailable.announcementNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.announcementNotify.description"
msgstr "Бұл электрондық пошта жаңа тізім жасалған кезде жіберіледі."

msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editReviewNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editReviewNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.people.authSource"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Материал қайта қарауға жіберілді"

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторға олардың материалы қайта қарау кезеңіне "
"жіберілгенін хабарлайды."

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
msgstr "Материал кері жіберілді"

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Бұл электрондық хат авторға олардың материалы жіберу кезеңіне қайтарылғаны "
"туралы хабарлайды."

msgid "manager.manageEmails"
msgstr ""

msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.addTemplates"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.templates"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.editTemplate"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.removeTemplate"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.resetTemplate"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.search"
msgstr ""

msgid "manager.emailTemplate.name.description"
msgstr ""

msgid "manager.newSubmission"
msgstr ""

msgid "manager.newSubmission.description"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.description"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.off"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
msgstr ""

msgid "manager.editorialDecisions"
msgstr ""

msgid "manager.editorialDecisions.description"
msgstr ""

msgid "manager.forEditors"
msgstr ""

msgid "manager.forEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics.description"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics.on"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics.off"
msgstr ""

msgid "manager.submitWithCategories.description"
msgstr ""

msgid "manager.submitWithCategories.yes"
msgstr ""

msgid "manager.submitWithCategories.no"
msgstr ""

msgid "mailable.copyeditRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssign.name"
msgstr ""

msgid "mailable.layoutRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.system"
msgstr ""

msgid "mailable.versionCreated.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewComplete.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewEdit.name"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssigned.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssigned.description"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
msgstr ""

#~ msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacyUser"
#~ msgstr "Пайдаланушы анықтаған бұрын қол жетімді үлгі. Енді қолданылмайды."

#~ msgid "doi.manager.settings.enableFor"
#~ msgstr "{$objects} DOI-ге тағайындалады"

#~ msgid "manager.setup.enableDois.enable"
#~ msgstr "DOIды қосу"

#~ msgid "mailable.discussionMessage.description"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл электрондық хабар талқылауға жаңа хабар қосылғанда автоматты түрде "
#~ "талқылауға қатысушыларға жіберіледі."

#~ msgid "mailable.discussionMessage.name"
#~ msgstr "Жаңа пост талқылауда"

#~ msgid "emailTemplate.variable.recipient.submissionReviewUrl"
#~ msgstr "Тексеру тапсырмасының URL мекенжайы"

#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл электрондық хатты Редактор рецензентке материалдардың қарастырылуы "
#~ "тиіс екенін еске салу үшін жібереді"

3g86 2022