JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/ja/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/ja/submission.po
# TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>, 2021.
# Bjorn-Ole Kamm <pkp_trans@b-ok.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-12-22 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Bjorn-Ole Kamm <pkp_trans@b-ok.de>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"submission/ja_JP/>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "author.editPublishedDisabled"
msgstr "本書は既刊のため、著者を編集できません。"

msgid "author.publicationNotFound"
msgstr "この著者の出版物は見つかりませんでした。"

msgid "author.submit.submissionCitations"
msgstr ""
"この投稿で引用している文献について整形した参考文献リストを提供してください。"

msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "新しい査読が提出され、現在は編集者によって検討中です。"

msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr ""
"一人また複数の査読者が期限を過ぎています。 編集チームに通知され、査読が完了し"
"たことを確認するためのアクションを実行します。 現時点では、何もする必要はあり"
"ません。 決定が出ると通知されます。"

msgid "submission.submit.availableUserGroups"
msgstr "投稿役割"

msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
msgstr "この投稿に対する貢献を最もよく表す役割を選択してください。"

msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
msgstr ""

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "投稿前の確認リスト"

#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr ""
"投稿で進む前に、以下の要件を読んで、それを満たしていることを確認してくださ"
"い。"

msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
msgstr ""

msgid "submission.submit.submissionComplete"
msgstr "投稿完了"

msgid "submission.submit.genre.label"
msgstr "これはどのようなファイルですか?"

msgid "submission.submit.genre.description"
msgstr "このファイルに最も近いオプションを選択してください。"

msgid "submission.submit.removeConfirm"
msgstr "このファイルを削除してもよろしいですか?"

msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
msgstr "今のところ、次のことができます。"

msgid "submission.submit.whatNext.review"
msgstr "この投稿を確認する"

msgid "submission.submit.whatNext.create"
msgstr "新規投稿を作成する"

msgid "submission.submit.whatNext.return"
msgstr "ダッシュボードに戻る"

msgid "submission.submit.extendedMetadata"
msgstr "拡張メタデータ"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
msgstr "Crossref 登録メールアドレス"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
msgstr ""
"適切なCrossref登録メールアドレスを入力してください。CrossrefのWebサイトであな"
"たのメールアドレスを無料で登録することができます。"

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
msgstr "ISBNdb APIキー"

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr ""
"ISBNdb API キーを入力してください。まだキーがない場合は,ISBNdb プロジェクト"
"から無料でキーを取得することができます。"

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
msgstr "PubMed 登録メールアドレス"

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
msgstr "PubMed登録用の有効なメールアドレスを入力して下さい。"

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
msgstr "WorldCat APIキー"

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr "有効な WorldCat APIキーをお持ちの場合は入力してください。"

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
msgstr "引用モジュール"

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
msgstr "引用モジュールを一つ選択してください。"

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
msgstr "デフォルトで使用しない (編集者は利用可能)"

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
msgstr ""
"内部エラー。不正な値が \"選択フィルタ\" 設定に入力されました。バグとして報告"
"してください。"

msgid "metadata.property.displayName.author"
msgstr "著者"

msgid "metadata.property.validationMessage.author"
msgstr ""
"著者が下記のフォーマットで入力するのが最適です。: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.editor"
msgstr "編集者"

msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
msgstr ""
"編集者が下記のフォーマットで入力するのが最適です: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.article-title"
msgstr "記事・論文タイトル"

msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
msgstr "適切な記事/論文タイトルを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.source"
msgstr "雑誌名・書名"

msgid "metadata.property.validationMessage.source"
msgstr "適切なタイトルを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.date"
msgstr "出版日"

msgid "metadata.property.validationMessage.date"
msgstr "適切な出版日を入力してください(形式: YYYY-MM-DD)。"

msgid "metadata.property.displayName.access-date"
msgstr "アクセス日"

msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
msgstr "適切なアクセス日(形式: YYYY-MM-DD)を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.issue"
msgstr "号"

msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
msgstr "適切な号数を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.volume"
msgstr "巻"

msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
msgstr "適切な巻数を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.season"
msgstr "シーゾン"

msgid "metadata.property.validationMessage.season"
msgstr "適切なシーゾンを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
msgstr "章のタイトル"

msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
msgstr "適切な章のタイトルを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.edition"
msgstr "版"

msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
msgstr "適切な版情報を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.series"
msgstr "シリーズ名"

msgid "metadata.property.validationMessage.series"
msgstr "適切なシリーズ名を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.supplement"
msgstr "補遺"

msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
msgstr "適切な補遺を入力して下さい。"

msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
msgstr "会議開催日"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
msgstr "適切な会議開催日(形式: YYYY-MM-DD)を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
msgstr "会議開催地"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
msgstr "適切な会議開催地を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
msgstr "会議名"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
msgstr "適切な会議名を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
msgstr "会議主催者"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
msgstr "適切な会議主催者を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.institution"
msgstr "機関"

msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
msgstr "適切な機関名を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.fpage"
msgstr "開始ページ"

msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
msgstr "適切な開始ページ(数字のみ)を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.lpage"
msgstr "終了ページ"

msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
msgstr "適切な終了ページ(数字のみ)を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.size"
msgstr "ページ数"

msgid "metadata.property.validationMessage.size"
msgstr "適切な総ページ数(数字のみ)を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
msgstr "出版地"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
msgstr "適切な出版地を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
msgstr "出版社名"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
msgstr "適切な出版社名を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.isbn"
msgstr "ISBN"

msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
msgstr "有効なISBN(9桁あるいは13桁)を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.issn"
msgstr "Print ISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
msgstr "適切なPrint ISSNを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.eissn"
msgstr "eISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
msgstr "適切なeISSNを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.doi"
msgstr "DOI"

msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
msgstr "適切なDOIを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
msgstr "カスタムID"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
msgstr "適切なカスタムIDを入力して下さい。"

msgid "metadata.property.displayName.coden"
msgstr "CODEN"

msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
msgstr "適切なCODENを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.sici"
msgstr "SICI"

msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
msgstr "適切なSICIを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.pmid"
msgstr "PMID"

msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
msgstr "適切なPMIDを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.uri"
msgstr "リンク情報"

msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
msgstr "適切な代替リンク情報を入力して下さい。"

msgid "metadata.property.displayName.comment"
msgstr "コメント"

msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
msgstr "適切なコメントを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.annotation"
msgstr "注釈"

msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
msgstr "適切な注釈を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
msgstr "出版タイプ"

msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
msgstr ""
"出版タイプを設定する場合は確認してください。現在サポートされているのは図書"
"(book: 図書および図書の章)と雑誌(journal: 雑誌記事・論文)です。それ以外は引用"
"出力フォーマットが正しく動作しません。"

msgid "metadata.property.displayName.title-type"
msgstr "タイトルタイプ"

msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
msgstr ""
"有効なタイトルタイプを設定してください。 サポートされているのは「省略」、「翻"
"訳」、「代替」、および「均一」です。"

msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
msgstr "ソーティングで無視されたタイトルの一部"

msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
msgstr ""
"タイトルを並べ替えるときに無視するタイトルの最初の文字のみを入力してくださ"
"い。"

msgid "metadata.property.displayName.title"
msgstr "記事・論文タイトル"

msgid "metadata.property.validationMessage.title"
msgstr "適切な記事/論文タイトルを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
msgstr "サブタイトル"

msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
msgstr "適切なサブタイトルを入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
msgstr "部品番号"

msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
msgstr "適切な部品番号を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.partName"
msgstr "部品名"

msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
msgstr "適切な部品名を入力してください。"

msgid "metadata.property.displayName.name-type"
msgstr "ネームタイプ"

msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
msgstr ""
"有効なネームタイプを設定してください。 サポートされているのは「個人」、「企"
"業」、および「会議」です。"

msgid "metadata.property.displayName.abstract"
msgstr "要旨"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "未処理"

msgid "common.queue.long.myAssigned"
msgstr "担当投稿"

msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
msgstr "投稿アーカイブ"

msgid "submission.authors"
msgstr "著者"

msgid "submission.authorBiography"
msgstr "著者略歴"

msgid "submission.authorBiographies"
msgstr "著者略歴"

msgid "submission.authorWithAffiliation"
msgstr "{$name}、{$affiliation}"

msgid "submission.shortAuthor"
msgstr "{$author}その他。"

msgid "submission.representationOfTitle"
msgstr "{$title}の{$representation}"

msgid "submission.mySubmissions"
msgstr "自分が書いた物"

msgid "submission.addFile"
msgstr "ファイルをアップロード"

msgid "submission.additionalFiles"
msgstr "追加ファイル"

msgid "submission.agencies"
msgstr "機関"

msgid "submission.abstractViews"
msgstr "要旨を読む"

msgid "submission.accepted"
msgstr "採用"

msgid "submission.acknowledge"
msgstr "お礼"

msgid "submission.ask"
msgstr "依頼"

msgid "submission.attachedFile"
msgstr "添付ファイル"

msgid "submission.backToSubmissionEditing"
msgstr "投稿物の編集に戻る"

msgid "submission.changeComments"
msgstr "コメント機能の変更"

msgid "submission.changeFile"
msgstr "ファイルの変更"

msgid "submission.citations"
msgstr "参考文献"

msgid "submission.citations.description"
msgstr "抽出できるように、各参考文献を新しい行に入力してください。"

msgid "submission.parsedCitations"
msgstr "抽出された参考文献"

msgid "submission.parsedCitations.DOI"
msgstr "DOI"

msgid "submission.parsedCitations.description"
msgstr "以下の参考文献が抽出されており、投稿メタデータにリンクされます。"

msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
msgstr "参考文献の抽出と保存"

msgid "submission.comments.addComment"
msgstr "コメントの追加"

msgid "submission.comments.comments"
msgstr "コメント"

msgid "submission.comments.confirmDelete"
msgstr "このコメントを削除してもよいですか。"

msgid "submission.comments.corrections"
msgstr "修正"

msgid "submission.comments.editComment"
msgstr "コメントの編集"

msgid "submission.comments.importPeerReviews"
msgstr "査読のインポート"

msgid "submission.comments.addReviews"
msgstr "査読をメールに追加"

msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
msgstr "査読者 {$reviewerLetter}:"

msgid "submission.comments.noComments"
msgstr "コメントなし"

msgid "submission.comments.noReviews"
msgstr "査読なし"

msgid "submission.comments.review"
msgstr "査読"

msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
msgstr "査読者判断の送信"

msgid "submission.comments.subject"
msgstr "件名"

msgid "submission.complete"
msgstr "完了"

msgid "submission.contributors"
msgstr "寄稿者のリスト"

msgid "submission.copyedited"
msgstr "原稿整理済み"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "原稿整理中"

msgid "submission.queryNoteFiles"
msgstr "審議ファイル"

msgid "submission.coverage"
msgstr "カバレッジ情報"

msgid "submission.details"
msgstr ""

msgid "submission.done"
msgstr "完了"

msgid "submission.downloads"
msgstr "ダウンロード"

msgid "submission.dueDate"
msgstr "期限日"

msgid "submission.due"
msgstr "期限"

msgid "submission.editing"
msgstr "編集"

msgid "submission.editMetadata"
msgstr "メタデータの編集"

msgid "submission.editorial"
msgstr "原稿整理"

msgid "submission.email.backToEmailLog"
msgstr "メールログに戻る"

msgid "submission.email.confirmClearLog"
msgstr "この投稿物のメールログをクリアしてもよいですか。"

msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "このメールログエントリを削除してもよいですか。"

msgid "submission.email.deleteLogEntry"
msgstr "ログエントリの削除"

msgid "submission.emailLog"
msgstr "メールログ"

msgid "submission.event.participantAdded"
msgstr ""
"{$userFullName} ({$username}) がこの投稿に{$userGroupName}として任命されました。"

msgid "submission.event.participantRemoved"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username})は{$userGroupName}として削除されました。"

msgid "submission.event.backToEventLog"
msgstr "イベントログに戻る"

msgid "submission.event.confirmClearLog"
msgstr "この投稿物のイベントログをクリアしてもよいですか。"

msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "このイベントログエントリを削除してもよいですか。"

msgid "submission.event.deleteLogEntry"
msgstr "ログエントリの削除"

msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
msgstr ""

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "初回投稿が完了した。"

msgid "submission.event.copyrightAgreed"
msgstr ""

msgid "submission.event.fileRevised"
msgstr "{$submissionFileId}ファイルの改訂「{$filename}」がアップロードされました。"

msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
msgstr "投稿物メタデータが更新された"

msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
msgstr "投稿物ファイルが更新された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
msgstr "査読依頼が代理人により受諾された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
msgstr "査読依頼が受諾された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
msgstr "査読依頼が謝絶された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
msgstr "査読期限日が変更された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
msgstr "投稿物に査読者が任命された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
msgstr "査読者の評価が提示された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
msgstr "投稿物の査読者が解除された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
msgstr "査読ファイルが更新された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
msgstr "査読依頼が開始された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
msgstr "査読結果ファイル"

msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
msgstr "査読依頼が再開された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
msgstr "査読結果が再提示された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
msgstr "査読者改訂ファイルが更新された"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
msgstr ""

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
msgstr ""

msgid "submission.event.subjectPrefix"
msgstr "メールが送信されました:"

msgid "submission.event.viewEmail"
msgstr "メールの表示"

msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"著者は、投稿が{stage}段階になったときにメタデータを編集できるようになりまし"
"た。"

msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"著者は、投稿が{stage}段階になったときにメタデータを編集できないようになりまし"
"た。"

msgid "submission.files"
msgstr "ファイル"

msgid "submission.files.downloadAll"
msgstr "全てのファイルをダウンロード"

msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
msgstr ""
"ファイルアップローダのレコードは、ファイルの作成時に保存され、変更することは"
"できません。"

msgid "submission.firstPublished"
msgstr ""

msgid "submission.forTheEditors"
msgstr ""

msgid "submission.galley"
msgstr "ゲラ版"

msgid "submission.history.clearLog"
msgstr "ログのクリア"

msgid "submission.history"
msgstr "履歴"

msgid "submission.history.noLogEntries"
msgstr "ログはありません。"

msgid "submission.history.recentLogEntries"
msgstr "最新のエントリ"

msgid "submission.history.submissionEmailLog"
msgstr "メールログ"

msgid "submission.history.submissionEventLog"
msgstr "イベントログ"

msgid "submission.history.submissionNotes"
msgstr "投稿注記"

msgid "submission.history.viewLog"
msgstr "ログの閲覧"

msgid "submission.howToCite"
msgstr "引用方法"

msgid "submission.howToCite.citationFormats"
msgstr "その他の引用形式"

msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
msgstr "引用のダウンロード"

msgid "submission.initiated"
msgstr "処理開始日"

msgid "submission.updatedOn"
msgstr "{$datePublished}:{$dateUpdated}に更新"

msgid "submission.versions"
msgstr "バージョン"

msgid "submission.versionIdentity"
msgstr "{$datePublished} ({$version})"

msgid "submission.outdatedVersion"
msgstr ""
"これは、{$datePublished} に公開された古いバージョンです。 <a href="
"\"{$urlRecentVersion}\"> 最新バージョン </a> をお読みください。"

msgid "submission.identifiers"
msgstr "識別子"

msgid "submission.publisherId"
msgstr "出版者ID"

msgid "submission.publisherId.description"
msgstr ""
"出版者ID は、外部データベースから ID を記録するために使用できます。 たとえ"
"ば、 PubMed に入金するためにエクスポートされたアイテムには、出版者 ID が含ま"
"れている場合があります。 DOI には使用しないでください。"

msgid "submission.publisherId.enable"
msgstr "{$objects}に有効にする"

msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
msgstr "投稿情報"

msgid "submission.informationCenter.metadata"
msgstr "メタデーター"

msgid "submission.informationCenter.notes"
msgstr "注記"

msgid "submission.informationCenter.history"
msgstr "履歴"

msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
msgstr "以前のバージョンのイベントを表示する"

msgid "submission.stageParticipants.notify"
msgstr "通知"

msgid "submission.lastModified"
msgstr "最新更新日"

msgid "submission.layout.addGalley"
msgstr "レイアウト済ゲラ版の追加"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
msgstr "このゲラ版を完全に削除してもよいですか。"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
msgstr "ゲラ版からこの画像を除去もしてもよいですか。"

msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
msgstr "このスタイルシートを削除する。"

msgid "submission.layout.editGalley"
msgstr "レイアウト済ゲラ版の編集"

msgid "submission.layout.galleyFormat"
msgstr "ゲラ版のフォーマット"

msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
msgstr "HTMLゲラ版ファイル"

msgid "submission.layout.galleyImages"
msgstr "画像"

msgid "submission.layout.galleyLabel"
msgstr "ラベル"

msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
msgstr ""
"ゲラ版のラベルはアイテムのファイルフォーマット(例えば、HTMLやPDFなど)の識別"
"に使用されます。"

msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
msgstr "ゲラ版のラベルは必須です。"

msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
msgstr "ゲラの言語は必須です。"

msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
msgstr "ゲラの言語は必須です。"

msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
msgstr "リモートURL"

msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
msgstr "有効なリモート URL ( http:// を含む)を入力してください。"

msgid "submission.layout.galleyNoImages"
msgstr "画像なし"

msgid "submission.layout.galleys"
msgstr "レイアウト済(ゲラ)版"

msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
msgstr "スタイルシートファイル"

msgid "submission.layout.galleyStyle"
msgstr "スタイル"

msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
msgstr "初校ゲラ版の作成"

msgid "submission.layout.layoutFile"
msgstr "レイアウトファイル"

msgid "submission.layout"
msgstr "レイアウト"

msgid "submission.layout.layoutVersion"
msgstr "レイアウト対象版"

msgid "submission.layout.newGalley"
msgstr "新規ゲラ版の作成"

msgid "submission.layout.noStyleFile"
msgstr "このゲラ版にはスタイルシートが追加されていません。"

msgid "submission.layout.viewingGalley"
msgstr "投稿物のゲラ版の閲覧"

msgid "submission.layout.viewProof"
msgstr "校正版の閲覧"

msgid "submission.metadata"
msgstr "投稿物のメタデータ"

msgid "submission.noReviewAssignments"
msgstr "査読が指定されていない"

msgid "submission.notes.addNewNote"
msgstr "新規注記の作成"

msgid "submission.notes.attachedFile"
msgstr "ファイル添付"

msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
msgstr "投稿注記に戻る"

msgid "submission.notes.breadcrumb"
msgstr "注記"

msgid "submission.notes.clearAllNotes"
msgstr "全注記のクリア"

msgid "submission.notes.collapseNotes"
msgstr "注記行を閉じる"

msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
msgstr "全投稿注記を削除しますか。"

msgid "submission.notes.confirmDelete"
msgstr "この投稿注記を削除しますか。"

msgid "submission.notes.createNewNote"
msgstr "新規注記の作成"

msgid "submission.notes.deleteNote"
msgstr "注記の削除"

msgid "submission.notes.editNote"
msgstr "注記の編集"

msgid "submission.notes.expandNotes"
msgstr "注記行を開く"

msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
msgstr "投稿注記はありません"

msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
msgstr "アップロードファイルの削除"

msgid "submission.notes"
msgstr "投稿注記"

msgid "submission.notes.updateNote"
msgstr "注記の更新"

msgid "submission.notes.viewNotes"
msgstr "注記の閲覧"

msgid "submission.originalFile"
msgstr "オリジナルファイル"

msgid "submission.page.editing"
msgstr "#{$id} 編集"

msgid "submission.page.history"
msgstr "#{$id} 履歴"

msgid "submission.page.review"
msgstr "#{$id} 査読"

msgid "submission.page.summary"
msgstr "#{$id} 概要"

msgid "submission.page.citations"
msgstr "#{$id} 引用"

msgid "submission.peerReview"
msgstr "査読"

msgid "submission.production"
msgstr "出版制作"

msgid "submission.recommendation"
msgstr "審査結果: {$recommendation}"

msgid "submission.rejected"
msgstr "不採用"

msgid "submission.request"
msgstr "依頼"

msgid "submission.response"
msgstr "回答"

msgid "submission.restrictions"
msgstr "制限"

msgid "submission.reviewMetadata"
msgstr "メタデータの点検"

msgid "submission.review"
msgstr "査読"

msgid "submission.reviewAndSubmit"
msgstr ""

msgid "submission.reviewed"
msgstr "査読完了"

msgid "submission.reviewVersion"
msgstr "査読する版"

msgid "submission.rights"
msgstr "権利"

msgid "submissions.active"
msgstr "処理対象"

msgid "submissions.archived"
msgstr "アーカイブ済"

msgid "submission.saveMetadata"
msgstr "メタデータの保存"

msgid "submissions.completed"
msgstr "完了"

msgid "submissions.declined"
msgstr "辞退"

msgid "submissions.incomplete"
msgstr "不完全"

msgid "submissions.noSubmissions"
msgstr "投稿物はありません"

msgid "submissions.queuedEditing"
msgstr "編集作業待ち"

msgid "submissions.queued"
msgstr "待ち行列に追加"

msgid "submissions.queuedUnassigned"
msgstr "編集者指定待ち"

msgid "submissions.ruling"
msgstr "判定"

msgid "submission.source"
msgstr "ソース"

msgid "submissions.submit"
msgstr "投稿日"

msgid "submissions.submitted"
msgstr "投稿日"

msgid "submission.submission"
msgstr "投稿"

msgid "submission.submissionTitle"
msgstr "投稿タイトル:"

msgid "submission.start"
msgstr "開始"

msgid "submission.submissionHistory"
msgstr "投稿物の履歴"

msgid "submission.submissionManuscript"
msgstr "投稿物の原稿"

msgid "submission.submissionReview"
msgstr "投稿物の査読"

msgid "submission.submitter"
msgstr "投稿者"

msgid "submission.submit.selectFile"
msgstr "ファイルを選択"

msgid "submission.submit.fileInformation"
msgstr "ファイル詳細"

msgid "submission.submit.fileAdded"
msgstr "ファイルが追加されました"

msgid "submission.submit.includeInBrowse"
msgstr "この寄稿者を出版物のリストで表示しますか。"

msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
msgstr "出版リスト"

msgid "submission.submit.newFile"
msgstr "他のファイルを追加"

msgid "submission.submit.metadataForm"
msgstr "追加の絞り込み"

msgid "submission.submit.submissionLocale"
msgstr "投稿言語"

#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
msgstr ""
"いくつかの言語での投稿が可能です。上記のプルダウンから投稿の第一言語を選択し"
"てください。"

msgid "submission.submit.submissionFiles"
msgstr "投稿ファイル"

msgid "submission.submit.dependentFiles"
msgstr "依存ファイル"

msgid "submission.manageDependentFiles"
msgstr "依存ファイルの管理"

msgid "submission.upload.instructions"
msgstr ""
"投稿を評価するために編集チームが必要とするファイルをアップロードしてくださ"
"い。"

msgid "submission.upload.percentComplete"
msgstr "{$percent}% のアップロードが完了しました"

msgid "submission.upload.dependent"
msgstr "依存ファイルのアップロード"

msgid "submission.upload.query"
msgstr "ディスカッションファイルのアップロード"

msgid "submission.summary"
msgstr "概要"

msgid "submission.supportingAgencies"
msgstr "サポート機関"

msgid "submission.currentAgencies"
msgstr "現在機関"

msgid "submission.indexingInformation"
msgstr "インデクス情報"

msgid "submission.titleAndAbstract"
msgstr "タイトルと要旨"

msgid "submission.underway"
msgstr "作業中"

msgid "submission.uploadFileTo"
msgstr "ファイルのアップロード"

msgid "submission.createRemote"
msgstr "リモートを作成"

msgid "submission.viewMetadata"
msgstr "メタデータの閲覧"

msgid "submission.views"
msgstr "閲覧"

msgid "submission.uploadSuccessful"
msgstr "ファイルがアップロードされました。"

msgid "submission.loadMessage"
msgstr "ファイルをサーバにアップロード中です。しばらくお待ちください。"

msgid "submission.artworkFileDetails"
msgstr "芸術作品のファイル詳細"

msgid "submission.fileDetails"
msgstr "ファイル詳細"

msgid "submission.nameRequired"
msgstr "このアイテムには名前が必要です。"

msgid "submission.date.mmdd"
msgstr "MM-DD"

msgid "submission.date.yyyymmdd"
msgstr "YYYY-MM-DD"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "寄稿者の役割"

msgid "submission.submit.addAuthor"
msgstr "寄稿者を追加"

msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
msgstr "言語を入力してください。"

msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
msgstr "件名を入力してください。"

msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
msgstr "分野を入力してください。"

msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
msgstr "キーワードを入力してください。"

msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
msgstr "カバレッジ情報を入力してください。"

msgid "submission.submit.form.typeRequired"
msgstr "タイプを入力してください。"

msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
msgstr "ソースを入力してください。"

msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
msgstr "権限を入力してください。"

msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
msgstr "参考文献を入力してください。"

msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
msgstr ""

msgid "submission.form.name"
msgstr "ファイルに名前を付けてください ( 例 : 原稿 、表 1)"

msgid "submission.form.replaceExisting"
msgstr "既存のファイルを置き換えますか。"

msgid "workflow.review.internalReview"
msgstr "内部査読"

msgid "workflow.stage.any"
msgstr "任意の段階"

msgid "workflow.stage"
msgstr "段階"

msgid "submission.status.editorial"
msgstr "原稿整理中"

msgid "submission.status.production"
msgstr "校正中"

msgid "submission.status.review"
msgstr "査読中"

msgid "submission.status.submission"
msgstr "編集者の決定待ち"

msgid "submission.status.unassigned"
msgstr "未処理"

msgid "submission.status.declined"
msgstr "辞退"

msgid "submission.status.published"
msgstr "公開済"

msgid "submission.submit.uploadStep"
msgstr "1. ファイルアップロード"

msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "投稿ファイルアップロード"

msgid "submission.submit.metadataStep"
msgstr "2. 情報チェック"

msgid "submission.submit.finishingUpStep"
msgstr "3. 確認"

msgid "submission.submit.fileNameRequired"
msgstr "このファイルのファイル名を入力する必要があります"

msgid "submission.upload.noGenre"
msgstr "要素が見つからないか無効です。"

msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
msgstr "ユーザーグループが見つからないか無効です。"

msgid "submission.upload.possibleRevision"
msgstr "複写またはリビジョンの可能性が検出されました"

msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
msgstr ""
"アップロードされたファイルの名前は、以前にアップロードされたファイルの名前"
"「 {$revisedFileName}」に似ています。 このファイルは「 {$revisedFileName}」を"
"置き換えることを目的としていますか? その場合は、以下のファイルを選択してくだ"
"さい。 それ以外の場合は、続行する前に「これは既存のファイルのリビジョンではあ"
"りません」を選択してください。"

msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
msgstr "改訂するファイルを選択してください。"

msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
msgstr ""
"既存のファイルのリビジョンをアップロードする場合は、どのファイルを置き換える"
"かを指定してください。"

msgid "submission.upload.uploadNewFile"
msgstr "これは既存のファイルのリビジョンではありません"

msgid "submission.upload.userGroup"
msgstr "...の役割としてファイルをアップロードする"

msgid "submission.upload.userGroupDescription"
msgstr ""
"論文集を送信する場合は、論文集ディタの役割として、すべての論文集章を個別に"
"アップロードする必要があります。"

msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
msgstr "ライブラリファイルのアップロード"

msgid "submission.upload.libraryCategory"
msgstr "投稿文書カテゴリー"

msgid "submission.upload.finalDraft"
msgstr "ファイルのアップロード"

msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
msgstr "原稿整理済みファイルのアップロード"

msgid "submission.upload.uploadFiles"
msgstr "ファイルのアップロード"

msgid "submission.upload.response.description"
msgstr ""
"割り当てられたファイルを確認した後、以下のファイルにコメントを記録するか、"
"ファイル(または別のファイル)の注釈付きコピーをアップロードしてください。"

msgid "submission.upload.productionReady"
msgstr "制作準備完了ファイルのアップロード"

msgid "submission.upload.proof"
msgstr "公開準備完了ファイルのアップロード"

msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
msgstr "現時点では、改訂するファイルはありません。"

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
msgstr "改訂が要求されました。"

#, fuzzy
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
msgstr "改訂版が提出されました。"

msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
msgstr "投稿は、別の査読ラウンドのために再提出する必要があります。"

msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
msgstr "投稿は、別の査読ラウンドに再提出されました。"

msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
msgstr "外部査読に送られました。"

msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
msgstr "投稿が採用されました。"

msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
msgstr "投稿は辞退されました。"

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
msgstr "査読者の割り当て待ちです。"

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
msgstr "査読者の応答待ちです。"

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "新しい査読が提出されました。"

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
msgstr "すべての査読者が応答し、決定が必要です。"

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr "期限切れの査読があります。"

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
msgstr "編集者の査読結果待ちです。"

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
msgstr "編集者からの査読結果が提出されました。"

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
msgstr "全ての編集者の査読結果の提出と、最終決定が必要です。"

msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
msgstr ""

msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
msgstr ""

msgid "editor.submission.stageParticipants"
msgstr "参加者"

msgid "editor.submission.noneAssigned"
msgstr "未任命"

msgid "editor.submission.participant"
msgstr "参加者"

msgid "editor.submission.addStageParticipant"
msgstr "参加者を任命"

msgid "editor.submission.editStageParticipant"
msgstr "段階任命の編集"

msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
msgstr ""
"ユーザーは、ユーザーグループごとにワークフローの段階に割り当てられます。 この"
"段階に割り当てられたユーザーは、そのユーザーグループが割り当てられている他の"
"段階に自動的に割り当てられます。 これは通常、編集者、著者、および翻訳者に限ら"
"れています。"

msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
msgstr "参加者を削除"

msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
msgstr ""
"この参加者を<strong> すべて </strong>の段階から削除しようとしています。"

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
msgstr "ユーザーグループを選択する必要があります。"

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
msgstr "指定したユーザーグループのユーザーを選択する必要があります。"

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
msgstr ""
"選択した参加者は匿名査読を実施するように割り当てられています。 参加者として割"
"り当てると、著者のアイデンティティにアクセスできるようになります。 査読プロセ"
"スの整合性を独立して確認できる場合を除き、この参加者を割り当てないことをお勧"
"めします。"

msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
msgstr "メタデータの編集を許可しない"

msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
msgstr "メタデータの編集を許可する"

msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
msgstr ""
"この投稿の著者がその段階で投稿のメタデータを編集できないようにしてよろしいで"
"すか。"

msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
msgstr ""
"この投稿の著者がその段階で投稿のメタデータを編集できるようにしてよろしいです"
"か。"

msgid "editor.submission.decision"
msgstr "判断"

msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
msgstr ""

msgid ""
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.accept"
msgstr "採用"

msgid "editor.submission.decision.accept.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.accept.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.decline"
msgstr "不採用"

msgid "editor.submission.decision.decline.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.decline.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
msgstr "改訂の要求"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.resubmit"
msgstr "再投稿"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.newRound"
msgstr "新しい査読ラウンド"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
msgstr "制作段階に送る"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.skipReview"
msgstr "査読を省略し採用する"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
msgstr "内部査読に送る"

msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
msgstr ""
"校正ファイルを使用可能にするには、承認済みにする必要があります。 承認します"
"か。"

msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
msgstr "校正承認"

msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
msgstr ""
"この校正ファイルは、今後、一般にダウンロードや購入ができなくなります。非承認"
"にしますか?"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
msgstr "不採用を元に戻す"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""

msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
msgstr "編集者を割り当てて、この段階の編集上の決定を可能にします。"

msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.accept"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.completed"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.revisions"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.decline"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
msgstr ""

msgid "editor.submission.makeRecommendation"
msgstr "査読結果の提出"

msgid "editor.submission.changeRecommendation"
msgstr "査読結果の編集"

msgid "editor.submission.recommendation.display"
msgstr "査読結果: {$recommendation}"

msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
msgstr "査読結果: {$recommendation}"

msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
msgstr ""

msgid "editor.submission.recommendation"
msgstr "査読結果"

msgid "editor.submission.recommendation.description"
msgstr "この投稿の編集上の決定を推奨する。"

msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
msgstr "保存された査読結果"

msgid "submission.currentStage"
msgstr "現在段階"

msgid "submission.noActionRequired"
msgstr "処理不要"

msgid "submission.actionNeeded"
msgstr "処理必要"

msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
msgstr "査読ファイル"

msgid "submission.submit.currentFile"
msgstr "現在のファイル"

msgid "submission.finalDraft"
msgstr "原稿ファイル"

msgid "editor.submission.addAuditorError"
msgstr "監査役の任命中にエラーが発生しました。 もう一度やり直してください。"

msgid "submission.event.fileEdited"
msgstr ""
"ファイル「{$filename}」のメタデータは{$username}によって編集されまし"
"た。"

msgid "submission.event.fileUploaded"
msgstr ""
"ファイル「{$filename}」が {$username}によって投稿{$submissionId}に"
"アップロードされました。"

msgid "submission.event.fileDeleted"
msgstr ""
"ファイル「{$filename}」が {$username}によって投稿{$submissionId}のた"
"めに削除されました。"

msgid "submission.event.revisionUploaded"
msgstr ""
"改訂ファイル「{$filename}」が {$username}によって投稿{$submissionId}"
"にアップロードされました。"

msgid "submission.event.revisionDeleted"
msgstr ""
"改訂ファイル「{$filename}」が {$username}によって投稿{$submissionId}"
"のために削除されました。"

msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
msgstr "ファイル「{$filename}」 の最新改訂が {$username}によって削除されました。"

msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username})がファイル「{$file}」の監査役として追加されました。"

msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username})がファイル「{$filename}」の監査役として削除されました。"

msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username})が監査を完了し、ファイル「{$filename}」をアップロードし"
"ました。"

msgid "submission.event.signoffSignoff"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username})がファイル「{$filename}」のサインオッフを承認しました。"

msgid "submission.event.proofsApproved"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username})が「{$publicationFormatName}」の校正を承認しました。"

msgid "submission.overview"
msgstr "投稿概要"

msgid "submission.description"
msgstr "投稿記述"

msgid "submission.stageNotInitiated"
msgstr "段階が開始されていません。"

msgid "submission.documents"
msgstr "投稿文書"

msgid "notification.type.editorAssign"
msgstr "投稿「{$title}」の編集者として割り当てられました。"

msgid "notification.type.copyeditorRequest"
msgstr "投稿「{$title}」の原稿整理版を確認するように求められました。"

msgid "notification.type.layouteditorRequest"
msgstr "投稿「{$title}」のレイアウトを確認するように求められました。"

msgid "notification.type.indexRequest"
msgstr "投稿「{$title}」のためのインデックスを作成するように求められました。"

msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
msgstr "最新の編集者決定。"

msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
msgstr "投稿が採用されました。"

msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
msgstr "外部査読プロセスが開始されました。"

msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
msgstr "改訂が要求されました。"

msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
msgstr "再投稿。"

msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
msgstr "新しい査読ラウンドが開始されました。"

msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
msgstr "投稿は辞退されました。"

msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
msgstr "辞退された投稿が復元されました。"

msgid "notification.uploadedResponse"
msgstr "応答がアップロードされました。"

msgid "notification.type.editorAssignment"
msgstr ""
"査読の開始前に編集者の任命が必要です。参加者リストから編集者を追加してくださ"
"い。"

msgid "notification.type.submissionNewVersion"
msgstr "投稿の新しいバージョンが作成されました"

msgid "notification.type.revertDecline"
msgstr "この投稿を謝絶する決定は元に戻されました。"

msgid "grid.reviewAttachments.title"
msgstr "査読者の添付"

msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
msgstr "著者と共有する査読ファイルを選択してください"

msgid "submission.productionReady"
msgstr "本は利用可"

msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
msgstr "改訂ファイルのアップロード"

msgid "log.review.reviewerAssigned"
msgstr ""
"{$reviewerName}が投稿物 {$submissionId} の{$round}回目の査読に任命されまし"
"た。"

msgid "log.review.reviewCleared"
msgstr ""
"投稿物 {$submissionId} の{$reviewerName}による{$round}回目の査読がクリアされ"
"た。"

msgid "log.review.reviewUnconsidered"
msgstr ""
"投稿物 {$submissionId} の{$round}回目の査読が{$editorName}によって未考慮とし"
"てマークされた。"

msgid "log.review.reviewReinstated"
msgstr ""
"投稿物 {$submissionId} の{$reviewerName}による{$round}回目の査読が再開され"
"た。"

msgid "log.review.reviewerResendRequest"
msgstr ""

msgid "log.review.reviewConfirmed"
msgstr ""
"投稿物 {$submissionId} の{$round}回目の査読が{$editorName}によって確認され"
"た。"

msgid "log.review.reviewReady"
msgstr ""
"{$reviewerName} が投稿物 {$submissionId} の{$round}回目の査読を完了した。"

msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
msgstr "査読者の応答待ちです。"

msgid "submission.review.status.declined"
msgstr "査読者が査読を辞退した。"

msgid "submission.review.status.responseOverdue"
msgstr "査読者が回答期限を過ぎている。"

msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
msgstr "査読者が査読期限を過ぎている。"

msgid "submission.review.status.accepted"
msgstr "査読依頼が受諾された。"

msgid "submission.review.status.received"
msgstr "査読者が査読を提出した。"

msgid "submission.review.status.complete"
msgstr "本査読が完了された。"

msgid "submission.review.status.thanked"
msgstr "この査読は完了しており、査読者の貢献に感謝しています。"

msgid "submission.document"
msgstr "投稿文書"

msgid "submission.art"
msgstr "芸術作品"

msgid "submission.supplementary"
msgstr "補足コンテンツ"

msgid "submission.supplementary.creator"
msgstr "ファイルの作成者(または所有者)"

msgid "submission.supplementary.subject"
msgstr "主題"

msgid "submission.supplementary.publisher"
msgstr "出版者"

msgid "submission.supplementary.sponsor"
msgstr "寄稿者または提供機関"

msgid "grid.action.itemWorkflow"
msgstr "本投稿のワークフローへ移動"

msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
msgstr "制作プロセスが開始されました。"

msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
msgstr ""
"制作プロセスの開始前に制作編集者の任命が必要です。参加者リストから制作編集者"
"を追加してください。"

msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
msgstr ""
"編集プロセスの開始前に制作編集者の任命が必要です。参加者リストから制作編集者"
"を追加してください。"

msgid "submission.reviewForm"
msgstr "査読フォーム"

msgid "submission.reviewFormResponse"
msgstr "査読フォーム回答"

msgid "grid.action.createReviewFormElement"
msgstr "査読フォームの新しいアイテムの作成"

msgid "grid.action.editMetadata"
msgstr "メタデータの編集"

msgid "submission.permissions"
msgstr "権限"

msgid "submission.attachPermissions"
msgstr "この投稿に下記の権限を追加する:"

msgid "submission.license"
msgstr "ライセンス"

msgid "submission.copyright"
msgstr "著作権"

msgid "submission.copyright.agree"
msgstr ""

msgid "submission.copyrightHolder"
msgstr "著作権者"

msgid "submission.copyrightHolder.other"
msgstr "著作権表示のカスタマイズ"

msgid "submission.copyrightOther"
msgstr "著作権表示"

msgid "submission.copyrightYear"
msgstr "著作権年"

msgid "submission.copyrightStatement"
msgstr "コピーライト (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"

msgid "submission.licenseURLValid"
msgstr "有効なリモート URL ( http:// を含む)を入力してください。"

msgid "submission.licenseURL"
msgstr "ライセンスURL"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc4"
msgstr "CC 表示 - 非営利 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nd4"
msgstr "CC 表示 - 改変禁止 4.0"

msgid "submission.license.cc.by4"
msgstr "CC 表示 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-sa4"
msgstr "CC 表示 - 継承 4.0"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは <a rel=\"license\" "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/\">Creative Commons "
"表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 </a>です。</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは<a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\">Creative Commons 表示 - "
"非営利 4.0 国際 </a>です。</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは<a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/\">Creative Commons 表示 "
"- 非営利 - 継承 4.0 国際 </a>です。</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは<a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons 表示 - "
"改変禁止 4.0 国際 </a>です。</p>"

msgid "submission.license.cc.by4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/4.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは<a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons 表示 4.0 国"
"際 </a>です。</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは<a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons 表示 - "
"継承 4.0 国際 </a>です。</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは<a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons表示 "
"- 非営利 - 改変禁止 3.0 非移植</a>です。</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは<a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative Commons 表示 - "
"非営利 3.0 非移植 </a>です。</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは<a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/\">Creative Commons 表示 "
"- 非営利 - 継承 3.0 非移植</a>です。</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは<a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\">Creative Commons 表示 - "
"改変禁止 3.0 非移植 </a>です。</p>"

msgid "submission.license.cc.by3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/3.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは<a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons 表示  3.0 "
"非移植 </a>です。</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>この資料のライセンスは<a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons 表示 - "
"継承 3.0 非移植 </a>です。</p>"

msgid "submission.queries.submission"
msgstr "査読前のディスカッション"

msgid "submission.queries.review"
msgstr "査読ディスカッション"

msgid "submission.queries.editorial"
msgstr "原稿整理ディスカッション"

msgid "submission.query.subject"
msgstr "主題"

msgid "submission.query.messages"
msgstr "メッセージ"

msgid "submission.query.replies"
msgstr "返答"

msgid "submission.query.from"
msgstr "から"

msgid "submission.query.lastReply"
msgstr "最新返答"

msgid "submission.query.closed"
msgstr "クローズ"

msgid "submission.query.addNote"
msgstr "メッセージの追加"

msgid "submission.query.leaveQuery"
msgstr "ディスカッションから退出"

msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
msgstr ""
"このディスカッションから退出すると、新しいメッセージが通知されなくなります。 "
"ディスカッションから退出しますか?"

msgid "grid.action.openNoteForm"
msgstr "ディスカッションに返答を追加"

msgid "submission.query.activity"
msgstr "{$responderName}が{$noteTitle}に返答した: {$noteContents}"

msgid "submission.query.new"
msgstr ""
"{$creatorName}がディスカッションを開始した: {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "submission.query.activity.contents"
msgstr ""
"投稿「 {$submissionTitle} 」に関する「 {$queryTitle}」というタイトルのディス"
"カッションに新しいアクティビティがあります。"

msgid "submission.query.new.contents"
msgstr ""
"投稿「 {$submissionTitle} 」に関する「 {$queryTitle}」というタイトルのディス"
"カッションを追加した。"

msgid "submission.query.participantTitle"
msgstr "{$fullName}、{$userGroup}"

msgid "submission.query.noParticipantOptions"
msgstr ""
"ディスカッションを開始する前に、この投稿に少なくとも一人の参加者を割り当てる"
"必要があります。"

msgid "submission.list.infoCenter"
msgstr "アクティビティログと注記"

msgid "submission.list.empty"
msgstr "投稿物はありません。"

msgid "submission.list.responseDue"
msgstr "応答期日: {$date}"

msgid "submission.list.reviewAssignment"
msgstr "査読指定"

msgid "submission.list.reviewDue"
msgstr "査読期限日: {$date}"

msgid "submission.list.reviewComplete"
msgstr "査読提出済み"

msgid "submission.list.reviewCancelled"
msgstr "査読が取り消された"

msgid "submission.list.confirmDelete"
msgstr "投稿を削除してよろしい?"

msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
msgstr ""

msgid "submission.list.viewSubmission"
msgstr "投稿の閲覧"

msgid "submission.list.reviewsCompleted"
msgstr "割り当てられた査読が完了"

msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
msgstr "改訂が提出された"

msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
msgstr "原稿整理済みファイルが提出された"

msgid "submission.list.galleysCreated"
msgstr "制作ゲラ版が作成された"

msgid "submission.list.filesPrepared"
msgstr "ファイル準備済み"

msgid "submission.list.discussions"
msgstr "未終了のディスカッション"

msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
msgstr ""
"この投稿には複数の役割が割り当てられています。 <a href="
"\"{$urlAuthorWorkflow}\"> 著者のワークフロー </a> または <a href="
"\"{$urlEditorialWorkflow}\"> 編集ワークフロー </a> にアクセスしますか。"

msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
msgstr ""
"この投稿には編集役割が割り当てられています。 <a href="
"\"{$urlEditorialWorkflow}\"> 編集ワークフロー </a> にアクセスしますか。"

msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
msgstr "編集者が確認する前に、この投稿を完了する必要があります。"

msgid "submission.list.currentStage"
msgstr "現在段階は{$stage}です。"

msgid "submission.list.activity"
msgstr "アクティビティ"

msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
msgstr "最後のアクティビティからの日数"

msgid "submission.list.assignEditor"
msgstr "編集者の任命"

msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.beforeStart"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.categories.description"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.changeSubmission"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.completeSteps"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.errors"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.validating"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.confirm"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.title"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.titleWithStep"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.noContributors"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.notAllowed"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.privacyConsent"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.saved"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.saved.description"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.sectionClosed"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.start"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.startingStatus"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.unableToSave"
msgstr ""

msgid "grid.category.categories"
msgstr "カテゴリー"

msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
msgstr "タイトル( A ~ Z )"

msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
msgstr "タイトル( Z ~ A )"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
msgstr "公開日(最も古い順)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
msgstr "公開日(最新順)"

msgid "category.category"
msgstr "カテゴリー"

msgid "category.coverImage"
msgstr "表紙画像"

msgid "submission.submit.placement.categories"
msgstr "カテゴリー"

msgid "submission.currentCoverImage"
msgstr "現在の画像"

msgid "catalog.category.noItems"
msgstr "このカテゴリーにはまだ何も公開されていません。"

msgid "catalog.category.subcategories"
msgstr "サブカテゴリー"

msgid "publication.contributors"
msgstr "寄稿者"

msgid "publication.createVersion"
msgstr "新しいバージョンを作成"

msgid "publication.datePublished.errorFormat"
msgstr "2019-01-01のように、日付は YYYY-MM-DD の形式にする必要があります。"

msgid "publication.event.versionCreated"
msgstr "新しいバージョンが作成されました。"

msgid "publication.publicationLicense"
msgstr "権限と開示"

msgid "publication.status.scheduled"
msgstr "予約済み"

msgid "publication.status.unpublished"
msgstr "未出版"

msgid "publication.titleAbstract"
msgstr "タイトルと要旨"

msgid "publication.unschedule"
msgstr "予約削除"

msgid "publication.urlPath"
msgstr "URLパス"

msgid "publication.urlPath.description"
msgstr "IDの代わりにURLで使用するパス(オプション)。"

msgid "publication.urlPath.duplicate"
msgstr "URL パスはすでに使用されているため、再使用できません。"

msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
msgstr "URL パスを数字にすることはできません。"

msgid "publication.version.all"
msgstr "全バージョン"

msgid "publication.version.confirm"
msgstr "新しいバージョンを作成してもよろしいですか。"

msgid "publication.wordCountLong"
msgstr ""
"要旨が長すぎます。{$limit}語以内でなければなりません。現在、{$count}語の長さ"
"です。"

msgid "publication.wordCount"
msgstr "ワードカウント: {$count}/{$limit}"

msgid "doi.incorrectStaleStatus"
msgstr ""

msgid "doi.submission.notPublished"
msgstr ""

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "author.submit.noFiles"
msgstr "この投稿物にはファイルが添付されていません。"

msgid "author.submit.confirmation"
msgstr "確認"

msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.submittingToSection"
msgstr ""

msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
msgstr ""

msgid "submission.type.tip"
msgstr ""
"投稿タイプは通常、「画像」、「テキスト」、または「ソフトウェア」や「インタラ"
"クティブ」などのマルチメディアタイプのいずれかです。 投稿に最も近いものを選択"
"してください。 例は以下のサイトにあります: <a target=\"_blank\" href="
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type"
"\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</"
"a>"

msgid "submission.source.tip"
msgstr ""
"この投稿物は別のリソースから派生していますか? その場合は、そのリソースの "
"URL または説明を入力できます。"

msgid "submission.rights.tip"
msgstr ""
"必要に応じて、この投稿物で保持されているアクセス権に関する簡単な説明を入力で"
"きます。"

msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
msgstr ""
"稿の追加情報の入力ができます。 各用語の後に「エンター」を押してください。"

msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "編集上の連絡を取る第一著者。"

msgid "submission.dataAvailability"
msgstr ""

msgid "submission.dataAvailability.tip"
msgstr ""

msgid "submission.files.required.genre"
msgstr ""

msgid "submission.files.required.genres"
msgstr ""

msgid "publication.version"
msgstr ""

msgid "submission.submissionFile"
msgstr "投稿物ファイル"


3g86 2022