JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/is/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/is/common.po
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"common/is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"

msgid "common.publicKnowledgeProject"
msgstr "Public Knowledge Project"

msgid "common.currentStyleSheet"
msgstr "Gildandi stílblað"

msgid "about.description"
msgstr "Lýsing"

msgid "about.guidelines"
msgstr "Leiðbeiningar"

msgid "about.aboutSite"
msgstr "Um vefsíðuna"

msgid "about.contact"
msgstr "Hafa samband"

msgid "about.contact.email"
msgstr "Netfang"

msgid "about.contact.phone"
msgstr "Sími"

msgid "about.contact.principalContact"
msgstr "Aðaltengiliður"

msgid "about.contact.supportContact"
msgstr "Tæknileg aðstoð"

msgid "about.other"
msgstr "Annað"

msgid "about.people"
msgstr "Fólk"

msgid "about.policies"
msgstr "Stefnur"

msgid "about.siteMap"
msgstr "Veftré"

msgid "announcement.announcements"
msgstr "Tilkynningar"

msgid "announcement.announcementsHome"
msgstr "Tilkynningar"

msgid "announcement.moreAnnouncements"
msgstr "Fleiri tilkynningar..."

msgid "announcement.noneExist"
msgstr "Engar tilkynningar hafa verið birtar."

msgid "announcement.posted"
msgstr "Sent"

msgid "announcement.postedOn"
msgstr "Sent þann {$postDate}"

msgid "announcement.view"
msgstr "Skoða tilkynningu"

msgid "common.allDownloads"
msgstr "Allt niðurhal"

msgid "common.navigation.sidebar"
msgstr "Valmynd"

msgid "common.navigation.site"
msgstr "Valmyndir vefsíðu"

msgid "common.navigation.siteContext"
msgstr "Valmynd ? (site context navigaion)"

msgid "common.navigation.user"
msgstr "Valmynd notanda"

msgid "common.tasks"
msgstr "Verkefni"

msgid "common.list"
msgstr "Listi"

msgid "common.grid"
msgstr "Rúður/tafla"

msgid "common.confirmDelete"
msgstr ""
"Ert þú viss um að þú viljir eyða þessu? Það er ekki hægt að afturkalla "
"skipunina."

msgid "common.abstract"
msgstr "Útdráttur"

msgid "common.accepted"
msgstr "Samþykkt"

msgid "common.acknowledged"
msgstr "Staðfest"

msgid "common.action"
msgstr "Aðgerð"

msgid "common.activate"
msgstr "Virkja"

msgid "common.active"
msgstr "Virkt"

msgid "common.inactive"
msgstr "Óvirkt"

msgid "common.add"
msgstr "Bæta við"

msgid "common.addCCBCC"
msgstr ""

msgid "common.addFiles"
msgstr ""

msgid "common.addSelf"
msgstr "Bæta við sjálf(ur/t)"

msgid "common.attachedFiles"
msgstr ""

msgid "common.attachFiles"
msgstr ""

msgid "common.attachSelected"
msgstr ""

msgid "common.name"
msgstr "Nafn"

msgid "common.all"
msgstr "Allt"

msgid "common.alphaList"
msgstr "A B C D Ð E É F G H I Í J K L M N O Ó P Q R S T U Ú V W X Y Ý Z Þ Æ Ö"

msgid "common.titleSmallWords"
msgstr ""

msgid "common.alreadyAssigned"
msgstr "Úthlutað"

msgid "common.altText"
msgstr "Texti til vara"

msgid "common.altTextInstructions"
msgstr ""
"Lýstu myndinni fyrir þá sem skoða síðuna eingöngu sem texta eða með "
"aðstoðartækni. Dæmi: „Ritstjórinn okkar að halda ræðu á ráðstefnu.“"

msgid "common.and"
msgstr "og"

msgid "common.applyAction"
msgstr "Nota aðgerð"

msgid "common.assign"
msgstr "Úthluta"

msgid "common.assigned"
msgstr "Úthlutað"

msgid "common.assigned.date"
msgstr "Úthlutað: {$dateAssigned}"

msgid "common.available"
msgstr "Tiltækt"

msgid "common.back"
msgstr "Til baka"

msgid "common.between"
msgstr "á milli"

msgid "common.cancel"
msgstr "Hætta við"

msgid "common.cancelled"
msgstr "Hætt við"

msgid "common.warning"
msgstr "Viðvörun"

msgid "common.error"
msgstr "Villa"

msgid "common.notice"
msgstr "Ábending"

msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
msgstr ""
"Þú verður að klára fullgildingarprófið sem er notað til að koma í veg fyrir "
"falskar innsendingar."

msgid "common.ccLicense"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<br /><br />\n"
"\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/4.0/\">\n"
"\t\t\t<img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//"
"i.creativecommons.org/l/by/4.0/80x15.png\"/>\n"
"\t\t</a>\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\tÞetta verk er gefið út undir  <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution 4.0  leyfi</a>.\n"
"\t"

msgid "common.ccLicense.rt"
msgstr ""
"\n"
"\t<div class=\"rtBlock\">\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\" "
"target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-"
"width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/4.0/80x15.png\" /></a>\n"
"\t\t<br />\n"
"\t\tÞetta verk er gefið út undir  <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons "
"Attribution 4.0 leyfi</a>.\n"
"\t</div>\n"
"\t"

msgid "common.changesSaved"
msgstr "Breytingar hafa verið vistaðar."

msgid "common.chooseOne"
msgstr "Veldu eitt"

msgid "common.close"
msgstr "Loka"

msgid "common.closePanel"
msgstr "Loka svæði"

msgid "common.closeWindow"
msgstr "Loka glugga"

msgid "common.complete"
msgstr "Ljúka"

msgid "common.completed"
msgstr "Lokið"

msgid "common.completed.date"
msgstr "Lokið: {$dateCompleted}"

msgid "common.confirm"
msgstr "Staðfesta"

msgid "common.confirmed.date"
msgstr "Staðfest: {$dateConfirmed}"

msgid "common.content"
msgstr "Innihald"

msgid "common.contents"
msgstr "Innihald"

msgid "common.continue"
msgstr "Halda áfram"

msgid "common.copy"
msgstr "Afrita"

msgid "common.country"
msgstr "Land"

msgid "common.create"
msgstr "Stofna"

msgid "common.dateCompleted"
msgstr "Dags. lokið"

msgid "common.dateDecided"
msgstr "Dags. ákvörðunar"

msgid "common.date"
msgstr "Dagsetning"

msgid "common.dateModified"
msgstr "Breytingardagseting"

msgid "common.dateRequested"
msgstr "Dagsetning beiðni"

msgid "common.dateSubmitted"
msgstr "Dags. innsendingar"

msgid "common.dateUploaded"
msgstr "Dags. upphals"

msgid "common.dateHijri"
msgstr "Hijri dagatal"

msgid "common.day"
msgstr "Dagur"

msgid "common.deactivate"
msgstr "Afvirkja"

msgid "common.default"
msgstr "Sjálfgefið"

msgid "common.declined"
msgstr "Hafnað"

msgid "common.delete"
msgstr "Eyða"

msgid "common.deleting"
msgstr "Í eyðingu"

msgid "common.deleteSelection"
msgstr "Eyða vali"

msgid "common.deselect"
msgstr ""

msgid "common.designation"
msgstr "Útnefning"

msgid "common.description"
msgstr "Lýsing"

msgid "common.details"
msgstr ""

msgid "common.dimensionsInches"
msgstr "{$width}&Prime;&times;{$height}&Prime; at {$dpi} DPI/PPI"

msgid "common.dimensionsPixels"
msgstr "{$width}&times;{$height} pixlar"

msgid "common.discardChanges"
msgstr ""

msgid "common.disconnected"
msgstr ""

msgid "common.disable"
msgstr "Aftengja"

msgid "common.disabled"
msgstr "Óvirkt"

msgid "common.discipline"
msgstr "Fagsvið"

msgid "common.done"
msgstr "Lokið"

msgid "common.download"
msgstr "Niðurhal"

msgid "common.downloadPdf"
msgstr "Hlaða niður PDF"

msgid "common.downloadReport"
msgstr ""

msgid "common.dragAndDropHere"
msgstr ""

msgid "common.orUploadFile"
msgstr ""

msgid "common.edit"
msgstr "Breyta"

msgid "common.editItem"
msgstr "Breyta {$name}"

msgid "common.emailTemplates"
msgstr ""

msgid "common.enable"
msgstr "Virkja"

msgid "common.enabled"
msgstr "Virkt"

msgid "common.error.databaseError"
msgstr "Gagnagrunnsvilla kom upp: {$error}"

msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
msgstr "Upp kom óþekkt villa við tengingu við gagnagrunn."

msgid "common.error.framesRequired"
msgstr ""
"Þessi síða krefst ramma. <a href=\"{$url}\">Smelltu hér</a> til að sýna "
"útgáfu án ramma."

msgid "common.event"
msgstr "Atburður"

msgid "common.export"
msgstr "Flytja út"

msgid "common.finish"
msgstr "Ljúka"

msgid "common.fullscreen"
msgstr "Heilskjár"

msgid "common.fullscreenOff"
msgstr "Slökkva á heilskjá"

msgid "common.false"
msgstr "Rangt"

msgid "common.file"
msgstr "Skrá"

msgid "common.file.namingPattern"
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"

msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"

msgid "common.fileName"
msgstr "Skráarheiti"

msgid "common.fileSize"
msgstr "Stærð skráar"

msgid "common.fileType"
msgstr "Tegund skráar"

msgid "common.fileUploaderError"
msgstr ""
"Flutningur á skrá er í gangi. Ef svo virðist ekki vera, er mögulegt að "
"keyrslutíminn sé ekki studdur af þessum vafra.  Hafðu samband við tæknilega "
"aðstoð til að fá hjálp."

msgid "common.filter"
msgstr "Síur"

msgid "common.filterAdd"
msgstr "Bæta við síu: {$filterTitle}"

msgid "common.filterRemove"
msgstr "Hreinsa síu: {$filterTitle}"

msgid "common.findTemplate"
msgstr ""

msgid "common.formatting"
msgstr ""

msgid "common.geographic"
msgstr ""

msgid "common.go"
msgstr "Ræsa"

msgid "common.height"
msgstr "Hæð"

msgid "common.homepageNavigationLabel"
msgstr "Forsíða"

msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
msgstr "Haus-merki forsíðunnar"

msgid "common.hour"
msgstr "Klukkustund"

msgid "common.id"
msgstr "Kenni"

msgid "common.import"
msgstr "Flytja inn"

msgid "common.initiate"
msgstr "Byrja"

msgid "common.inProgress"
msgstr "Í vinnslu"

msgid "common.insert"
msgstr "Setja inn"

msgid "common.insertContent"
msgstr ""

msgid "common.insertContentSearch"
msgstr ""

msgid "common.itemsPerPage"
msgstr "Atriði per síðu"

msgid "common.keywords"
msgstr "Lykilorð"

msgid "common.label"
msgstr ""

msgid "common.language"
msgstr "Tungumál"

msgid "common.languages"
msgstr "Tungumál"

msgid "common.lastSaved"
msgstr ""

msgid "common.lastActivity"
msgstr "Síðasta skráða aðgerð þann {$date}."

msgid "common.less"
msgstr "Minna"

msgid "common.lessThan"
msgstr "{$value} eða minna"

msgid "common.lessThanOnly"
msgstr "Minna en"

msgid "common.keepWorking"
msgstr ""

msgid "common.commaListSeparator"
msgstr ", "

msgid "common.semicolonListSeparator"
msgstr "; "

msgid "common.manage"
msgstr "Stjórna"

msgid "common.mailingAddress"
msgstr "Póstfang"

msgid "common.billingAddress"
msgstr "Heimilisfang reiknings (ef annað)"

msgid "common.minute"
msgstr "Mínútur"

msgid "common.modify"
msgstr "Breyta"

msgid "common.month"
msgstr "Mánuður"

msgid "common.more"
msgstr "Meira"

msgid "common.moreThan"
msgstr "{$value} eða meira"

msgid "common.moreThanOnly"
msgstr "Meira en"

msgid "common.noneAssigned"
msgstr "Engu úthlutað"

msgid "common.none"
msgstr "Enginn"

msgid "common.noneSelected"
msgstr ""

msgid "common.noneProvided"
msgstr ""

msgid "common.no"
msgstr "Nei"

msgid "common.noItemsFound"
msgstr "Engin atriði fundust."

msgid "common.noComments"
msgstr "Engar athugasemdir"

msgid "common.notApplicable"
msgstr "Á ekki við"

msgid "common.notApplicableShort"
msgstr "N/A"

msgid "common.notAvailable"
msgstr "Ekki tiltækt"

msgid "common.note"
msgstr "Athugasemd"

msgid "common.noTemporaryFile"
msgstr ""
"Skráin sem þú hlóðst upp finnst ekki. Vinsamlega prófaðu að hlaða henni upp "
"aftur."

msgid "common.notes"
msgstr "Athugasemdir"

msgid "common.notes.tooltip"
msgstr ""
"Athugasemdir (gult: nýjar athugasemdir; blátt: búið að skoða athugasemdir; "
"grátt: engar athugasemdir)"

msgid "common.notified"
msgstr "Tilkynnt"

msgid "common.notified.date"
msgstr "Tilkynnt: {$dateNotified}"

msgid "common.noMatches"
msgstr "Engin samsvörun"

msgid "common.numberedMore"
msgstr ""

msgid "common.off"
msgstr "Af"

msgid "common.on"
msgstr "Á"

msgid "common.ok"
msgstr "OK"

msgid "common.options"
msgstr "Stillingar"

msgid "common.order"
msgstr "Röðun"

msgid "common.orderUp"
msgstr "Hækka staðsetningu {$itemTitle}"

msgid "common.orderDown"
msgstr "Lækka staðsetningu {$itemTitle}"

msgid "common.originalFileName"
msgstr "Upphaflegt skráarheiti"

msgid "common.or"
msgstr "eða"

msgid "common.other"
msgstr "Annað"

msgid "common.overdue"
msgstr "Seinkað"

msgid "common.override"
msgstr "Yfirskrifa"

msgid "common.pagination"
msgstr "{$start}-{$end} af {$total}"

msgid "common.pagination.label"
msgstr "Skoða fleiri síður"

msgid "common.pagination.goToPage"
msgstr "Fara til {$page}"

msgid "common.pagination.next"
msgstr "Næsta síða"

msgid "common.pagination.previous"
msgstr "Fyrri síða"

msgid "common.pageNumber"
msgstr "Síða {$pageNumber}"

msgid "common.percentage"
msgstr "{$percentage}%"

msgid "common.plugin"
msgstr "Tengiforrit/Viðbót"

msgid "common.pluginEnabled"
msgstr "Tengiforritð/viðbótin \"{$pluginName}\" hefur verið virkjað."

msgid "common.pluginDisabled"
msgstr "Tengiðforritið/Viðbótin \"{$pluginName}\" hefur verið gert óvirkt."

msgid "common.prefix"
msgstr "Forskeyti"

msgid "common.prefixAndTitle.tip"
msgstr "Dæmi: Hið, Hin, Hinn"

msgid "common.preview"
msgstr "Forskoða"

msgid "common.publisher"
msgstr "Útgefandi"

msgid "common.quality"
msgstr "Gæði"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Allt virkt"

msgid "common.range"
msgstr "{$min}-{$max}"

msgid "common.re"
msgstr "Sv:"

msgid "common.readMore"
msgstr "Lesa meira"

msgid "common.readMoreWithTitle"
msgstr "Lesa meira um {$title}"

msgid "common.reconnecting"
msgstr ""

msgid "common.record"
msgstr "Skrá"

msgid "common.refresh"
msgstr "Endurnýja"

msgid "common.related"
msgstr "Tengt"

msgid "common.reminder"
msgstr "Áminning"

msgid "common.reminded.date"
msgstr "Minnt á: {$dateReminded}"

msgid "common.remote"
msgstr "Fjar"

msgid "common.remoteURL"
msgstr "Ytri vefslóð"

msgid "common.remove"
msgstr "Fjarlægja"

msgid "common.removeItem"
msgstr "Fjarlægja {$item}"

msgid "common.removeSelection"
msgstr "Fjarlægja val"

msgid "common.replaced"
msgstr "Skipt út"

msgid "common.replaceFile"
msgstr "Skipta út skrá"

msgid "common.requiredField"
msgstr "* Gefur til kynna skilyrt svæði"

msgid "common.required"
msgstr "Skilyrt"

msgid "common.reset"
msgstr "Endurstilla"

msgid "common.reviewRoundNumber"
msgstr ""

msgid "common.role"
msgstr ""

msgid "common.saveAndContinue"
msgstr "Vista og halda áfram"

msgid "common.saveAndEmail"
msgstr "Vista og senda tölvupóst"

msgid "common.save"
msgstr "Vista"

msgid "common.saving"
msgstr "Vistar"

msgid "common.search"
msgstr "Leita"

msgid "common.searchPhrase"
msgstr ""

msgid "common.searching"
msgstr ""

msgid "common.searchQuery"
msgstr "Leitarfyrirspurn"

msgid "common.clearSearch"
msgstr "Hreinsa leitarskilyrði"

msgid "common.second"
msgstr "Sekúndur"

msgid "common.selectAll"
msgstr "Velja allt"

msgid "common.selectedPrefix"
msgstr "Valið:"

msgid "common.selectNone"
msgstr "Velja ekkert"

msgid "common.select"
msgstr "Veldu"

msgid "common.selectWithName"
msgstr "Veldu {$name}"

msgid "common.sendEmail"
msgstr "Senda tölvupóst"

msgid "common.showAllSteps"
msgstr ""

msgid "common.showingSteps"
msgstr ""

msgid "common.size"
msgstr "Stærð"

msgid "common.source"
msgstr "Uppruni"

msgid "common.status"
msgstr "Status"

msgid "common.subject"
msgstr "Efni"

msgid "common.subjects"
msgstr "Efni"

msgid "common.submenu"
msgstr "Undirvalmynd"

msgid "common.subtitle"
msgstr "Undirtitill"

msgid "common.suggest"
msgstr "Leggja til"

msgid "common.switchTo"
msgstr ""

msgid "common.switchToNamedItem"
msgstr ""

msgid "common.title"
msgstr "Titill"

msgid "common.titleSeparator"
msgstr " | "

msgid "common.top"
msgstr "Efst"

msgid "common.true"
msgstr "Satt"

msgid "common.type"
msgstr "Tegund"

msgid "common.uploadedBy"
msgstr ""

msgid "common.uploadedByAndWhen"
msgstr ""

msgid "common.component"
msgstr "Hluti"

msgid "common.uninitiated"
msgstr "Ekki hafið"

msgid "common.unknownError"
msgstr "Óvænt villa kom upp. Vinsamlega endurhladdu síðunni og prófaðu aftur."

msgid "common.unread"
msgstr "Ólesið"

msgid "common.unsavedChanges"
msgstr ""

msgid "common.unsavedChangesMessage"
msgstr ""

msgid "common.untitled"
msgstr "Án heitis"

msgid "common.updated"
msgstr "Uppfært"

msgid "common.uploadedDate"
msgstr "Hlaðið upp dagsetning"

msgid "common.upload"
msgstr "Hlaða upp"

msgid "common.uploadFailed"
msgstr "Ekki var hægt að hlaða upp eða endurbæta skrá."

msgid "common.up"
msgstr "Upp"

msgid "common.addFile"
msgstr "Bæta við skrá"

msgid "common.upload.addFile"
msgstr "Hlaða upp skrá"

msgid "common.upload.addFile.description"
msgstr ""

msgid "common.upload.restore"
msgstr "Endurheimta frumgerð"

msgid "common.upload.thumbnailPreview"
msgstr "Forskoða valda mynd."

msgid "common.upload.changeFile"
msgstr "Breyta skrá"

msgid "common.upload.dragFile"
msgstr "Draga og sleppa hér til að hefja upphal"

msgid "common.url"
msgstr "Vefslóð"

msgid "common.user"
msgstr "Notandi"

msgid "common.user.nonexistent"
msgstr "[Nonexistent user]"

msgid "common.view"
msgstr "Skoða"

msgid "common.viewError"
msgstr ""

msgid "common.viewWithName"
msgstr "Skoða {$name}"

msgid "common.viewProfile"
msgstr "Skoða forstillingu"

msgid "common.weeks"
msgstr "vikur"

msgid "common.width"
msgstr "Breidd"

msgid "common.withParenthesis"
msgstr "{$item} ({$inParenthesis})"

msgid "common.year"
msgstr "Ár"

msgid "common.yes"
msgstr "Já"

msgid "common.loading"
msgstr "Hleð"

msgid "common.plugins"
msgstr "Viðbótarforrit"

msgid "common.count"
msgstr "Fjöldi"

msgid "common.publicAccess"
msgstr "Opinber aðgangur"

msgid "debug.databaseQueries"
msgstr "Fjöldi gagnagrunnsfyrirspurna"

msgid "debug.executionTime"
msgstr "Síðan mynduð í"

msgid "debug.memoryUsage"
msgstr "Notkun minnis"

msgid "debug.notes.localeListLoad"
msgstr "Tungumálalistinn \"{$localeList}\" lesinn inn frá XML"

msgid "debug.notes.localeLoad"
msgstr "Tungumálaskráin \"{$localeFile}\" lesinn inn frá  XML"

msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
msgstr "Það vantar tungumál \"{$key}\"."

msgid "debug.notes"
msgstr "Athugasemdir:"

msgid "defaultMetric.title"
msgstr "Sjálfgefinn mælikvarði"

msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
msgstr "Hlaða upp ritrýniskrá"

msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
msgstr "Hlaða upp skrá"

msgid "email.addAttachment"
msgstr "Bæta viðhengi við"

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.libraryFiles"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach"
msgstr ""

msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description"
msgstr ""

msgid "email.addBccRecipient"
msgstr "Bæta við leyniafriti (BCC)"

msgid "email.addCcRecipient"
msgstr "Bæta við afriti til"

msgid "email.addToRecipient"
msgstr "Bæta viðtakanda við"

msgid "email.attachments"
msgstr "Viðhengi"

msgid "email.attachmentNotFound"
msgstr ""

msgid "email.bcc"
msgstr "Leyniafrit (BCC)"

msgid "email.bccSender"
msgstr "Senda afrit af þessum skilaboðum til mín ({$address})"

msgid "email.body"
msgstr "Meginmál"

msgid "email.cc"
msgstr "Afrit til (CC)"

msgid "email.confirmSwitchLocale"
msgstr ""

msgid "email.compose"
msgstr "Senda tölvupóst"

msgid "email.compose.tooManyRecipients"
msgstr "Skilaboðin sem þú ert að reyna að senda eru með of marga viðtakendur."

msgid "email.compose.tooSoon"
msgstr ""
"Of stuttur tími hefur liðið síðan síðustu skilaboð frá þér voru send.  "
"Vinsamlega bíddu aðeins áður en þú sendir önnur skilaboð."

msgid "email.compose.error"
msgstr ""
"Vandamál kom upp við að senda tölvupóst. Vinsamlega reyndu síðar, eða hafðu "
"samband við tækinilega aðstoð."

msgid "email.email"
msgstr "Tölvupóstur"

msgid "email.from"
msgstr "Frá"

msgid "email.invalid"
msgstr "Netfangið {$email} er ógilt."

msgid "email.multipart"
msgstr "Þetta er tilkynning á MIME- formi sem samanstendur af mörgum pörtum."

msgid "email.recipient"
msgstr "Viðtakandi"

msgid "email.recipients"
msgstr "Viðtakendur"

msgid "email.sender"
msgstr "Sendandi"

msgid "email.senderName"
msgstr "Nafn sendanda"

msgid "email.senderEmail"
msgstr "Netfang sendanda"

msgid "email.send"
msgstr "Senda"

msgid "email.skip"
msgstr "Sleppa tölvupósti"

msgid "email.subject"
msgstr "Efni"

msgid "email.subjectRequired"
msgstr "Vinsamlega tilgreindu efni tölvupóstsins."

msgid "email.bodyRequired"
msgstr "Vinsamlega skráðu meginmá tölvupóstsins."

msgid "email.to"
msgstr "Til"

msgid "form.url.invalid"
msgstr "Tilgreint veffang er ógilt. Vinsamlega skoðaðu það og reyndu aftur."

msgid "form.confirmSubmit"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir senda inn þetta eyðublað?"

msgid "form.confirmSubmit.title"
msgstr "Staðfesta"

msgid "form.dataHasChanged"
msgstr ""
"Gögn á þessu eyðublaði hafa breyst. Viltu halda áfram án þess að vista "
"breytingar?"

msgid "form.disallowedLocales"
msgstr "Aðeins eftirfarandi tungumál eru leyfð:: {$languages}."

msgid "form.disallowedProp"
msgstr "Þessi eiginleiki er ekki leyfður."

msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage"
msgstr "Sleppa skrám hér til að hlaða þeim upp"

msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage"
msgstr ""
"Þessi vafri styður ekki við \"draga og sleppa\" til að hlaða upp skrám."

msgid "form.dropzone.dictFallbackText"
msgstr "Vinsamlega notaðu varaleiðina hér fyrir neðan til að hlaða upp skrám."

msgid "form.dropzone.dictFileTooBig"
msgstr ""
"Skráin er of stór ({{filesize}}mb). Það er ekki hægt að hlaða upp skrám sem "
"eru stærri en {{maxFilesize}}mb."

msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType"
msgstr "Ekki er hægt að hlaða um skrám af þessari tegund."

msgid "form.dropzone.dictResponseError"
msgstr ""
"Þjóninn svaraði með kóða: {{statusCode}} .Vinsamlega hafðu samband við "
"tæknilega aðstoð ef þetta vandamál heldur áfram."

msgid "form.dropzone.dictCancelUpload"
msgstr "Hætta við að hlaða upp"

msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled"
msgstr "Hætt við upphal"

msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation"
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir hætta við upphalið?"

msgid "form.dropzone.dictRemoveFile"
msgstr "Fjarlægja skrá"

msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded"
msgstr "Þú getur ekki hlaðið upp fleiri skrám."

msgid "form.errorA11y"
msgstr "Fara til {$fieldLabel}: {$errorMessage}"

msgid "form.errorGoTo"
msgstr "Hoppa á næstu villu"

msgid "form.errorOne"
msgstr "Vinsamlega lagfærðu eina villu."

msgid "form.errorMany"
msgstr "Vinsamlega lagfærðu {$count} villur."

msgid "form.errors"
msgstr ""
"Eyðublaðið var ekki vistað vegna þess að  {$count} villa/villur komu upp. "
"Vinsamlega lagfræðu og reyndu aftur."

msgid "form.errorsOccurred"
msgstr "Villur komu upp við vinnslu þessa eyðublaðs"

msgid "form.formLanguage.description"
msgstr ""
"Til að setja inn upplýsingarnar hér fyrir neðan á viðbótartungumáli, þarf "
"fyrst að velja tungumál."

msgid "form.formLanguage"
msgstr "Tungumál eyðublaðs"

msgid "form.contains"
msgstr "inniheldur"

msgid "form.is"
msgstr "er"

msgid "form.startsWith"
msgstr "byrjar á"

msgid "form.postRequired"
msgstr "Eyðublaðið var ekki sent inn á réttan hátt."

msgid "form.csrfInvalid"
msgstr ""
"Ekki var hægt að senda inn eyðublaðið. Mögulega er búið að aftengja þig.  "
"Vinsamlega endurhalddu síðunni og reyndu aftur."

msgid "form.fileRequired"
msgstr "Þú verður að hlaða upp skrá."

msgid "form.required"
msgstr "(* Skilyrt)"

msgid "form.requirePrimaryLocale"
msgstr "Þú verður að klára þetta svæði á {$language}."

msgid "form.requireId"
msgstr "Þú verður að slá inn gilt kenni."

msgid "form.resubmit"
msgstr "Senda aftur"

msgid "form.saved"
msgstr "Vistað"

msgid "form.saveToUpload"
msgstr "Notaðu \"Vista\" til að hlaða upp skrá."

msgid "form.send"
msgstr "Senda"

msgid "form.submit"
msgstr "Senda"

msgid "form.invalidImage"
msgstr ""
"Ógildri mynd var hlaðið upp.  Leyfðar tegundir eru: .png, .gif, eða .jpg."

msgid "form.multilingualLabel"
msgstr "{$label} á {$localeName}"

msgid "form.multilingualProgress"
msgstr "{$count}/{$total} tungumálum lokið"

msgid "help.help"
msgstr "Hjálp"

msgid "help.toc"
msgstr "Efnisyfirlit"

msgid "help.previous"
msgstr "Fyrri"

msgid "help.next"
msgstr "Næst"

msgid "help.upALevel"
msgstr "Upp um þrep"

msgid "icon.checked.alt"
msgstr "Merkt"

msgid "icon.comment.alt"
msgstr "Athugasemd"

msgid "icon.delete.alt"
msgstr "Eyða"

msgid "icon.edit.alt"
msgstr "Breyta"

msgid "icon.folder.alt"
msgstr "Mappa"

msgid "icon.font_large.alt"
msgstr "Stór"

msgid "icon.font_medium.alt"
msgstr "Meðal"

msgid "icon.font_small.alt"
msgstr "Lítið"

msgid "icon.info.alt"
msgstr "Upplýsingar"

msgid "icon.letter.alt"
msgstr "Bréf"

msgid "icon.mail.alt"
msgstr "Póstur"

msgid "icon.unchecked.alt"
msgstr "Ómerkt"

msgid "icon.view.alt"
msgstr "Skoða"

msgid "informationCenter.informationCenter"
msgstr "Upplýsinga miðstöð"

msgid "informationCenter.editorialHistory"
msgstr "Ritstjórnar saga"

msgid "informationCenter.addNote"
msgstr "Bæta við minnispunkt"

msgid "informationCenter.noNotes"
msgstr "Það eru engar athugasemdir til að sýna."

msgid "informationCenter.pastNotes"
msgstr "Minnispunktar fyrri ritrýni"

msgid "informationCenter.deleteConfirm"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessum minnispunkti?"

msgid "informationCenter.currentHistory"
msgstr "Núverandi ritrýni"

msgid "informationCenter.pastHistory"
msgstr "Fyrri ritrýni"

msgid "informationCenter.history.noItems"
msgstr "Það eru engir atburðir skráðir."

msgid "informationCenter.history.notePosted"
msgstr "Nýr minnispunktur birtur."

msgid "informationCenter.history.messageSent"
msgstr "Tilkynning send til notenda."

msgid "stageParticipants.history.messageSent"
msgstr "Tilkynning send til notenda."

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion"
msgstr "Hefja umræðu"

msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description"
msgstr "Hefja umræðu á milli þín og {$userFullName}."

msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
msgstr ""
"Veldu fyrirfram skilgreind skilaboð sem á að nota, eða fylltu út eyðublaðið "
"hér fyrir neðan."

msgid "stageParticipants.notify.message"
msgstr "Skilaboð"

msgid "stageParticipants.notify.warning"
msgstr ""
"Vinsamlega gættu þess að þú hafir fyllt út skilaboðasvæðið og bætt "
"einhverjum öðrum en þér við umræðuna."

msgid "stageParticipants.options"
msgstr "Réttindi úthlutunnar"

msgid "stageParticipants.recommendOnly"
msgstr ""
"Þessi þátttakandi má aðeins leggja til ritstjórnar ákvörðun og þarfnast "
"ritstjóra með réttindi til að skrá ritstjórnar ákvörðun."

msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions"
msgstr "Leyfi"

msgid "stageParticipants.canChangeMetadata"
msgstr ""
"Leyfa þessar manneskju að breyta útgáfunni, svo sem titli, útdrætti, "
"lýsigögnum og öðrum atriðum útgáfunnar. Þú gætir viljað afturkalla þessi "
"réttindi ef innsending hefur farið í loka skoðun og er tilbúin til birtingar."

msgid "stageParticipants.selectedUser"
msgstr "Þátttakandi"

msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle"
msgstr "Ekki er hægt að breyta þessum þátttakanda"

msgid "locale.primary"
msgstr "Aðal tungumál"

msgid "locale.supported"
msgstr "Studd tungumál"

msgid "navigation.access"
msgstr "Notendur & hlutverk"

msgid "navigation.about"
msgstr "Um"

msgid "navigation.admin"
msgstr "Umsjón"

msgid "navigation.archives"
msgstr "Útgefið efni"

msgid "navigation.breadcrumbLabel"
msgstr "Þú ert hér:"

msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
msgstr "/"

msgid "navigation.tools"
msgstr "Tæki"

msgid "navigation.tools.importExport"
msgstr "Flytja inn/Flytja út"

msgid "navigation.tools.statistics"
msgstr "Tölfræði"

msgid "navigation.browse"
msgstr "Vafra"

msgid "navigation.backTo"
msgstr "⟵ til baka til {$page}"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Eftir höfundi"

msgid "navigation.browseByTitle"
msgstr "Eftir Titli"

msgid "navigation.dashboard"
msgstr "Lesborð"

msgid "navigation.data"
msgstr "Gögn"

msgid "navigation.home"
msgstr "Heim"

msgid "navigation.infoForReaders"
msgstr "Til lesenda"

msgid "navigation.infoForReaders.long"
msgstr "Upplýsingar fyrir lesendur"

msgid "navigation.items"
msgstr "{$from} - {$to} af {$total} atriðum"

msgid "navigation.items.shownTotal"
msgstr "{$shown} af {$total} atriðum"

msgid "navigation.login"
msgstr "Innskráning"

msgid "navigation.nextPage"
msgstr "&gt;&gt;"

msgid "navigation.nextStep"
msgstr "Næsta skref"

msgid "navigation.previousPage"
msgstr "&lt;&lt;"

msgid "navigation.previousStep"
msgstr "Fyrra skref"

msgid "navigation.publicMenu"
msgstr "Almenn valmynd"

msgid "navigation.register"
msgstr "Nýskráning"

msgid "navigation.search"
msgstr "Leita"

msgid "navigation.settings"
msgstr "Stillingar"

msgid "navigation.setup"
msgstr "Uppsetning"

msgid "navigation.sitemap"
msgstr "Veftré"

msgid "navigation.skip.description"
msgstr "Fara á tengil innihalds"

msgid "navigation.skip.announcements"
msgstr "Hoppa yfir í tilkynningar"

msgid "navigation.skip.main"
msgstr "Hoppa yfir í megin innihald"

msgid "navigation.skip.nav"
msgstr "Hoppa yfir í stiklu valmynd"

msgid "navigation.skip.footer"
msgstr "Hoppa yfir í  síðufót"

msgid "navigation.stepNumber"
msgstr "Skref {$step}"

msgid "navigation.submissions"
msgstr "Innsendingar"

msgid "navigation.system"
msgstr "Kerfi"

msgid "navigation.userHome"
msgstr "Heim fyrir notanda"

msgid "navigation.user"
msgstr "Notandi"

msgid "navigation.userManagement"
msgstr "Stýring notenda"

msgid "navigation.viewFrontend"
msgstr "Skoða síðu"

msgid "institution.institutions"
msgstr ""

msgid "notification.addedAuditor"
msgstr "Endurskoðanda bætt við."

msgid "notification.removedAuditor"
msgstr "Endurskoðandi fjarlægður."

msgid "notification.addedQuery"
msgstr "Umræðu bætt við"

msgid "notification.reviewAcknowledged"
msgstr "Ritrýni merkt sem samþykkt. Tölvupóstur ekki sendur."

msgid "notification.reviewerThankedEmail"
msgstr "Þakkarpóstur sendur til ritrýnis."

msgid "notification.updatedReviewFiles"
msgstr "Búið að uppfæra ritrýniskrá(r)."

msgid "notification.allow"
msgstr "Virkja þessa tegund af skilaboðum."

msgid "notification.addedAnnouncementType"
msgstr "Tegund tilkynningar bætt við."

msgid "notification.editedAnnouncementType"
msgstr "Tegund tilkynningar breytt."

msgid "notification.removedAnnouncementType"
msgstr "Tegund tilkynningar fjarlægð."

msgid "notification.removedAnnouncement"
msgstr "Tilkynning fjarlægð."

msgid "notification.confirmError"
msgstr "Það kom upp villa við að staðfesta áskrift þína."

msgid "notification.confirmSuccess"
msgstr "Þér tókst að gerast áskrifandi."

msgid "notification.email"
msgstr "Ekki senda mér tölvupóst fyrir þessa tegund af tilkynningum."

msgid "notification.noneExist"
msgstr "Þín bíða engar tilkynningar að svo stöddu."

msgid "notification.addedNote"
msgstr "Minnispunktur birtur."

msgid "notification.removedNote"
msgstr "Minnispunkti eytt."

msgid "notification.removedFile"
msgstr "Fjarlægð skrá."

msgid "notification.removedSubmission"
msgstr "Fjarlægð innsending."

msgid "notification.notification"
msgstr "Tilkynning"

msgid "notification.notifications"
msgstr "Tilkynningar"

msgid "notification.sentNotification"
msgstr "Tilkynning send."

msgid "notification.settings"
msgstr "Stillingar á tilkynningum"

msgid "notification.settingsDescription"
msgstr ""
"Veldu þá kerfisatburði sem þú vilt fá tilkynningar um.  Afmerking atriða "
"kemur í veg fyrir að tilkynningar um atburðinn komi upp í kerfinu og að þú "
"fáir tölvupóst. Merktir atburðir munu sjást í kerfinu og þú hefur val um  "
"hvort þú vilt fá sömu tilkynningu í tölvupósti eða ekki."

msgid "notification.reminderError"
msgstr ""
"Það kom upp villa við að senda lykilorðið þitt, vinsamlega athugaðu hvort þú "
"hafir skráð netfang rétt."

msgid "notification.reminderSent"
msgstr "Nýja lykilorðið þitt hefur verið sent á uppgefið netfang."

msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
msgstr "Lýsigögn innsendingar vistuð."

msgid "notification.sendNotificationConfirmation"
msgstr "Senda tölvupóst um þetta á alla skráða notendur."

msgid "search.author"
msgstr "Eftir höfundi"

msgid "search.abstract"
msgstr "Útdráttur"

msgid "search.advancedFilters"
msgstr "Ýtarlegri síur"

msgid "search.advancedSearchMore"
msgstr "Fleiri leitarmöguleikar"

msgid "search.advancedSearchLess"
msgstr "Fela frekari leitarmöguleika"

msgid "search.searchAgain"
msgstr "Leita aftur"

msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
msgstr "Hreinsa atriðaskrá"

msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
msgstr "lokið"

msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
msgstr "villa"

msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
msgstr "{$numIndexed} greinar skráðar í atriðaskrá"

msgid "search.coverage"
msgstr "Yfirgrip"

msgid "search.date"
msgstr "Útgáfudagur"

msgid "search.dateFrom"
msgstr "Gefið út eftir"

msgid "search.dateTo"
msgstr "Gefið út fyrir"

msgid "search.deleteFilter"
msgstr "Eyða"

msgid "search.discipline"
msgstr "Fagsvið"

msgid "search.fullText"
msgstr "Allur texti"

msgid "search.indexTerms"
msgstr "Atriðaskrá - skilyrði"

msgid "search.indexTermsLong"
msgstr "Öll skilyrði atriðaskráa"

msgid "search.matchAll"
msgstr "Passa við alla flokka"

msgid "search.noResults"
msgstr "Engin niðurstaða"

msgid "search.operator.and"
msgstr "og"

msgid "search.operator.not"
msgstr "ekki"

msgid "search.operator.or"
msgstr "eða"

msgid "search.SearchFor"
msgstr "Leita að"

msgid "search.searchResults"
msgstr "Niðurstöður leitar"

msgid "search.searchResults.foundSingle"
msgstr "Fann eitt atriði."

msgid "search.searchResults.foundPlural"
msgstr "Fann {$count} atriði."

msgid "search.subject"
msgstr "Lykilorð"

msgid "search.titleIndex"
msgstr "Skoða titlalista"

msgid "search.title"
msgstr "Titill"

msgid "search.typeMethodApproach"
msgstr "Tegund (aðferð/nálgun)"

msgid "grid.action.downloadFile"
msgstr "Hlaða niður þessari skrá"

msgid "context.path"
msgstr "Slóð"

msgid "review.ensuringAnonymousReview"
msgstr "Hvernig tryggja skal nafnleysi allra skráa"

msgid "grid.action.showReviewPolicy"
msgstr "Lesa gildandi ritrýnistefnu"

msgid "grid.action.deleteNotification"
msgstr "Eyða verki"

msgid "grid.action.markNew"
msgstr "Merkja nýtt"

msgid "grid.action.markRead"
msgstr "Merkja lesið"

msgid "dashboard.tasks"
msgstr "Verk"

msgid "dashboard.myQueue"
msgstr "Röðin mín"

msgid "review.anonymousPeerReview.title"
msgstr "Hvernig tryggja skal að allar skrár séu nafnlausar"

msgid "review.anonymousPeerReview"
msgstr ""
"<p>Til að tryggja áreiðanleika nafnlausrar ritrýni, skal leitast við af "
"fremsta megni að koma í veg fyrir að höfundur og ritrýnir beri kennsl hvor á "
"annan. Það felur í sér að höfundar, ritstjórar og ritrýnar (sem hlaða inn "
"skjölum sem hluta af ritrýni sinni) athugi hvort eftirfarandi atriða hafi "
"verið gætt í tengslum við textann og eiginleika skráa:</p>\n"
"<ul><li>Höfundur skjals skal eyða nafni sínu úr texta og nota orðið "
"\"Höfundur\"  og ár notað í tilvísunum og undirmálsgreinum í stað nafns "
"höfundar, titil greina, o.s.frv.</li>\n"
"<li>Höfundur skjals fjarlægi persónulegar upplýsingar úr skráareiginleikum "
"með því að gera eftirfarandi - ath lýsingin miðast við viðmót á ensku:\n"
"<ul><li>Microsoft Word for Windows:\n"
"<ul><li>Go to File</li>\n"
"<li>Select Info</li>\n"
"<li>Click on Check for Issues</li>\n"
"<li>Click on Inspect Document</li>\n"
"<li>In the Document Inspector dialog box, select the check boxes to choose "
"the type of hidden content that you want inspected.</li>\n"
"<li>Click Remove All</li>\n"
"<li>Click Close</li>\n"
"<li>Save the document</li></ul>\n"
"<li>Microsoft Word for MacOS:\n"
"<ul><li>Go to Tools</li>\n"
"<li>Click Protect Document</li>\n"
"<li>Select Remove personal information for this file on save</li>\n"
"<li>Click OK and save the file</li></ul></li>\n"
"<li>PDF:\n"
"<ul><li>Go to File</li>\n"
"<li>Select Properties</li>\n"
"<li>Remove any name in the author field</li>\n"
"<li>Click OK</li>\n"
"<li>Save the document</li></ul></li></ul>\n"

msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
msgstr "Tímaáætlun ritrýni"

msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
msgstr "Beiðni ritstjóra"

msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
msgstr "Lokadagsetning svars"

msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
msgstr "Lokadagsetning ritrýni"

msgid "submission.task.responseDueDate"
msgstr "Lokadagsetning svars"

msgid "navigation.goBack"
msgstr "Til baka"

msgid "notification.addedReviewer"
msgstr ""
"{$reviewerName} var úthlutað til að ritrýna þessa innsendingu og fékk "
"tilkynningu í tölvupósti."

msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
msgstr ""
"{$reviewerName} var úthlutað til að ritrýna þessa innsendingu og  fékk ekki "
"senda tilkynningu í tölvupósti."

msgid "notification.removedReviewer"
msgstr "Ritrýnir fjarlægður."

msgid "notification.cancelledReviewer"
msgstr "Ritrýnir hætti við."

msgid "notification.reinstatedReviewer"
msgstr "Ritrýnir settur aftur inn."

msgid "notification.reviewerResendRequest"
msgstr ""

msgid "notification.addedStageParticipant"
msgstr "Notanda bætt við sem þátttakanda á þessu stigi."

msgid "notification.editStageParticipant"
msgstr "Úthlutun stigs hefur verið breytt."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Ný tilkynning."

msgid "notification.type.reviewAssignment"
msgstr "Ritrýni í gangi."

msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated"
msgstr "Úthlutun ritrýni uppfærð."

msgid "notification.type.auditorRequest"
msgstr "Beiðni um yfirferð á  \"{$file}\""

msgid "notification.type.allReviewsIn"
msgstr "Allir ritrýnar hafa svarað og taka þarf ákvörðun á stigi: {$stage}."

msgid "notification.type.allRevisionsIn"
msgstr ""
"Búið er að hlaða upp lagfærðri skrá til ritstjórnarlegrar skoðunar á stigi: "
"{$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions"
msgstr "Endurskoðun til skoðunar á stigi {$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
msgstr "Endurskoðun send til {$stage}."

msgid "notification.type.reviewerComment"
msgstr "Ritrýnir hefur skrifað athugasemd við \"{$title}\"."

msgid "notification.signedFile"
msgstr "Skrá skoðuð."

msgid "timeZone"
msgstr ""

msgid "user.email"
msgstr "Netfang"

msgid "user.authorization.submissionFile"
msgstr "Notandi hefur ekki aðgang til að skoða þessa innsendingarskrá."

msgid "user.authorization.invalidPublication"
msgstr "Ógild útgáfa."

msgid "user.authorization.invalidSubmission"
msgstr "Ógild innsending."

msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
msgstr "Ógild framsetning."

msgid "user.authorization.invalidReviewRound"
msgstr "Ógild umferð ritrýni."

msgid "user.authorization.invalidQuery"
msgstr "Ógild umræða."

msgid "user.authorization.unauthorizedNote"
msgstr "Þú hefur ekki aðgang að þessum umræðuskilaboðum."

msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment"
msgstr "Þú hefur ekki aðgang að þessari ritrýniúthlutun."

msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
msgstr ""
"Þú hefur ekki næg réttindi til að skoða innsendinguna.  Vinsamlega breyttu "
"stillingum þínum til að tryggja að þú fáir viðeigandi hlutverk undir "
"\"Skráning sem\"."

msgid "user.authorization.submissionAuthor"
msgstr ""
"Innskráður notandi er ekki höfundur umbeðinnar innsendingar. Vinsamlega "
"staðfestu að þú sért innskráð(ur) sem réttur notandi."

msgid "user.register.form.privacyConsentLabel"
msgstr "Skilyrði persónuverndar"

msgid "notification.type.queryActivity"
msgstr "Umræðuaðgerð."

msgid "notification.type.queryAdded"
msgstr "Umræðu bætt við."

msgid "notification.type.assignCopyeditors"
msgstr ""
"Úthlutaðu rittækni með því að smella á  tengilinn \"Úthluta\" á listanum "
"yfir þátttakendur."

msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
msgstr "Bíður eftir yfirförnu handriti."

msgid "notification.type.roundStatusTitle"
msgstr "Umferð {$round} Status"

msgid "notification.type.editorialReport"
msgstr "Tölfræðiskýrsla - samantekt."

msgid "notification.type.editorialReport.contents"
msgstr ""
"Þetta er vinsamleg áminning til þín um að skoða ástand tímaritsins í "
"ritstjórnarskýrslunni."

msgid "notification.type.editorialReminder"
msgstr ""

msgid "semicolon"
msgstr "{$label}:"

msgid "notification.editedNavigationMenuItem"
msgstr ""

msgid "notification.removedNavigationMenuItem"
msgstr ""

msgid "notification.addedNavigationMenuItem"
msgstr ""

msgid "notification.addedNavigationMenu"
msgstr ""

msgid "notification.editedNavigationMenu"
msgstr ""

msgid "notification.removedNavigationMenu"
msgstr ""

msgid "notification.unsubscribeNotifications.success"
msgstr "Þú hefur verið afskráður"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.error"
msgstr "Við gátum ekki afskráð þig"

msgid "notification.unsubscribeNotifications.pageMessage"
msgstr ""
"Veldu þá tölvupósta sem þú vilt ekki lengur fá senda á {$email} frá "
"{$contextName}."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.resubscribe"
msgstr ""
"Þú getur gerst áskrifandi aftur að tilkynningum í tölvupósti frá "
"notendastillingunum þínum:  <a href=\"{$profileNotificationUrl}\">Stillingar "
"notanda</a>."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.successMessage"
msgstr ""
"Netfangið {$email} hefur verið afskráð.  Við munum ekki senda þér þessa "
"tölvupósta lengur.  Þú getur gerst áskrifandi aftur að tilkynningum í "
"tölvupósti í þínum stillingum: <a href="
"\"{$profileNotificationUrl}\">Stillingar notanda</a>."

msgid "notification.unsubscribeNotifications.errorMessage"
msgstr ""
"Það kom upp óvænt villa og við gátum ekki afskráð netfangið {$email}. Þú "
"getur getur hætt við áskrift á tilkynningum í tölvupósti  í  þínum <a href="
"\"{$profileNotificationUrl}\">stillingar notanda</a> eða leitað til okkar "
"eftir aðstoð."

msgid "notification.unsubscribeNotifications"
msgstr "Hætta við áskrift"

msgid "list.viewMore"
msgstr "Sýna frekari upplýsingar um {$name}"

msgid "list.viewLess"
msgstr "Fela frekari upplýsingar um {$name}"

msgid "list.expandAll"
msgstr ""

msgid "list.collapseAll"
msgstr ""

msgid "validation.invalidOption"
msgstr "Þetta er ekki gildur valkostur."

msgid "validator.accepted"
msgstr "Vinsamlega samþykktu þetta atriði.."

msgid "validator.active_url"
msgstr "Þetta er ekki gild vefslóð."

msgid "validator.after"
msgstr "Þessi dagsetning verður að vera eftir {$date}."

msgid "validator.alpha"
msgstr "Þetta má bara innihalda bókstafi."

msgid "validator.alpha_dash"
msgstr "Þetta má bara innihalda bókstafi, tölustafi, bandstrik og undirstrik."

msgid "validator.alpha_dash_period"
msgstr ""
"Þetta má bara innihalda bókstafi, tölustafi, bandstrik, undirstrik og punkta."

msgid "validator.alpha_num"
msgstr "Þetta má bara innihalda bókstafi og tölustafi."

msgid "validator.array"
msgstr "Þetta er ekki gilt fylki."

msgid "validator.before"
msgstr "Þessi dagsetning verður að vera fyrir {$date}."

msgid "validator.between.numeric"
msgstr "Þetta þarf að vera á milli {$min} og {$max}."

msgid "validator.between.file"
msgstr "Þetta þarf að vera á milli {$min} og {$max} kilobytes."

msgid "validator.between.string"
msgstr "Þetta þarf að vera á milli {$min} og {$max} stafa."

msgid "validator.between.array"
msgstr "Þetta þarf að vera á milli {$min} og {$max} atriða."

msgid "validator.boolean"
msgstr "Þetta svæði verður að vera satt eða rangt."

msgid "validator.confirmed"
msgstr "Staðfestingin fyrir þetta svæði passar ekki."

msgid "validator.country"
msgstr "Þetta er ekki gilt land."

msgid "validator.country.regex"
msgstr ""

msgid "validator.currency"
msgstr "Þetta er ekki gildur gjaldmiðill."

msgid "validator.date"
msgstr "Þetta er ekki gild dagsetning."

msgid "validator.date_format"
msgstr "Þetta passar ekki við gerð/snið {$format}."

msgid "validator.different"
msgstr "{$attribute} og {$other} mega ekki vera eins."

msgid "validator.digits"
msgstr "Lengdin verður að vera {$digits} tölustafir."

msgid "validator.digits_between"
msgstr "Þetta verður að vera á milli {$min} og {$max} tölustafa."

msgid "validator.email"
msgstr "Þetta er ekki gilt netfang."

msgid "validator.exists"
msgstr "Valinn {$attribute} er ógildur."

msgid "validator.filled"
msgstr "Þetta er áskilið svæði."

msgid "validator.image"
msgstr "Þetta verður að vera mynd."

msgid "validator.in"
msgstr "Valinn {$attribute} er ógildur."

msgid "validator.integer"
msgstr "Þetta er ekki gild heiltala."

msgid "validator.ip"
msgstr "Þetta er ekki gilt IP-númer."

msgid "validator.issn"
msgstr "Þetta er ekki gilt ISSN."

msgid "validator.json"
msgstr "Þetta er ekki gildur JSON strengur."

msgid "validator.locale"
msgstr "Þetta tungumál er ekki leyft."

msgid "validator.localeExpected"
msgstr ""
"Þetta svæði er fyrir mörg tungumál.  Þú þarft að tilgreina innihald á hverju "
"leyfðu tungumáli fyrir sig."

msgid "validator.localeKey"
msgstr ""
"Tungumál þarf að tilgreina með því að nota \"locale code\". T.d. en_US, "
"is_IS, sr_RS@cyrillic."

msgid "validator.max.numeric"
msgstr "Þetta má ekki vera hærra en {$max}."

msgid "validator.max.file"
msgstr "Þetta má ekki vera hærra en {$max} kilobytes."

msgid "validator.max.string"
msgstr "Þetta má ekki vera meira en {$max} stafir."

msgid "validator.max.array"
msgstr "Þetta má ekki vera meira en {$max} atriði."

msgid "validator.mimes"
msgstr "Þetta þarf að vera skrá af tegundinni {$values}."

msgid "validator.min.numeric"
msgstr "Þetta þarf að vera a.m.k. {$min}."

msgid "validator.min.file"
msgstr "Þetta þarf að vera a.m.k. {$min} kilobytes."

msgid "validator.min.string"
msgstr "Þetta þarf að vera a.m.k. {$min} stafir."

msgid "validator.min.array"
msgstr "Þetta þarf að hafa a.m.k. {$min} atriði."

msgid "validator.not_in"
msgstr "Valinn {$attribute} er ógildur."

msgid "validator.numeric"
msgstr "Þetta er ekki gilt númer."

msgid "validator.orcid"
msgstr "Þetta er ekki gilt ORCID."

msgid "validator.present"
msgstr "{$attribute} svæðið þarf að vera til staðar."

msgid "validator.regex"
msgstr "Þetta er ekki formatterað rétt."

msgid "validator.required"
msgstr "Þetta svæði er áskilið."

msgid "validator.required_if"
msgstr "Þetta svæði er áskilið þegar {$other} er {$value}."

msgid "validator.required_unless"
msgstr "Þetta svæði er áskilið nema {$other} sé í {$values}."

msgid "validator.required_with"
msgstr "Þetta svæði er áskilið þegar {$values} er til staðar."

msgid "validator.required_with_all"
msgstr "Þetta svæði er áskilið þegar {$values} er til staðar."

msgid "validator.required_without"
msgstr "Þetta svæði er áskilið þegar {$values} er ekki til staðar."

msgid "validator.required_without_all"
msgstr "Þetta svæði er áskilið þegar ekkert {$values} er til staðar."

msgid "validator.same"
msgstr "{$attribute} og {$other} verða að passa saman."

msgid "validator.size.numeric"
msgstr "Þetta verður að vera {$size}."

msgid "validator.size.file"
msgstr "þetta verður að vera {$size} kilobytes."

msgid "validator.size.string"
msgstr "Þetta verður að vera {$size} stafir."

msgid "validator.size.array"
msgstr "Þetta verður að innihalda {$size} atriði."

msgid "validator.string"
msgstr "Þetta er ekki gildur strengur."

msgid "validator.timezone"
msgstr "þetta er ekki gilt tímabelti."

msgid "validator.unique"
msgstr "The {$attribute} er þegar í notkun."

msgid "validator.url"
msgstr "Þetta er ekki gild vefslóð."

msgid "validator.no_new_line"
msgstr ""

msgid "validator.allowable_title_html_tags"
msgstr ""

msgid "filter.input.error.notSupported"
msgstr ""

msgid "filter.error.missingRequirements"
msgstr ""
"Þú ert að reyna að keyra umbreytingu sem ekki er stutt við í þinni "
"uppsetningu."

msgid "filter.import.error.couldNotImportNode"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownCommand"
msgstr ""

msgid "common.withForwardSlash"
msgstr "{$item}/{$afterSlash}"

msgid "common.categorySeparator"
msgstr "{$parent} > {$child}"

msgid "notification.addedAuthor"
msgstr "Höfundi bætt við."

msgid "notification.editedAuthor"
msgstr "Höfundi breytt."

3g86 2022