JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/hu/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/hu/manager.po
# Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>, 2021.
# Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:06:38+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 03:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"manager/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Információ"

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Megjelenés"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr ""
"Kötelező egy képfájl. Kérjük, győződjön meg arról, hogy kiválasztott és "
"feltöltött egy fájlt."

msgid "manager.announcements"
msgstr "Értesítések"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja ezt az értesítést {$title}?"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Új értesítés létrehozása"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Létrehozás"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Lejárat"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Publikált"

msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
msgstr "Értesítés törlése"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Értesítés szerkesztése"

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Kérem, válasszon egy évet és/vagy egy hónapot a lejárati nap mellé."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Lejárati dátum"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"Az értesítés eddig a dátumig lesz látható az olvasóknak. Hagyja üresen, hogy "
"az értesítést végtelen ideig látható legyen."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Kérem, válasszon egy évet és/vagy egy napot a lejárati hónap mellé."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Kérem, egy érvényes végdátumot adjon meg az értesítésnek."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Kérem, válasszon egy hónapot és/vagy napot a lejárati év mellé."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Hirdetmény"

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Az értesítés teljes szövege."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Az értesítéshez leírás kötelező."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Egy rövid leírás fog megjelenni a értesítés címével."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Egy rövid értesítés leírás kötelező."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Rövid leírás"

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Mentés és másik készítése"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Egy értesítéscím kötelező."

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Cím"

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Típus"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Kérem, válasszon egy érvényes értesítés típust."

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Nincsenek értesítések."

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Cím"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Típus"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Értesítés típusok"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Figyelem! Minden értesítés törlődni fog a értesítés típus törlésével. Biztos "
"benne, hogy folytatja és törli ezt az értesítéstípust?"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Értesítéstípus készítése"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Készítés"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Értesítéstípus szerkesztése"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Mentés és másik készítése"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Ezzel a névvel már van egy értesítéstípus."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Név"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Egy értesítéstípus név megadása kötelező."

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Nincs létrehozott értesítéstípus."

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Értesítéstípus"

msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.export.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.assign.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
msgstr ""

msgid "manager.dois.depositStatus"
msgstr ""

msgid "manager.dois.publicationStatus"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.viewError"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
msgstr ""

msgid "manger.dois.update.success"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registration.depositDois"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.needsDoi"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.unregistered"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.submitted"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.registered"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.error"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.stale"
msgstr ""

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.submitted.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.registered.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.error.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.status.stale.description"
msgstr ""

msgid "manager.dois.update.failedCreation"
msgstr ""

msgid "manager.dois.update.partialFailure"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
msgstr ""

msgid "manager.dois.help.statuses.title"
msgstr ""

msgid "manager.dois.settings.relocated"
msgstr ""

msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
msgstr ""

msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
msgstr ""

msgid "manager.genres.alertDelete"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.edit"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ror"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ror.description"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.confirmDelete"
msgstr ""

msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
msgstr ""

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Beküldés"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Szakmai lektorálás"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Megjelentetés"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "Emailek"

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Szakmai lektorálási útmutató"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "A szakmai lektorálási emlékeztető részletei frissítve."

msgid "manager.dois.title"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
msgstr ""

msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
msgstr ""

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Email sablon hozzáadása"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Email készítése"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Sablon szöveg adat"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Sablon részletek"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Kikapcsol"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Ennek az email sablonnak a letiltására készül. Ha a rendszerben használják "
"ezt a sablont, akkor többé nem fogják elérni és használni azt. Megerősíti "
"ezt a műveletet?"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Email teszt eset szerkesztése"

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Email Sablon"

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "Email Sablonok"

msgid "manager.emails.otherTemplates"
msgstr "Egyéb sablonok"

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr "E-mail sablon hozzáadásakor meg kell adnia egy ' context ID'-t."

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Ennek a sablonnak az engedélyezése"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr ""
"Ennek az emailnek az engedélyezésére készül. Megerősíti ezt a műveletet?"

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr ""
"Szükséges egy egyedi email azonosító, amely nem tartalmaz szóközöket, "
"speciális karaktereket."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Szöveg megadása szükséges az emailhez."

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Tárgy megadása szükséges az emailhez."

msgid "manager.emails"
msgstr "Előkészített emailek"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Minden sablon visszaállítása"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Ha minden sablont visszaállít, akkor az azokon végzett valamennyi módosítás "
"el fog veszni Megerősíti ezt a műveletet?"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Ha visszaállítja ez a sablont, akkor az adatok az eredeti állapotba állnak "
"vissza és elveszti az összes módosítást. Megerősíti ezt a műveletet?"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Az eredeti állapot visszaállítása"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Küldő"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Címzett"

msgid "manager.export.usersToCsv.label"
msgstr "Export Excel/CSV formátumba"

msgid "manager.export.usersToCsv.description"
msgstr "Válassza ki az Excel/CSV fájlba exportálandó felhasználókat."

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Fájlok böngészése"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Ennek a fájlnak vagy könyvtárnak a törlése? Megjegyzendő, hogy a könyvtárnak "
"üresnek kell lennie a törlés előtt."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Könyvtár létrehozása"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Ebben a könyvtárban nincsenek fájlok."

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "{$dir} indexe"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Főkönyvtár"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Feltöltött fájlok"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Fájl feltöltés"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a csoportot?"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Cím létrehozása"

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Cím szerkesztése"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Szükséges egy csoportcím."

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Tag hozzáadása"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a csoporttagságot?"

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Tagság"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Ennek a csoportnak nincsenek tagjai."

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Nincsenek felhasználók."

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Cím"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Adat Import/Export"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Beküldések"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Űrlapok"

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Alapértelmezettek újratöltése"

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Ez a rendszer lehetővé teszi, hogy bizonyos fontos információkat néhány "
"további nyelven is elérhetővé tegyen. A lehetőség használatához "
"engedélyezzen további nyelveket az alábbi listából."

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Minden nyelv támogatásának kiválasztása, valamennyi oldalon egy legördülő "
"menü segítségével. A menü csak akkor lesz látható, ha egynél több nyelv van "
"kiválasztva."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Időbélyeg"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Egy létező felhasználónak belépve kell lennie."

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Elveszi a szerepkört a felhasználótól?"

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Új felhasználó létrehozása"

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Véletlen jelszó generálása."

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr ""
"Üdvözlő üzenet küldése a felhasználónak, amely tartalmazza a "
"felhasználónevét és a jelszavát."

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Kikapcsol"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Szerepkör nélkül"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Profil szerkesztése"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Felhasználó szerkesztése"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Email a kiválasztott felhasználónak"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Email a következő szerepkörrel rendelkező felhasználóknak"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Email a felhasználóknak"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Nyelv választása"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr "Jelölje azokat a felhasználókat, akiknek emailt szeretne küldeni"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Felhasználó felvétele"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Beiratkoztatás"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "A kiválasztott felhasználók beiratkoztatása"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Szerepkör szinkronizálás"

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Beiratkozás szinkronizálás"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr "Felhasználók akikhez valaha hozzárendeltek vagy elvettek szerepkört."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Felhasználó beiratkoztatása mint"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Elnézést, de a kért felhasználó nem létezik."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Felhasználó összevonása"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Biztos benne, hogy össze akarja vonni a kiválasztott {$oldAccountCount} "
"fiókokat a következő felhasználónév alatt \"{$newUsername}\"? A kiválasztott "
"{$oldAccountCount} fiókok utána nem lesznek elérhetőek. Ez a művelet nem "
"visszavonható."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Felhasználók összevonása"

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr ""
"Kérem, válasszon egy szerepkört az oldal tetejéről mielőtt kiválasztja a "
"\"Felhasználó beiratkoztatása\" lehetőséget."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Kérem, először legalább egy vezetéknevet adjon meg a felhasználóhoz."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Nincs megfelelő felhasználó."

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Nincs beiratkozott felhasználó."

msgid "manager.people"
msgstr "Felhasználók"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Eltávolítás"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Mentés és másik készítése"

msgid "manager.people.signedInAs"
msgstr "Jelenleg bejelentkezve, mint {$username}"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Belépés mint"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Belépés mint felhasználó"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Felhasználói beiratkozás szinkronizálása"

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Kiiratás"

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Felhasználó sikeresen létrehozva."

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr "Jelszómódosítás előírása a felhasználó következő bejelentkezésekor."

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Akció:"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Kikapcsol"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Plugin kezelés"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr ""
"Ez a bővítmény a teljes oldalon használatos. Csak az oldal adminisztrátora "
"tud beállításokat végezni ezen a bővítményen."

msgid "manager.plugins"
msgstr "Rendszer bővítmények"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Olvasói eszközök"

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Felhasználó keresése név alapján"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Nem törölheti a képviselőt, mert a cikk egy vagy több publikáció "
"formátumának piaci metaadatához van rendelve."

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Módosít"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Szakmai lektorok keresése név alapján"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Keresés név alapján"

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Szakmai lektor érdeklődési körei"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Használja az alábbi űrlapot a keresett kifejezések maximumának "
"beállítására.  Az űrlap átlagos adatokkal előre feltöltött."

msgid "manager.roles"
msgstr "Szerepkörök"

msgid "manager.setup.statistics"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
msgstr ""

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Jelentés generáló"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"A rendszer olyan jelentéseket készít, amelyekkel nyomonkövethető az oldal "
"használat és a beküldések egy bizonyos megadott időintervallumban. A "
"jelentések CSV formátumban készülnek, amelyek táblázatkezelőben tekinthetők "
"meg."

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Haszhnálja az YYYYMM formátumot."

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Használja az YYYYMMDD formátumot."

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Szponzor"

msgid "manager.setup.dois"
msgstr ""

msgid "manager.setup.dois.setup"
msgstr ""

msgid "manager.setup.dois.registration"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr ""

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
msgstr ""

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
msgstr ""

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
msgstr ""
"A DOI előtagot regisztrációs ügynökségek (pl. <a href=\"http://www.crossref."
"org\" target=\"_new\">Crossref</a>) osztják ki, ebben a formátumban 10.xxxx "
"(például 10.1234):"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
msgstr ""

msgid "manager.setup.doiPrefix"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
msgstr "Folyóirat tartalom"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
msgstr "DOI utótag"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
msgstr ""
"A DOI utótag bármilyen formátumú lehet, de egyedinek kell lennie minden "
"publikálási objektum esetében, amely ugyanahhoz a DOI előtaghoz tartozik:"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
msgstr "Használja az alapértelmezett mintákat."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
msgstr ""

msgid "doi.authorization.enabledRequired"
msgstr ""

msgid "doi.manager.versions.countStatement"
msgstr ""

msgid "doi.manager.versions.view"
msgstr ""

msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
msgstr ""

msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
msgstr ""

msgid "manager.setup.publishing"
msgstr "Megjelenítési részletek"

msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr ""
"Ezek az adatok szerepelhetnek harmadik archiváló félnek átadott "
"metaadatokban."

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Hozzáadott tartalom"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Bármi, amit itt megad, megjelenik a főoldalán."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Haladó beállítások"

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Szerzői jogi közlemény"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr ""
"A szerzőknek a benyújtási folyamat részeként el kell fogadniuk a következő "
"szerzői jogi közlemény részleteit."

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Szerzői útmutatók"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""
"Javasolt útmutatók bibliográfiai és formázási szabványok mellett példákat "
"tartalmaz a cikkekben használatos közös idézési formátumokra."

msgid "manager.setup.disableSubmissions"
msgstr "Beküldések letiltása"

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Ellenőrző lista"

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Összeférhetetlenség"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Hiba történt a tétel törlésekor."

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Favikon"

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Honlap kép"

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Töltsön fel egy képet, ami jól láthatóan megjelenik a főoldalon."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Érvénytelen főoldal képformátum, vagy a feltöltés sikertelen. Elfogadott "
"formátumok .gif, .jpg, vagy .png."

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"Érvénytelen főoldal fejléc cím képformátum vagy a feltöltés sikertelen. "
"Elfogadott formátumok .gif, .jpg, vagy .png."

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Leírások"

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Oldalsáv"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"A(z) {$name} blokk nem található. Kérjük, ellenőrizze, hogy a plugin "
"telepítve és engedélyezve van-e."

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Naplózás és ellenőrzés"

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Logó"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr "A feltöltött fájl nem található. Próbálja meg újra feltölteni."

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Értesítés szerzői beküldésről"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Másolat küldése erre az email címre"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
msgstr ""

msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
msgstr "Értesítések"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
msgstr "Elsődleges kapcsolattartó értesítése"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
msgstr "Igen, küldjön egy példányt neki {$email}"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
msgstr "Nem"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
msgstr "Értesítsen bárkit"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
msgstr ""
"A beküldést visszaigazoló e-mail másolata az itt megadott e-mail címek "
"bármelyikére el lesz küldve. Az e-mail címeket vesszővel kell elválasztani. "
"Példa: one@example.com,two@example.com"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
msgstr "Ezekből az e-mail címekből egy vagy több érvénytelen."

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"A szerzőknek automatikusan ment egy email a cikk befogadásáról. Másolatot "
"küldhet ebből a levélből a következőknek:"

msgid "manager.setup.notifyUsers"
msgstr "Értesít"

msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
msgstr ""
"Válassza ki azokat a felhasználókat, akiknek kapniuk kell az ön e-mailes "
"értesítéséből."

msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
msgstr "Küldjön egy példányt nekem erre a címre {$email}."

msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
msgstr "E-mail küldése"

msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
msgstr ""
"Ön ennyi  {$total} felhasználónak készül egy e-mailt küldeni. Biztos benne, "
"hogy elküldi ezt az e-mailt?"

msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
msgstr ""
"E-mail küldése folyamatban. Kérjük ne navigáljon tovább, amíg a küldés be "
"nem fejeződött."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
msgstr "E-mail sikeresen elküldve az összes címzettnek."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
msgstr "Másik e-mail küldése"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Nyílt hozzáférés politika"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Ha azonnali szabad hozzáférést kínál a publikált tartalmakhoz, akkor itt "
"megadhatja a nyílt hozzáférés politikáját."

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Érvénytelen oldal fejléc logó képformátumm vagy a feltöltés sikertelen. "
"Elfogadott formátumok .gif, .jpg, vagy .png."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Oldal lábléc"

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Adjon meg olyan képet, szöveget vagy HTML-kódot, amelyet meg kíván "
"jelentetni az webhely alján."

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Felvázolja az olvasók és szerzők számára a lektorálási politikát. Ez a "
"leírás gyakran azt is megadja, hogy általában hány lektor bírál el egy "
"cikket, milyen kritériumok alapján kérnek fel egy szakértőt a lektori "
"munkára, az elvárt időt, ami alatt el kell készítenie a szakértői "
"véleményét, és a fő irányelveket, ami alapján kiválasztják a szakmai "
"lektorokat."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Fő kapcsolattartó"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Adja meg a kapcsolattartók adatait, jellemzően a főszerkesztőét, "
"vezetőszerkesztőét vagy az adminisztratív dolgozókét, amik megjelennek a "
"publikusan elérhető honlapon."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Adatvédelmi nyilatkozat"

msgid "manager.setup.dateTime"
msgstr "Dátum & Idő"

msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
msgstr "Dátum és idő formátumok"

msgid "manager.setup.dateTime.description"
msgstr ""
"Válassza ki a dátum és az idő kívánt formáját. Egyedi formátum is megadható "
"a különleges <a href='http://php.net/manual/en/function.strftime."
"php#refsect1-function.strftime-parameters'>formázó karakterekkel</a>."

msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
msgstr "Dátum"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
msgstr "Dátum (rövid)"

msgid "manager.setup.dateTime.time"
msgstr "Idő"

msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
msgstr "Dátum & Idő"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
msgstr "Dátum & Idő (rövid)"

msgid "manager.setup.dateTime.custom"
msgstr "Egyedi"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Ez a nyilatkozat megjelenik a szerzői beküldés folyamán, valamint "
"nyilvánosan elérhető az Információk oldalon."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Alapértelmezett válaszadási határidő"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Alapértelmezett teljesítési határidő"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr "Szakmai lektori felkérés elfogadásának határideje (hét)."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Engedélyezett hetek száma a lektorálás befejezéséig"

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Soha ne figyelmeztessen"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"A szerkesztési folyamat során a lektorálás alapértelmezett értékei "
"módosíthatók."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr "Válaszadási emlékeztető"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""
"Ha a lektor nem fogadja el a lektori felkérést határidőre, ennyi idő múlva "
"(nap) küldjön emlékeztetőt a rendszer."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr "Lektorálási emlékeztető"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""
"Küldjön e-mailben emlékeztetőt, ha a bíráló nem küldött véleményt a bírálat "
"esedékességét követő ennyi napon belül."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Alapértelmezett lektorálási mód"

msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Ez a link mutatja meg, hogy <button type=\"button\">hogyan lehet az összes "
"fájl anonimizálását biztosítani</button> a feltöltés során"

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Támogatói kapcsolat és irányelvek leírása"

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Példák: tudományos szervezetek, egyetemi tanszékek, együttműködők, stb. A "
"szponzorok nyilvánosan megjelennek."

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr ""
"Tapasztalt webfejlesztők feltölthetnek CSS fájlt, hogy testreszabják a "
"weboldal megjelenését."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Technikai kapcsolattartó elérhetősége"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"Kapcsolattartó személy, aki segíti a szerkesztőket, szerzőket és szakmai "
"lektorokat, ha az anyagok beküldése, szerkesztése, lektorálása vagy "
"közzététele során problémájuk lenne."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Téma"

msgid "manager.setup.institutions"
msgstr ""

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr "Új témák telepíthetők az oldal tetején található Plugins fül alól."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "A kiválasztott téma nincs telepítve vagy engedélyezve."

msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.workflow.guidance"
msgstr ""

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "A benyújtás előkészítésének ellenőrzőlistája"

#, fuzzy
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr ""
"Folyóirathoz történő beküldésnél még a beküldés előtt a szerzőnek először "
"egy ellenőrzést kell elvégeznie, hogy a benyújtási követelmények minden "
"pontjának megfelel a cikk. Az ellenőrzőlista a szerzői útmutatóban is "
"rendelkezésre áll az Információk alatt. A listát alább lehet szerkeszteni, "
"de a szerzőnek minden tételnél tennie kell egy pipát, mielőtt a folytathatja "
"a beküldést."

msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
msgstr ""
"Tiltsa le ezt a rovatot, és ne engedélyezze új kéziratok benyújtását ide."

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
msgstr "Biztosan letiltja ezt a rovatot?"

msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
msgstr "Biztosan engedélyezi ezt a rovatot?"

msgid "manager.sections.form.assignEditors"
msgstr ""

msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
msgstr ""

msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Oldal hozzáférési beállítások"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} új)"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Regisztrált felhasználók"

msgid "manager.users"
msgstr "Felhasználók"

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Metaadat bővítmények"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr ""
"A Metaadat bővítmények további metaadat szabványokat tesznek elérhetővé."

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Bővítmény engedélyezése"

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Bővítmény tiltása"

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr ""
"A blokk bővítmények variálható UI komponenseket tartalmaznak, ilyenek a "
"változtatható oldalsáv eszközök."

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr ""
"Átjáró bővítmények élő adatkapcsolatot biztosítanak külső rendszerekkel."

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Átjáró bővítmények"

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Általános bővítmények"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr ""
"Import/Export bővítmények oda-vissza adattovábbítást végeznek a saját és "
"más, külső rendszerek között."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Import/Export bővítmények"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr ""
"A fizetési módok bővítmény támogatja a különféle fizetési módokat az "
"internetes vásárlásnál."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Fizetési mód bővítmények"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr ""
"Jelentés bővítmények különféle formátumú adat exportot és jelentést "
"készítenek."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Jelentés bővítmények"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr ""
"Sablon bővítmények segítségével megváltoztathatja a rendszer kinézetét."

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Sablon bővítmények"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "OAI Metaadat formátum bővítmény"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr ""
"Ezek a formátum bővítmények jelenítik meg a metaadatokat az OAI "
"kommunikációkban."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Nyilvános azonosító bővítmények"

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr "Ezek a bővítmények támogatják a nyilvános azonosítókat."

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr ""
"A bővítményt nem sikerült másolni. Ez jogosultsági problémák miatt is lehet. "
"Kérjük, győzödjön meg arról, hogy a szerveren írható a plugins könyvtár (és "
"az alkönyvtárai) majd később ne felejtse újra levédeni ezeket a könyvtárakat."

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Bővítmény törlése"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Biztosan telepíteni akarja ezt a bővítményt?"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Biztosan frissíteni akarja ezt a bővítményt?"

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "A bővítmény telepítése vagy frissítése"

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a bővítményt a rendszerből?"

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr "A törlésre kattintva törli a bővítményt a szerver fájlrendszeréből."

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr ""
"A bővítményt \"{$pluginName}\" nem lehet törölni a fájlrendszerből. Ez "
"jogosultsági problémák miatt is lehet. Kérjük, győzödjön meg arról, hogy a "
"szerveren írható a plugins könyvtár (és az alkönyvtárai) majd később ne "
"felejtse újra levédeni ezeket a könyvtárakat."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "A bövítmény \"{$pluginName}\" sikeresen törölve"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr ""
"Ezen az oldalon a menedzser átnézheti és szükség esetén beállíthatja a "
"telepített bővítményeket. A bővítmények funckiójuk szerint vannak "
"kategóriákba rendezve. A kategóriák alább listázottak és mindegyik "
"kategóriában az aktuális bővítmények beállíthatók."

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "A bővítmény \"{$pluginName}\" nem található"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Kérjük, először válasszon egy fájlt"

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Új bővítmény feltöltése"

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr ""
"Ez az űrlap lehetővé teszi, hogy feltöltsön és telepítsen egy új bővítményt. "
"Kérjük, győződjön meg arról, hogy a bővítmény .tar.gz formátumban tömörített "
"fájl."

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Kérjük, ellenőrizze, hogy kiváasztotta-e a fájlt."

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Telepített bővítmények"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Bővítmények listája"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Áttekintés"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Telepítés"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "A legutolsó kompatibilis kiadás"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Hivatalos"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr ""
"Ezt a plugint a Public Knowledge Project csapata szerkeszti és felügyeli."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Lektoráltak"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr ""
"Ezt a plugint a Public Knowledge Project csapata átnézte és jóváhagyta."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Partner"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr "Ezt a plugint az egyik fejlesztő partnerünk biztosította."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Fenntartó"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "Verzió: {$version} ekkor kiadva: {$date}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Honlap"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Összegzés"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Státusz"

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "A bővítmény még nem telepített."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr "Jelenleg nincs kompatibilis verziója ennek a bővítménynek."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr ""
"A bővítmény már telepített, és frissebb változatú, mint ami a bővítmény "
"listában található."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr "A bővítmény már telepített, de frissíthető egy újabb verzióval."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "A bővítmény már telepített és a verziója aktuális."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Újabb, mint az elérhető verzió"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Frissíthető"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "Aktuális"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Nem elérhető"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "A telepítés sikertelen {$errorString}"

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "Sikeresen telepített verzió {$versionNumber}"

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr ""
"A feltöltött bővítmény archívum nem tartalmaz olyan mappát, ami megegyezne a "
"bővítmény nevével."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr ""
"A feltöltött bővítmény nem egyezik a frissített bővítmény kategóriájával."

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr ""
"A feltöltött bővítmények version.xml fájlja tartalmaz egy olyan bővítmény "
"nevet, ami nem egyezik a frissített bővítménnyel."

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "A bővítmény nem található. Kérjük, telepítse"

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr ""
"A bővítmény már létezik, de frissebb, mint a telepített verzió. Kérjük, "
"frissítsen"

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Beállítások"

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Bővítmény frissítése"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr ""
"Ezzel az űrlappal frissítheti a bővítményt. Kérjük, győződjön meg róla, hogy "
"a bővítmény az alábbi formátumokban tömörített .tar.gz fájl."

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "A frissítés nem sikerült. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "Sikeresen frissült a {$versionString} verzióra"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Hiba a fájlfeltöltésnél"

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Bővítmény fájl kiválasztása"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr "version.xml a bővítmény könyvtárában érvénytelen adatot tartalmaz."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "version.xml nem található a bővítmény könyvtárban"

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Nyelv elérhető."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Nyelv letiltva."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} elsődleges nyelvként definiálva."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Az összes kiválasztott nyelv telepítve és aktiválva."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "{$locale} nyelv törölve."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "{$locale} nyelv újratöltve."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Nyelvi beállítások elmentve."

msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
msgstr ""
"A nyelvi beállítást nem lehetett menteni. Legalább egy nyelvet engedélyezni "
"kell minden opcióhoz"

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Felhasználó szerkesztve."

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Licenc"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "Egyéb licenc URL"

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Licenc feltételek"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Adja meg azokat a nyilvános licencfeltételeket, amelyeket meg szeretne "
"jeleníteni a közzétett tartalmakkal."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Egyéni címkék"

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"HTML-címkék hozzáadása, más néven metacímkék, amelyeket be szeretne "
"illeszteni minden oldal fejlécébe. Mielőtt címkéket adna hozzá, forduljon "
"műszaki tanácsadóhoz."

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Fizetések"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Fizetési módok"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Nincs fizetési mód kiválasztva"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Fizetési mód"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Pénznem"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Szerepkör beállítások"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Mutassa a szerepkört a közreműködői listában"

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Engedélyezze a felhasználó saját regisztrációját"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr ""
"Ez a szerep csak ahhoz elegendő, hogy ajánljon egy lektori döntést, a végső "
"döntés rögzítése egy arra jogosult szerkesztőt igényel."

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Szerepkör neve"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Rövidítés"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Kijelölt szakaszok"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Szakaszok"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Szerepkör részletek"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Hozzáférési szint"

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Eltávolítani készül a szerepkört ebből a környezetből. Ez a parancs törölni "
"fogja az összes kapcsolódó beállítást és a szerepkörhöz rendelt "
"felhasználókat. Folytatja?"

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Meg kell adnia egy szerepkör nevet."

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Meg kell adnia egy szerepkör rövidítést."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Meg kell adnia egy egyedi szerepkör nevet."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Meg kell adnia egy egyedi szerepkör rövidítést."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Meg kell adnia a szerepkör hozzáférési szintet."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Meg kell határoznia a szakasz hozzárendelést."

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "A beküldés metaadatainak szerkesztési engedélyezése."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr ""
"Kötelező egy könyvtár fájl. Kérjük, győződjön meg arról, hogy kiválasztott "
"egy fájlt és feltöltötte."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Egy nevet kell megadnia ehhez a könyvtár fájlhoz."

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Egy fájltípust kell megadnia ehhez a könyvtár fájlhoz."

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Szerződések"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Marketing"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Engedélyek"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Jelentések"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Egyéb"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Ha a ’Nyilvános elérés’ opciót bekapcsoljuk, az állomány letölthetővé "
"válik a az alábbi linken: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Csatolható megjelentetési dokumentumok kiválasztása"

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Komponens hozzáadása"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Ennek a komponensnek a szerkesztése"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Ennek a komponensnek a törlése"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Komponensek visszaállítása az alapértelmezett beállításokra"

msgid "manager.setup.genres.label"
msgstr "Fájltípus"

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""
"Ezek függő fájlok, például egy HTML-fájl által megjelenített képek, és nem "
"jelennek meg a közzétett tartalommal együtt."

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""
"Ezek kiegészítő fájlok, például adatkészletek és kutatási anyagok, és a fő "
"publikációs fájloktól elkülönítve jelennek majd meg."

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Műfaj azonosító"

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Opcionálisan megadható rövid azonosító ehhez a műfajhoz."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Már létező azonosító."

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Az azonosító csak alfanumerikus karaktereket, alsóvonást és kötőjelet "
"tartalmazhat. Alfanumerikus karakterrel kell kezdődnie és végződnie."

msgid "manager.setup.genres.metatadata"
msgstr "Fájl metaadat"

msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
msgstr ""
"Válassza ki a metaadatok típusát, amelyeket ezek a fájlok kaphatnak. A "
"dokumentumot kell kiválasztani a fő publikációfájlokhoz, például a "
"letölthető PDF-hez, hogy ezek a fájlok a metaadataikat a publikációtól "
"örököljék. Ellenkező esetben a legtöbb fájltípushoz válassza a Kiegészítő "
"tartalom lehetőséget. Az Alkotás olyan fájlok esetében megfelelő, amelyekhez "
"különálló hitelesítési, felirat- és licencmetaadatokra van szükség."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
msgstr ""

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
msgstr ""

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Beállítás varázsló"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr "Legalább egy szerepet hozzá kell rendelnie a felhasználóhoz."

msgid "manager.website"
msgstr "Weboldal"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Weboldal beállítások"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Munkafolyamat"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Munkafolyamat beállítások"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Megosztás"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Megosztási beállítások"

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Lektorálási űrlapok"

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Biztosan aktiválni akarja ezt a lektorálási űrlapot? Ha egyszer kitöltik a "
"lektorálási űrlapot, akkor már nem lehet inaktiválni azt."

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Biztos benne, hogy inaktiválni akarja ezt a lektorálási űrlapot? Nem lesz "
"többet elérhető az új lektori vélemények beküldésénél."

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr "Biztosan létrehoz egy másolatot erről a lektorálási űrlapról?"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Befejezett"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a lektorálási űrlapot?"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Lektorálási űrlap létrehozása"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Leírás és instrukciók"

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Lektorálási űrlap"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "A cím kötelező a lektorálási űrlaphoz."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "Szakmai lektorálás alatt"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Az itt elkészült lektorálási űrlapokat kapják meg a szakmai lektorok az "
"alapértelmezett űrlapok helyett, amelyek két szövegdobozt tartalmaznak, "
"egyet a szerzőnek és a szerkesztőnek, a másikat a szerkesztőnek. A "
"lektorálási űrlapokat ki lehet jelölni egy speciális szerkesztési szakaszhoz "
"is, és a szerkesztők kiválaszthatják, hogy melyik űrlapot használják a "
"lektoráláshoz. Minden esetben a szerkesztők beállíthatják, hogy a lektori "
"vélemányeket megosztják-e a szerzőkkel."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Nem szabad / Szabad lektorálási űrlap"

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Nem készült lektorálási űrlap."

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Nincs használatban lektorálási űrlap."

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Űrlap előnézete"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Lektorálási űrlap adatok"

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Cím"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Az űrlapelemek típusának megváltoztatása..."

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Űrlapelemek"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Választási lehetőség hozzáadása"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Jelölő négyzetek (egyet vagy többet választhat)"

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Válasszon tétel típust"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Erősítse meg a létrehozott űrlap tétel törlését..."

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Másolat ide:"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Új tétel létrehozása"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Legördülő menü"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Űrlap tétel szerkesztése"

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Tétel típus"

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Egy tétel típust meg kell adni az űrlap tételhez."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Egy kérdést meg kell adni az űrlap tételhez."

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Nem készült űrlaptétel."

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Választás"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Tétel"

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Leírás"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Rádiógombok (egyet tud választani)"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "A lektori vélemény befejezéséhez szükséges ez az elem"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Üzenetben elküldés a szerzőnek"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Egyszerű szöveges mező"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Többsoros szöveges mező"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Egysoros szöveges mező"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Látható (szerzőknek)"

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Új lektorálási űrlap készítése"

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr "Kérjen összeférhetetlenségi nyilatkozatot a szakmai lektorálás során."

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr "URL a weboldal licensz leírásához, ha van ilyen."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Beküldési űrlap"

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Lefedettség"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"A lefedettség általában jelzi a mű elkészítésének helyszínét (helynév vagy "
"földrajzi koordináták), időszakot (egy időszak címkéjét, dátumát vagy "
"dátumtartományát) vagy joghatóságát (például egy megnevezett adminisztratív "
"egységet)."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Lefedettségi metaadatok engedélyezése"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr "Beküldéskor ne kérjen lefedettségi metaadatokat a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr "Beküldéskor kérjen lefedettségi metaadatokat a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"A beküldés elfogadásának feltétele, hogy a szerző lefedettségi metaadatokat "
"adjon meg."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"A kulcsszavak általában egy-három szavas kifejezések, melyeket a beküldés fő "
"témáinak jelölésére használnak."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Kulcsszó metaadat engedélyezése"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr "Beküldéskor ne kérjen kulcsszavakat a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr "Beküldéskor kérjen kulcsszavakat a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr ""
"A beküldés elfogadásának feltétele, hogy a szerző kulcsszavakat adjon meg."

msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
msgstr ""
"A nyelv az anyag elsődleges nyelvét jelzik egy nyelvi kóddal (\"en\") és az "
"opcionális országkóddal (\"en_US\")."

msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
msgstr "Nyelvi metaadatok engedélyezése"

msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
msgstr ""
"A benyújtás során ne kérje a szerzőtől a benyújtás nyelveinek megadását."

msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
msgstr ""
"Kérje meg a szerzőt, hogy a benyújtás során jelölje meg a beadvány nyelveit."

msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
msgstr ""
"A beküldés elfogadásának feltétele, hogy a szerző megadja a beküldési "
"nyelveket."

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"A benyújtás kapcsán fennálló jogok, amelyek magukban foglalhatják a szellemi "
"tulajdonjogokat (IPR), a szerzői jogokat és a különféle tulajdonjogokat."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Jogi metaadatok engedélyezése"

msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr "Ne kérje a jogok nyilvánosságra hozatalát benyújtás során a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr ""
"Kérje a szerzőt, hogy a benyújtás során tegye közzé minden korábbi "
"hozzáférési jogát."

msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"A beküldés elfogadásának feltétele, hogy a szerző közzétegye a korábbi "
"hozzáférési jogokat."

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"A forrás lehet egy másik műnek az azonosítója, például DOI, amiből a "
"beküldés származtatható."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Forrás metaadat endedélyezése"

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr "Beküldéskor ne kérjen forrás URL-t a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr "Beküldéskor kérjen forrás URL-t a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"A beküldés elfogadásának feltétele, hogy a szerző forrás URL-t adjon meg."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"A tárgyak olyan kulcsszavak, kulcsmondatok vagy osztályozási kódok lesznek, "
"amelyek leírják a beküldés témáját."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Szakterület metaadat engedélyezése"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr "Beküldéskor ne kérjen szakterület adatot a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr "Beküldéskor kérjen szakterület adatot a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr ""
"A beküldés elfogadásának feltétele, hogy a szerző szakterület adatot adjon "
"meg."

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"A beküldés fő tartalmának jellege vagy műfaja. A típus általában \"Szöveg\", "
"de lehet \"Adatkészlet\", \"Kép\" vagy bármilyen <a target=\"_blank\" href="
"\"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-vocabulary/#section-7-dcmi-type-"
"vocabulary\">Dublin Core típus</a>."

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Típus metaadat engedélyezése"

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr "Beküldéskor ne kérjen típus adatot a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr "Beküldéskor kérjen típus adatot a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr ""
"A beküldés elfogadásának feltétele, hogy a szerző típus adatot adjon meg."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"A tudományterületek olyan típusú tanulmányok vagy tudáságak, amelyeket az "
"egyetemi karok és a tanult társadalmak írnak le."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Tudományterület metaadatok engedélyezése"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr "Beküldéskor ne kérjen tudományterület adatot a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr "Beküldéskor kérjen tudományterület adatot a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr ""
"A beküldés elfogadásának feltétele, hogy a szerző tudományterület adatot "
"adjon meg."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"A támogató ügynökségek megjelölhetik a kutatás finanszírozásának forrását "
"vagy más, a kutatást elősegítő intézményi támogatást."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "A támogató ügynökségek metaadatainak engedélyezése"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr "Beküldéskor ne kérjen támogató ügynökség adatot a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr "Beküldéskor kérjen támogató ügynökség adatot a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"A beküldés elfogadásának feltétele, hogy a szerző támogató ügynökség adatot "
"adjon meg."

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"A beküldés hivatkozásait gyűjtse össze egy külön mezőben. Erre szükség lehet "
"az idézetkövetési szolgáltatások, például a Crossrefnek történő "
"megfeleléshez."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Hivatkozás metaadatok engedélyezése"

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr "Beküldéskor ne kérjen hivatkozásokat a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr "Beküldéskor kérjen hivatkozásokat a szerzőtől."

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr "Az elfogadás feltétele, hogy a szerzők hivatkozásokat is megadjanak."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
msgstr ""

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Ellenőrzési hibák:"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Figyelmeztetések:"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Hibák történtek:"

msgid "plugins.importexport.common.id"
msgstr "Azonosító: {$id}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Ismeretlen tétel {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Ismeretlen műfaj {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Ismeretlen kódolás {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "A tartalom nem eszerint lett kódolva: {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr "Ismeretlen felhasználói csoport {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
msgstr "A szerzői névhez {$param} tartozó felhasználói csoport hiányzik"

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"A beküldésben megadott nyelven ({$localeName}) nincs keresztneve megadva a "
"szerzőnek ({$authorName}). Enélkül nem lehet importálni a beküldést."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Ismeretlen feltöltő {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "Ideiglenes fájl {$dest} nem hozható létre ebből {$source}"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"A megadott fájlméret\"{$expected}\" és a jelenlegi fájlméret \"{$actual}\" "
"nem egyezik"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"Az átdolgozása \"{$revisionId}\" benyújtott fájl \"{$fileId}\" "
"rekordduplumokat hozhat létre"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "A benyújtott fájlt nem lehet importálni"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
msgstr ""
"A kézirat fájl {$id} kihagyásra került, mivel egy olyan rekordhoz van "
"csatolva, amely nem kerül importálásra, mint pl. egy bírálati hozzárendelés "
"vagy vita."

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Import/Export hibák:"

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"Az importált felhasználónak \"{$username}\" nincs jelszava. Ellenőrizze az "
"import XML formátumát. A felhasználó nem került importálásra."

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Az importált felhasználó \"{$username}\" jelszavát ilyen formában nem lehet "
"beemelni. A felhasznló email címére új jelszó került kiküldésre. A "
"felhasználó importálása sikeres."

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"Az importált felhasználó \"{$username}\" jelszava nem érvényes, gyenge. A "
"felhasználó nem került importálásra."

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"A felhasználó felhasználóneve \"{$username}\" és email címe \"{$email}\" nem "
"egyezik a létező felhasználóval."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Cím"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Útvonal"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Navigációs menü"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Ez az oldal elérhető lesz: <blockquote>{$pagesPath}</blockquote> ... ahol "
"a %PATH% a fent megadott elérési út. <strong> Megjegyzés:</strong> Nem lehet "
"két oldalnak ugyanaz az útvonala. A rendszer alapértelmezett útvonalainak "
"esetleges megadása funkció elérési problémákat generál.</p>"

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Tartalom"

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr ""
"Az elérési út csak alfanumerikus karaktereket, valamint '.', '/', '-', és '_ "
"karaktereket tartalmazhat'."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Ez az útvonal már létezik egy másik navigációs menüelemhez."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Ez a cím már létezik egy másik navigációs menühöz."

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "A cím megadása kötelező"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Navigációs menüelemek"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Hozzárendelt menüelemek"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Nem hozzárendelt menüelemek"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Aktív téma navigációs területek"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Válasszon ki navigációs területet"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Ide már hozzá lett rendelve navigációs menü."

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "URL megadása szükséges"

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr "Tudjon meg több arról, hogy ez a menüelem mikor látszik és mikor nem."

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""
"Amikor egy menüelem egy almenüt nyit ki az nem minden eszközön követhető. "
"Például, ha Önnek van egy \"Rólunk\" menüje, amely kinyit egy almenüt "
"\"Kapcsolat\"  és \"Szerkesztőbizottság\" almenükkel, akkor az \"Rólunk\" "
"nem lesz elérhető az összes eszközön. Az alapmenüben ez kezelhető úgy, hogy "
"létrehoz egy második menüelemet \"A folyóiratról\" elnevezéssel, amely "
"megjelenik az almenüben."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Navigációs menü típus"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr ""
"Válassza a navigációs menü típust, vagy az egyénit saját létrehozásához"

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Felhasználói oldal"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr ""
"Készítsen egy felhasználói oldalt a webhelyén és linkelje be azt a navigácós "
"menüből."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "Távoli URL"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr ""
"Link egy távoli URL-hez egy másik webhelyen, mint például http://pkp.sfu.ca."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr ""
"Link egy oldalhoz, amely megjeleníti a \"A folyóiratról\" tartalmát a "
"Beállítások > Folyóirat menüben"

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ez a link csak akkor jelenik meg, ha kitöltötte a Folyóirat rovat mezőt a "
"Beállítások > Folyóirat menüpontban."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr ""
"Hivatkozás egy oldalra, amely megmutatja a fejléc tartalmát (Beállítások> "
"Folyóirat)."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ez a link csak akkor látszik, amikor kitöltötte a Szerkesztőség tagjai mezőt "
"a Beállítások > Folyóirat -nál."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Link ahhoz az oldalhoz, amely megjeleníti a Beküldési javaslatokat."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Link a jelenlegi számhoz."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Link a folyóiratarchívumhoz."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Link ahhoz az oldalhoz, amely az Ön közleményeit jeleníti meg."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ez a link csak akkor jelenik meg, ha engedélyezte a hirdetményeket a "
"Beállítások >Webhely menüpontban."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Link a felhasználó bejelentkezési oldalhoz."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Link a felhasználói regisztrációs oldalhoz."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Link a szerkesztőségi kezelőpulthoz."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Link a felhasználói profil oldalhoz."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Link a teljes webhely adminisztrátori eszközeihez."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Ez a link csak adminisztratív felhasználóknál jelenik meg."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Egy link, amely kijelentkezteti a felhasználót."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr "Ez a link csak akkor jelenik meg, ha a látogató be van jelentkezve."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr "Ez a link csak akkor jelenik meg, ha a látogató nincs bejelentkezve."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Link egy olyan oldalra, amely megjeleníti a kapcsolattartási adatokat."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ez a link csak akkor jelenik meg, ha kitöltötte az elérhetőségeket a "
"Beállítások> Kapcsolat pontban."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Válasszon navigációs menütípust."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ez a link csak akkor jelenik meg, ha a befizetések engedélyezve vannak a "
"Beállítások > Megosztás > Fizetések alatt."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ez a link csak akkor jelenik meg, ha a látogató bejelentkezett. A fizetési "
"beállítások megtehetők az alábbi helyen: Settings > Distribution > Payments "
"and subscriptions are required under Settings > Distribution > Access."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Link a keresőoldalra."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Hivatkozás az adatvédelmi nyilatkozat oldalára."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ez a hivatkozás csak akkor jelenik meg, ha megadta az adatvédelmi "
"nyilatkozatot az alábbi helyen: Settings > Workflow > Submissions."

msgid "grid.category.add"
msgstr "Kategória hozzáadása"

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Ketegória szerkesztése"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Név"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Elérési útvonal"

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "A kategória URL címe az alábbi: {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr "A kategória útvonala csak betűket és számokat tartalmazhat."

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr "Létező kategória útvonal. Kérjük, adjon meg mást."

msgid "grid.category.description"
msgstr "Leírás"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Szülő kategória"

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Biztos, hogy el szeretné távolítani ezt a kategóriát?"

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Adja meg a kategória elnevezését."

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Kategória részletei"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Összes felhasználó"

msgid "stats.city"
msgstr "Város"

msgid "stats.views"
msgstr ""

msgid "stats.downloads"
msgstr ""

msgid "stats.views.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.downloads.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/év)"

msgid "stats.daily"
msgstr "Napi bontásban"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Időszak"

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Teljes időszak"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Kiválaszt"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Módosítsa az időszakot"

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Egyéni időszak megadása"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "A megadott dátumok egyike nem létezik."

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "Től/től"

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr ""
"A dátumot YYYY-MM-DD formátumban írja be. Például, ha 2019. január 15-re "
"szeretné a dátumot megadni, így írja be: 2019-01-15."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr ""
"Nem érvényes dátum formátum. Minden dátumot ÉÉÉÉ-HH-NN formában adjon meg."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "A kezdeti dátum nem lehet később, mint a végződő."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "A kezdés dátuma ne legyen későbbi mint {$date}."

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "A kezdés dátuma ne legyen korábbi mint {$date}."

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "Elmúlt 12 hónap"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "Elmúlt 30 nap"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "Elmúlt 90 nap"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Útóbbi két év"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Előző év"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "{$date} óta"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "Év visszamenőleg"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "ig"

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "{$date}-ig"

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"A kiválasztott dátumtartomány százaléka azokra a beadásokra kerül "
"kiszámításra, amelyeket ezen az időszakon belül nyújtottak be és amelyekkel "
"kapocsolatban a végleges döntés  megszületett.<br><br>Vegyük például az "
"esetet, amikor tíz beküldés érkezett ebben az időszakban. Ebből négyet "
"elfogadtak, négyet elutasítottak, és kettő még a végleges döntésre vár."
"<br><br>Az elfogadási arány 50% (8 beküldés közül 4), mivel a két olyan "
"beküldést, melyekkel kapcsolatban még nem született végleges düntés, nem "
"számolják."

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Napok száma,  melyen belül a legtöbb beküldéssel kapcsolatban megszületik az "
"elsődleges szerkesztői döntés, mint a szakmai lektorálásra küldés vagy az "
"elutasítás még ezt megelőzően.<br><br>Ezek a számadatok azt mutatják, hogy a "
"benyújtott beadások 80% -áról döntés születik a megadott napokon belül."
"<br><br>Ez a statisztika megbecsüli, mikorra esedékes a döntés a szerzők "
"többsége számára."

msgid "stats.description.submissionsSkipped"
msgstr ""

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "Leírás a {$stat} számára"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Szerkesztői tevékenység"

msgid "stats.file.type.primaryFile"
msgstr ""

msgid "stats.file.type.suppFile"
msgstr ""

msgid "stats.fileViews"
msgstr "File szerint"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Havi bontásban"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.geographic.ccAttribution"
msgstr ""

msgid "stats.geographic.tooltip.label"
msgstr ""

msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
msgstr ""

msgid "stats.downloadReport.allFilters"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
msgstr ""

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
msgstr ""

msgid "stats.region"
msgstr "Régió"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Cím, szerző vagy azonosító szerinti keresés"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Beküldés folyamatban"

msgid "stats.timeline"
msgstr ""

msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
msgstr ""

msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
msgstr ""

msgid "stats.timelineInterval"
msgstr ""

msgid "stats.timelineType"
msgstr ""

msgid "stats.total"
msgstr "Összesen"

msgid "stats.unique"
msgstr ""

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Kiválasztott időszakon belül"

msgid "stats.trends"
msgstr "Trendek"

msgid "stats.unknown"
msgstr ""

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Használati statisztikák"

msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Beérkezett beküldések"

msgid "stats.name.submissionsSkipped"
msgstr ""

msgid "stats.name.submissionsInProgress"
msgstr ""

msgid "stats.name.submissionsImported"
msgstr ""

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Elfogadott beküldések"

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Elutasított beküldések"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Elutasított beküldés (Lektorálást megelőzően)"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Elutasított beküldések (Lektorálást követően)"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Publikált beküldések"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Első szerkesztői döntésig eltelt napok átlagos száma"

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Elfogadásig eltelt napok átlagos száma"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Elutasításig eltelt napok átlagos száma"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Elfogadási arány"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Elutasítási arány"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Lektorálást megelőző elutasítási arány"

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Lektorálás során történő elutasítási arány"

msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
msgstr ""
"A folyamat meghiúsult. Az alábbiakban ellenőrizze a hibákat/"
"figyelmeztetéseket."

msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
msgstr "Kézirat exportálási eredmények"

msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
msgstr "Exportált fájl letöltése"

msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
msgstr "Az exportálás sikeresen befejeződött."

msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
msgstr "Töltse le az exportált fájlt az alábbi gombra kattintva."

msgid "plugins.importexport.native.common.any"
msgstr "Általános tételek"

msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
msgstr ""
"Rossz szűrés konfiguráció [{$filterName}]: {$filterCount} jött létre. Csak "
"egy lehetséges."

msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr "HIBA:"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
msgstr "A megadott folyóirat , \"{$contextPath}\", nem létezik."

msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""

msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
msgstr "A folyamat nem tudta értelmezni a szerzőket"

msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
msgstr "A folyamat nem tudta értelmezni a publikációkat"

msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
msgstr ""
"Annak az oldalnak az URL címe, ahol a felhasználó visszaállíthatja az "
"elveszett jelszavát"

msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
msgstr "A címzett vagy az összes címzett teljes neve"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
msgstr "A címzett vagy az összes címzett felhasználóneve"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
msgstr "A bírálói felkérés URL-e"

msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.method"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.round"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.files"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.name"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
msgstr "A feladó teljes neve"

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
msgstr "A feladó e-mail címe"

msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
msgstr "A feladó e-mailes aláírása"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
msgstr "A weboldal kapcsolattartójának teljes neve"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
msgstr ""
"Azok a szerkesztők, akik ehhez a kézirathoz vannak rendelve és döntési joguk "
"is van"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
msgstr "A kézirat címe"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
msgstr "A kézirat egyedi azonosító száma"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
msgstr "A kézirat absztraktja"

#, fuzzy
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
msgstr "Szerzői nevek rövidített karakterlánc formájában"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
msgstr "Szerzők teljes neve"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
msgstr "A kézirat URL-címe a szerkesztői rendszerben"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.password"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
msgstr ""

msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailSite.name"
msgstr ""

msgid "mailable.validateEmailSite.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
msgstr ""

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
"pendingRevisions"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
msgstr ""

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewConfirm.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewConfirm.description"
msgstr ""
"Ezt az emailt a Szakmai Lektor küldi a Rovatszerkesztőnek a lektori "
"felkérésre válaszolva és jelezve, hogy a szakmai lektorálási munkát "
"elvállalja és a megadott határidőig elvégzi."

msgid "mailable.reviewDecline.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewDecline.description"
msgstr ""
"Ezt az emailt a Szakmai Lektor küldi a Rovatszerkesztőnek a lektori "
"felkérésre válaszolva és jelezve, hogy a lektorálási munkát nem tudja "
"elvállalni."

msgid "mailable.reviewRemind.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewRemind.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
msgstr ""
"Ez az email automatikusan generált, amikor a lektorálási határidő lejár "
"(lásd a Lektorálási beállításokat a Beállítások > Munkafolyamat > Szakmai "
"lektorálás résznél) és az egykattintásos lektorálási hozzáférés nincs "
"engedélyezve. Az ütemezett feladatokat engedélyezni és konfigurálni kell "
"(lásd az oldal konfigurálást)."

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
msgstr ""
"Ezt az emailt a rendszer automatikusan küldi, amikor a szakmai lektorálásra "
"történő felkérésnek elfogadási határideje lejár (lásd Lektorálási "
"beállítások részben a Beállítások > Munkafolyamat > Szakmai lektorálás) és "
"az egykattintásos lektori hozzáférés tiltott. Az ütemezett feladatok futását "
"engedélyezni kell és be kell állítani (lásd az oldal konfigurációs fájlját)."

msgid "mailable.reviewRequest.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.reviewRequest.description"
msgstr ""
"Ez az emailt a Rovatszerkesztő küldi a Lektornak, megkérve, hogy vállalja "
"el, vagy, ha nem alkalmas, akkor utasítsa el a beküldött anyag lektorálási "
"feladatát. Illetve információt ad a beküldött anyagról, úgymint cím, "
"absztrakt, a lektori vélemény határideje, valamint hogyan lehet hozzáférni "
"magához az anyaghoz. Ezt az üzenetet akkor kell használni, ha az általános "
"lektorálási folyamat van kiválasztva a folyóirat menedzselése részben  > "
"Beállítások > Munkafolyamat > Szakmai lektorálás."

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
msgstr ""
"Ezt az emailt a Rovatszerkesztő küldi a Szakmai Lektornak, megkérve, hogy "
"vállalja el, vagy, ha nem alkalmas, akkor utasítsa el a beküldött anyag "
"lektorálási feladatát a második vagy további lektorálási körökben. Ez "
"információt ad a beküldött anyagról, úgymint cím, absztrakt, a lektorálási "
"határideje, valamint hogyan lehet hozzáférni magához az anyaghoz. Ezt az "
"üzenetet akkor kell használni, ha az általános lektorálási folyamat van "
"kiválasztva a folyóirat menedzselése részben > Beállítások > Munkafolyamat > "
"Szakmai lektorálás."

msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
msgstr ""

msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
msgstr ""

msgid "mailable.editorialReminder.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorialReminder.description"
msgstr ""

msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
msgstr ""

msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
msgstr ""
"Ez a levél egy regisztrált felhasználónak kerül kiküldésre, amikor jelzi, "
"hogy elfelejtette a jelszavát, és nem tud bejelentkezni. Tartalmaz egy "
"linket, amire kattintva visszaállítható a jelszava."

msgid "mailable.userRegister.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.userRegister.description"
msgstr ""
"Ez az email az újonnan regisztrált felhasználóknak kerül kiküldésre, "
"köszöntésként, felhasználónevük, jelszavuk megadásával."

msgid "mailable.reviewerRegister.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewerRegister.description"
msgstr ""
"Ez az email az újonnan regisztrált lektoroknak kerül kiküldésre, "
"köszöntésként és a felhasználónevük, jelszavuk elküldéséhez."

msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionAck.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.submissionAck.description"
msgstr ""
"Ez az email, ha be van kapcsolva, akkor automatikusan kiküldésre kerül a "
"Szerzőnek, amikor a folyóirathoz beküldte kéziratát. Információt ad a "
"benyújtási folyamatról és megköszöni a Szerzőnek a benyújtott kéziratot."

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva ez az email, akkor automatikusan értesítést küld azoknak "
"a Szerzőknek, akik a benyújtás idején nem szerepelnek aktívan ennek a "
"beküldésnek a munkafolyamatában."

msgid "mailable.discussionSubmission.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionSubmission.description"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionReview.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionReview.description"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionProduction.name"
msgstr ""

msgid "mailable.discussionProduction.description"
msgstr ""

msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
msgstr ""
"Ez az email automatikus értesítést küld a kijelölt szerkesztőnek, amikor a "
"szerző a cikk átdolgozott változatát feltöltötte."

msgid "mailable.announcementNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.announcementNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editReviewNotify.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editReviewNotify.description"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.people.authSource"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
msgstr ""

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
msgstr ""

msgid "manager.manageEmails"
msgstr ""

msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.addTemplates"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.templates"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.editTemplate"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.removeTemplate"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.resetTemplate"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
msgstr ""

msgid "manager.mailables.search"
msgstr ""

msgid "manager.emailTemplate.name.description"
msgstr ""

msgid "manager.newSubmission"
msgstr ""

msgid "manager.newSubmission.description"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.description"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.off"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
msgstr ""

msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
msgstr ""

msgid "manager.editorialDecisions"
msgstr ""

msgid "manager.editorialDecisions.description"
msgstr ""

msgid "manager.forEditors"
msgstr ""

msgid "manager.forEditors.description"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics.description"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics.on"
msgstr ""

msgid "manager.editorialStatistics.off"
msgstr ""

msgid "manager.submitWithCategories.description"
msgstr ""

msgid "manager.submitWithCategories.yes"
msgstr ""

msgid "manager.submitWithCategories.no"
msgstr ""

msgid "mailable.copyeditRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssign.name"
msgstr ""

msgid "mailable.layoutRequest.name"
msgstr ""

msgid "mailable.system"
msgstr ""

msgid "mailable.versionCreated.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewComplete.name"
msgstr ""

msgid "mailable.reviewEdit.name"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssigned.name"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssigned.description"
msgstr ""

msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
msgstr ""

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
msgstr ""

#~ msgid "manager.masthead.title"
#~ msgstr "Impresszum"

#~ msgid "manager.reviewerSearch.doneAmount"
#~ msgstr "Lektori vélemény kész: {$current}"

#~ msgid "manager.reviewerSearch.doneAmountToggle"
#~ msgstr "A befejezett lektori vélemények szűrésének engedélyezése/tiltása."

#~ msgid "manager.reviewerSearch.avgAmount"
#~ msgstr "Átlag napok száma a befejezésig: {$current}"

#~ msgid "manager.reviewerSearch.avgAmountToggle"
#~ msgstr ""
#~ "A kész lektorálásig hátralévő napok száma szűrésének engedélyezése/"
#~ "tiltása."

#~ msgid "manager.reviewerSearch.lastAmount"
#~ msgstr "Az utolsó lektori vélemény óta eltelt napok száma: {$current}"

#~ msgid "manager.reviewerSearch.lastAmountToggle"
#~ msgstr ""
#~ "Az utolsó lektori vélemény óta eltelt napok száma szűrésének "
#~ "engedélyezése/tiltása."

#~ msgid "manager.reviewerSearch.activeAmount"
#~ msgstr "Aktív szakmai lektorálások: {$current}"

#~ msgid "manager.reviewerSearch.activeAmountToggle"
#~ msgstr "Aktív szakmai lektorálások szűrésének engedélyezése/tiltása."

#~ msgid "manager.reviewerSearch.form.interests.instructions"
#~ msgstr ""
#~ "Szakmai lektor érdeklődési körei (kezdje el gépelni a kifejezések "
#~ "megtalálásához)"

#~ msgid "manager.reviewerSearch.form.previousReviewRounds"
#~ msgstr "Szakmai lektorok a cikk előző lektorálási köreiből"

#~ msgid "manager.setup.additionalContentDescription"
#~ msgstr "Bármi, amit itt megad megjelenik a weboldalán."

#~ msgid "manager.setup.authorCopyrightNotice"
#~ msgstr "Szerzői jogi megjegyzések"

#~ msgid "manager.setup.authorCopyrightNoticeAgree"
#~ msgstr ""
#~ "A szerzőknek el kell fogadniuk a szerzői jogi megjegyzéseket a cikk "
#~ "beküldés során."

#~ msgid "manager.setup.citations"
#~ msgstr "Idézetek"

#~ msgid "manager.setup.citationAssistant"
#~ msgstr "Idézettség jelölő asszisztens"

#~ msgid "manager.setup.citationFilterParser"
#~ msgstr "Hivatkozás kihúzása"

#~ msgid "manager.setup.citationFilterParserDescription"
#~ msgstr ""
#~ "<p>A hivatkozások adatbázisokban történő megtalálásához és ellenőrzéséhez "
#~ "először program által olvasható metaadatokra kell bontani a szerző által "
#~ "adott hivatkozás tételeket: cím, kiadó, kiadási dátum, stb. A csatlakozó "
#~ "külső webes szolgáltatások segítik ezt a folyamatot. Egyik, másik ilyen "
#~ "külső adatbázist egyszerűen a \"Tétel hozzáadása\" lehetőséggel lehet "
#~ "csatlakoztatni. Vannak olyan adatbázisok, amelyek elérésénél "
#~ "beállításokat kell végezni, ebben az esetben a rendszer kérni fogja a "
#~ "beállítások elvégzését.</p>\r\n"
#~ "\t\t<p>Szerkesztheti vagy törölheti a már meglévő külső kapcsolatokat, ha "
#~ "rákattint a mellettük lévő szerkesztési ikonra.</p>"

#~ msgid "manager.setup.citationFilterLookup"
#~ msgstr "Hivatkozás ellenőrzés"

#~ msgid "manager.setup.citationFilterLookupDescription"
#~ msgstr ""
#~ "<p>A külső hivatkozás adatbázisok eléréséhez engedélyeznie kell és be "
#~ "kell állítania azokat. Ezek segítenek megtalálni a hibákat a szerzők "
#~ "hivatkozásaiban vagy további információkat kérnek (pl. DOI vagy PubMed "
#~ "azonosítókat) az elektronikus publikáláshoz vagy tároláshoz.</p>\r\n"
#~ "\t\t<p>Ez a rendszer néhány külső adatbázishoz biztosít hozzáférést, "
#~ "amelyekben hivatkozásokat kereshet. Néhány adatbázis ezek közül "
#~ "regisztrációt vagy további beállításokat kér. Az adatbázisokkal "
#~ "kapcsolatos további információkért, a regisztráció menetéért kérem, nézze "
#~ "meg az adatbázisok nyilvánosan elérhető weboldalait. Egy vagy több "
#~ "adatbázist a \"Tétel hozzáadása\" gombra kattintva adhat hozzá a "
#~ "rendszerhez.</p>\r\n"
#~ "\t\t<p>zerkesztheti vagy törölheti a már meglévő külső kapcsolatokat, ha "
#~ "rákattint a mellettük lévő szerkesztési ikonra.</p>\r\n"
#~ "\t\t<p><strong>Megjegyzés:</strong> Annak érdekében, hogy a hivatkozás "
#~ "ellenőrzési művelet optimális időt vegyen igénybe, ahhoz egy ésszerű "
#~ "értéket kell beállítania a <tt>citation_checking_max_processes</tt> "
#~ "résznél. Lásd az általános beállítási részt a <tt>config.inc.php</tt> "
#~ "oldalon a további információért.</p>"

#~ msgid "manager.setup.citationOutput"
#~ msgstr "Idézettség kimenet"

#~ msgid "manager.setup.citationOutputStyleDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Válasszon egy hivatkozási stílust, amilyen formában a hivatkozások "
#~ "megjelenjenek a beküldött publikációiban. A Hivatkozás jelölő asszisztens "
#~ "segítségével összehasonlíthatja a szerző által megadott hivatkozást a "
#~ "generált XMl formátumú hivatkozással, így könnyen láthatóvá válnak a "
#~ "hibák:"

#~ msgid "manager.setup.competingInterestsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "A szakmai lektorok megkérik, hogy az alább részletezett "
#~ "összeférhetetlenségi irányelveknek feleljenek meg. "

#~ msgid "manager.setup.filter.grid.errorDeletingFilter"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt, amikor megpróbálta eltávolítani ezt a szűrőt. Kérjük, "
#~ "jelentse ezt a hibát."

#~ msgid "manager.setup.filter.grid.filterDisplayName"
#~ msgstr "Külső csatlakozó adatbázis"

#~ msgid "manager.setup.filter.grid.filterSettings"
#~ msgstr "Regisztrációs információ és a csatlakozó adatbázis beállításai"

#~ msgid "manager.setup.filter.grid.filterTemplateRequired"
#~ msgstr "Kérjük, válasszon egy átalakítás típust a legördülő menüből."

#~ msgid "manager.setup.filter.grid.confirmDelete"
#~ msgstr "Valóban törölni akarja ezt a {$filterName} szűrőt?"

#~ msgid "manager.setup.filter.lookup.grid.descriptionConfirm"
#~ msgstr ""
#~ "Hozzá szeretne adni egy kiválasztott adatbázist {$filterDisplayName}. "
#~ "Kérjük, a megerősítéshez kattintson az \"OK\" gombra."

#~ msgid "manager.setup.filter.lookup.grid.descriptionTemplate"
#~ msgstr "Kérem, válasszon egy keresési adatbázist."

#~ msgid "manager.setup.filter.lookup.grid.description.iSBNdb"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ez a szűrő kapcsolódik az <a href=\"http://isbndb.com/\" target="
#~ "\"_blank\">ISBNdb.com</a> könyv és ISBN adatbázishoz.</p>\n"
#~ "\t<p>Egy ISBNdb API kulcs kötelező. A generált kulcsokkal kapcsolatos "
#~ "információért látogasson el az <a href=\"http://isbndb.com/api/v1/docs/"
#~ "keys\" target=\"_blank\">online dokumentációhoz</a>.</p>"

#~ msgid "manager.setup.filter.lookup.grid.description.crossref"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ez a kapcsolat a Crossref idézettség adatbázisból használja a Crossref "
#~ "<a href=\"http://www.crossref.org/02publishers/openurl_info.html\" target="
#~ "\"_blank\">OpenURL lekérdező interfész</a> szolgáltatást.</p>\n"
#~ "\t<p>Ennek a keresőnek a használatához szükséges egy Crossref rendszer "
#~ "fiók, vagy regisztrálni kell egy érvényes email címmel a <a href=\"http://"
#~ "www.crossref.org/requestaccount/\" target=\"_blank\">itt</a>.</p>"

#~ msgid "manager.setup.filter.lookup.grid.description.pubMed"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ez a kapcsolat a PubMed <a href=\"http://www.ncbi.nlm.nih.gov/gquery/"
#~ "gquery.fcgi\" target=\"_blank\">Entrez</a> cross-database keresőmotort "
#~ "használja.</p>\n"
#~ "\t<p>Egy regisztrációs email nem feltétlenül kötelező, de szükséges "
#~ "lehet, ha kapcsolódási hiba jelentkezik. Lásd a <a href=\"http://www.be-"
#~ "md.ncbi.nlm.nih.gov/bookshelf/br.fcgi?"
#~ "book=helpeutils&part=chapter2#chapter2.Usage_Guidelines_and_Requiremen\" "
#~ "target=\"_blank\">Felhasználói útmutató és követelmények</a> résznél az "
#~ "Entrez dokumentációban a további információkat.</p>"

#~ msgid "manager.setup.filter.lookup.grid.description.worldCat"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ez a kapcsolat az OCLC szolgáltatásokat tartalmazza <a href=\"http://"
#~ "www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\" target=\"_blank"
#~ "\">xISBN</a> és a <a href=\"http://www.worldcat.org/\" target=\"_blank"
#~ "\">Worldcat</a> (választható).</p>\r\n"
#~ "\t<p>Ha van Worldcat <a href=\"http://oclc.org/developer/develop/web-"
#~ "services.html\" target=\"_blank\">API kulcs</a> hozzáférése és "
#~ "csatlakozni tud a Worldcat adatbázisához a kulcs segítségével.</p>"

#~ msgid "manager.setup.filter.lookup.grid.loadMessage"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem, várjon, amíg az idézettség adatbázis beállítások betöltődnek..."

#~ msgid "manager.setup.filter.lookup.grid.title"
#~ msgstr "Idézettség adatbázis kapcsolatok"

#~ msgid "manager.setup.filter.noMoreTemplates"
#~ msgstr ""
#~ "Az összes rendelkezésre álló átalakítást már hozzáadta. Kérem, kattintson "
#~ "a \"Mégsem\" gombra, hogy visszalépjen a beállítás oldalra."

#~ msgid "manager.setup.filter.parser.grid.descriptionConfirm"
#~ msgstr ""
#~ "Hozzá szeretné adni a {$filterDisplayName} parszolót. Kérem, kattintson "
#~ "az \"OK\" gombra a jóváhagyáshoz."

#~ msgid "manager.setup.filter.parser.grid.descriptionTemplate"
#~ msgstr "Kérem, válasszon egy idézettség parszolót."

#~ msgid "manager.setup.filter.parser.grid.description.freeCite"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ez a külső kereső adatbázis a <a href=\"http://freecite.library.brown."
#~ "edu/\" target=\"_blank\">FreeCite</a> webszolgáltatáshoz kapcsolódik.</p>"

#~ msgid "manager.setup.filter.parser.grid.description.paraCite"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ez a külső csatoló a <a href=\"http://paracite.eprints.org/developers/"
#~ "\" target=\"_blank\">ParaTools</a> Perl modulokat használva <a href="
#~ "\"http://paracite.eprints.org\" target=\"_blank\">ParaCite</a> idézettség "
#~ "parszoló szolgáltatást nyújt. Annak érdekében, hogy ez működjön "
#~ "telepíteni kell a Perl-t a <a href=\"http://search.cpan.org/~mjewell/"
#~ "Biblio-Citation-Parser-1.10/\" target=\"_blank\">Biblio::Citation::"
#~ "Parser</a> and <a href=\"http://search.cpan.org/~sburke/Text-"
#~ "Unidecode-0.04/\" target=\"_blank\">Text::Unidecode</a> CPAN modulokkal. "
#~ "Meg kell adni a <tt>perl</tt> beállításokat a konfigurációs fájlban. Ez "
#~ "az irányelv megtalálható <tt>config.inc.php</tt> oldal External Commands/"
#~ "Külső parancsok részénél.</p>\n"
#~ "\t<p>Azt is kiválaszthatja, hogy melyik ParaTools parszoló modult "
#~ "használja. Választhat az általános, <a href=\"http://search.cpan.org/"
#~ "~mjewell/Biblio-Citation-Parser-1.10/lib/Biblio/Citation/Parser/Jiao.pm\" "
#~ "target=\"_blank\">Jiao</a>, és <a href=\"http://search.cpan.org/~mjewell/"
#~ "Biblio-Citation-Parser-1.10/lib/Biblio/Citation/Parser/Citebase.pm\" "
#~ "target=\"_blank\">Citebase</a> parszoló modulok közül.</p>"

#~ msgid "manager.setup.filter.parser.grid.description.parsCit"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ez a külső csatoló a <a href=\"http://aye.comp.nus.edu.sg/parsCit/\" "
#~ "target=\"_blank\">ParsCit</a> webszolgáltatást használja.</p>"

#~ msgid "manager.setup.filter.parser.grid.description.regEx"
#~ msgstr ""
#~ "A RegEx kicsomagoló az általános hivatkozás parszoló szolgáltatást "
#~ "használja."

#~ msgid "manager.setup.filter.parser.grid.loadMessage"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem, várjon, amíg a hivatkozás parszoló konfigurációs beállítás "
#~ "betöltődik..."

#~ msgid "manager.setup.filter.parser.grid.title"
#~ msgstr "Hivatkozás kicsomagoló szolgáltatások"

#~ msgid "manager.setup.filter.pleaseSelect"
#~ msgstr "Kérem, válasszon..."

#~ msgid "manager.setup.homeHeaderImageInvalid"
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen honlap fejléc logó képformátum vagy a feltöltés sikertelen. "
#~ "Az elfogadott formátumok .gif, .jpg, vagy .png."

#~ msgid "manager.setup.homepageImageDescription"
#~ msgstr "Egy kép feltöltése, ami megjelenik a honlap főoldalán."

#~ msgid "manager.setup.layout.theme"
#~ msgstr "Sablon"

#~ msgid "manager.setup.layout.themeDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Új sablon telepíthető a Bővítmény fülön, ennek az oldalnak a tetején."

#~ msgid "manager.setup.layout.blockManagement"
#~ msgstr "Oldalsáv beállítása"

#~ msgid "manager.setup.layout.unselected"
#~ msgstr "Nem kiválasztott"

#~ msgid "manager.setup.metaCitationsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje a következő négyzetet a hivatkozások és irodalom szerkesztésének "
#~ "engedélyezéséhez. Ez lehetővé teszi a szerzőknek, hogy formázatlan "
#~ "hivatkozásokat adjanak hozzá a beküldendő cikkeikhez. A szerkesztők "
#~ "hozzáférnek a hivatkozás jelölő asszisztenshez, amely ellenőrzi és "
#~ "pontosítja a nyers hivatkozásokat külső adatbázisok segítségével, mint "
#~ "pl. a WorldCat, ISBNdb, PubMed és mások. Az elfogadott hivatkozásokat be "
#~ "lehet tenni a végleges megjelenésre szánt cikkbe."

#~ msgid "manager.setup.pageFooterDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Adjon meg képet, szöveget vagy HTML kódot, amit szeretne megjelentetni az "
#~ "oldal láblécében."

#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.remindForInvite"
#~ msgstr ""
#~ "Ha a lektor nem fogadja el a lektori felkérést határidőre, ennyi idő "
#~ "múlva (nap) küldjön emlékeztetőt a rendszer: "

#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.remindForSubmit"
#~ msgstr ""
#~ "Ha a lektor nem végzi el a lektorálást határidőre, ennyi idő múlva (nap) "
#~ "küldjön emlékeztetőt a rendszer: "

#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewTime"
#~ msgstr "Alapértelmezett lektorálási határidők"

#~ msgid "manager.setup.sortableByComponent"
#~ msgstr "Összetevők alapján csoportosított"

#~ msgid "plugins.categories.citationFormats"
#~ msgstr "Hivatkozás formátum bővítmény"

#~ msgid "plugins.categories.citationLookup"
#~ msgstr "Hivatkozás adatbázis kapcsoló bővítmény"

#~ msgid "plugins.categories.citationLookup.description"
#~ msgstr ""
#~ "Hivatkozás adatbázis kapcsoló bővítmény kapcsolódik külső hivatkozás "
#~ "adatbázisokhoz, hogy ellenőrizhetőek legyenek a cikkek hivatkozásai, pl. "
#~ "a szerkesztés alatt."

#~ msgid "plugins.categories.citationOutput"
#~ msgstr "Hivatkozás kimenet bővítmény"

#~ msgid "plugins.categories.citationOutput.description"
#~ msgstr ""
#~ "A hivatkozás kimenet bővítmények megvalósítják a hivatkozási "
#~ "szabványokat. Ez felülírja a hivatkozás formátum bővítményt."

#~ msgid "plugins.categories.citationParser"
#~ msgstr "Hivatkozás kibontó bővítmény"

#~ msgid "plugins.categories.citationParser.description"
#~ msgstr ""
#~ "A hivatkozás kibontó bővítmények mező szintű adatot készítenek a "
#~ "formázatlan hivatkozásokból. (pl. szerző, cím, stb.)."

#~ msgid "manager.plugins.pluginGallery.date"
#~ msgstr "Kiadási dátum: {$date}"

#~ msgid "manager.distribution.indexing"
#~ msgstr "Indexelés"

#~ msgid "manager.paymentMethod.currency.description"
#~ msgstr ""
#~ "A kifizetések közvetlenül a weboldalon keresztül zajlanak a kiválasztott "
#~ "hivatalos pénznemmel."

#~ msgid "manager.setup.genres.sortable"
#~ msgstr "Allow files of this type to be sorted by chapter"

#~ msgid "manager.setup.reviewerCompetingInterestsRequired.description"
#~ msgstr "Lektori összeférhetetlenségi nyilatkozat"

#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.sitemap"
#~ msgstr "Oldaltérkép"

#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.sitemapDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Az XML oldaltérkép elérhető a keresőmotorok számára a(z) <a href="
#~ "\"{$path}\" target=\"_blank\">{$path}</a> linken"

#~ msgid "stats.articlesOfTotal"
#~ msgstr "{$count} a(z) {$total} cikkből"

#~ msgid "stats.dateRange.instruction"
#~ msgstr ""
#~ "Minden dátumot ÉÉÉÉ-HH-NN formában adjon meg. Ha például 2019 szeptember "
#~ "25. a dátum, akkor a helyes formátum: 2019-09-25. "

#~ msgid "stats.activeSubmissions"
#~ msgstr "Folyamatban lévő beküldések"

#~ msgid "manager.statistics.editorial"
#~ msgstr "Szerkesztői"

#~ msgid "manager.statistics.totalWithinDateRange"
#~ msgstr "Kiválasztott időszakon belül "

#~ msgid "manager.statistics.editorial.editorialActivity"
#~ msgstr "Szerkesztői tevékenység"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.trends"
#~ msgstr "Trendek"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.submissionsActive"
#~ msgstr "Beküldés folyamatban"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.submissionsReceived"
#~ msgstr "Beérkezett beküldések"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.submissionsAccepted"
#~ msgstr "Elfogadott beküldések"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.submissionsDeclined"
#~ msgstr "Elutasított beküldések"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.submissionsDeclined.postReview"
#~ msgstr "Elutasított beküldések (Lektorálást követően)"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.submissionsDeclined.other"
#~ msgstr "Elutasított beküldések (Egyéb okból)"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.submissionsPublished"
#~ msgstr "Publikált beküldések"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.averageDaysToDecide"
#~ msgstr "Első szerkesztői döntésig eltelt napok átlagos száma"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.acceptanceRate"
#~ msgstr "Elfogadási arány"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.rejectionRate"
#~ msgstr "Elutasítási arány"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.postReviewRejectionRate"
#~ msgstr "Lektorálás során történő elutasítási arány"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.otherRejectionRate"
#~ msgstr "Egyéb elutasítási arány"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.registeredUsers"
#~ msgstr "Regisztrált felhasználók"

#~ msgid "manager.statistics.users.newUserSignups"
#~ msgstr "Új szerepvállalók és olvasók"

#~ msgid "manager.statistics.users.allRoles"
#~ msgstr "Összes szerep"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.submissionsDeclined.deskReject"
#~ msgstr "Elutasított beküldés (Lektorálást megelőzően)"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.deskRejectRejectionRate"
#~ msgstr "Lektorálást megelőző elutasítási arány"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.averageDaysToAccept"
#~ msgstr "Elfogadásig eltelt napok átlagos száma"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.averageDaysToReject"
#~ msgstr "Elutasításig eltelt napok átlagos száma"

#~ msgid "manager.statistics.editorial.externalReview"
#~ msgstr "Külső lektorálás"

#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
#~ msgstr ""
#~ "Ezt az emailt a Rovatszerkesztő küldi a Szakmai Lektornak, hogy "
#~ "emlékeztesse a lektorálási határidőre."

3g86 2022