JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/hr/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/hr/manager.po
# Maja Jurić <maja-juric@windowslive.com>, 2023.
# Jula Dakić <juladakic@gmail.com>, 2023.
# Boris Badurina <boris.badurina@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:50+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Boris Badurina <boris.badurina@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"manager/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Informacije"

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Izgled"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr ""
"Potrebna je slikovna datoteka. Provjerite jeste li odabrali i učitali "
"datoteku."

msgid "manager.announcements"
msgstr "Obavijesti"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati ovu obavijest {$title}?"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Kreiraj novu obavijest"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Kreiraj"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Istek"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Objavljeno"

msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
msgstr "Izbrišite obavijest"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Uredi obavijest"

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Uredi"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Molimo odaberite godinu i/ili mjesec kao dodatak datuma isteka dana."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Datum isteka"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"Obavijest će biti prikazana čitateljima do ovog datuma. Ostavite prazno "
"želite li da obavijest bude prikazana bez vremenskog ograničenja."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Molimo odaberite godinu i/ili dan kao dodatak datuma isteka mjeseca."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Molimo odaberite ispravan datum isteka obavijesti."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Molimo odaberite mjesec i/ili dan kao dodatak datuma isteka godine."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Obavijest"

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Pun tekst obavijesti."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Opis obavijesti je obavezan."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Kratak opis pojavljuje se uz naslov obavijesti."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Kratki opis obavijesti je obavezan."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Kratak opis"

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Spremi i kreiraj drugi"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Naslov obavijesti je obavezan."

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Naslov"

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Tip"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Molimo odaberite ispravan tip obavijesti."

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Nema kreiranih obavijesti."

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Naslov"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Tip"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Tipovi obavijesti"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Upozorenje! Sve obavijesti ovoga tipa će biti izbrisane. Jeste li sigurni da "
"želite nastaviti i obrisati ovaj tip obavijesti?"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Kreiraj tip obavijesti"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Kreiraj"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Uredi vrstu obavijesti"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Uredi"

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Spremi i kreiraj drugi"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Tip obavijesti s ovim imenom već postoji."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Naziv"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Ime tipa obavijesti je obavezno."

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Nema kreiranih tipova obavijesti."

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Tip obavijesti"

msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
msgstr "Pohranite sve"

msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
msgstr "Pohranite DOI"

msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
msgstr ""
"Spremate se poslati DOI zapise metapodataka za {$count} stavki "
"{$registrationAgency}. Jeste li sigurni da želite pohraniti ove zapise?"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
msgstr "Označite DOI kao registrirane"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
msgstr ""
"Upravo ćete označiti DOI metapodatke za {$count} objekata kao "
"'registrirane'. Jeste li sigurni da želite označiti datume kao \"registrirane"
"\"?"

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
msgstr "Označite DOI kao neregistrirane"

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
msgstr ""
"Upravo ćete označiti DOI zapise metapodataka za {$count} stavki kao "
"neregistrirane. Jeste li sigurni da želite označiti ove zapise kao "
"neregistrirane?"

msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
msgstr "Oznaka DOI je zastarjela"

msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
msgstr ""
"Upravo ćete označiti DOI zapise metapodataka za {$count} stavki kao "
"zastarjele. Zastarjeli status može se primijeniti samo na prethodno poslane "
"DOI. Jeste li sigurni da želite označiti ove zapise kao zastarjele?"

msgid "manager.dois.actions.export.label"
msgstr "Izvezi DOI"

msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
msgstr ""
"Upravo ćete izvesti DOI metapodatke za {$count} objekt/e za "
"{$registrationAgency}. Jeste li sigurni da želite izvesti podatke?"

msgid "manager.dois.actions.assign.label"
msgstr "Dodijeli DOI"

msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
msgstr ""
"Upravo ćete dodijeliti nove DOI-je {$count} stavkama (za sve stavke kojima "
"već nisu dodijeljeni DOI-ji). Jeste li sigurni da želite dodijeliti DOI ovim "
"stavkama?"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
msgstr "Pohranite sve DOI"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
msgstr ""
"Predat ćete sve DOI metapodatke na čekanju {$registrationAgency}. Status "
"svake stavke ažurira se čim se primi odgovor. Jeste li sigurni da želite "
"poslati podatke za sve stavke?"

msgid "manager.dois.actions.description"
msgstr "Poduzmite radnju na {$count} odabranih stavki."

msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
msgstr "Masovne radnje"

msgid "manager.dois.depositStatus"
msgstr "Status isporuke"

msgid "manager.dois.publicationStatus"
msgstr "Status publikacije"

msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
msgstr "Metapodaci za ovu stavku predani su {$registration Agency}."

msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
msgstr "Ova stavka ručno je registrirana kod agencije za registraciju."

msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
msgstr "Metapodaci za ovaj objekt nisu podneseni{$registrationAgency}."

msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
msgstr "Ova stavka ne može se isporučiti dok se ne objavi."

msgid "manager.dois.registration.viewError"
msgstr "Pogledajte poruku o pogrešci"

msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
msgstr "Poruka pogreške pri registraciji"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
msgstr "Pogledajte zapis"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
msgstr "Poruka o uspješnoj registraciji"

msgid "manger.dois.update.success"
msgstr "DOI je uspješno ažuriran"

msgid "manager.dois.registration.depositDois"
msgstr "Pošaljite DOI"

msgid "manager.dois.status.needsDoi"
msgstr "Potreban DOI"

msgid "manager.dois.status.unregistered"
msgstr "Neregistriran"

msgid "manager.dois.status.submitted"
msgstr "Podnesen"

msgid "manager.dois.status.registered"
msgstr "Registriran"

msgid "manager.dois.status.error"
msgstr "Pogreška"

msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
msgstr "Postoje pogreške"

msgid "manager.dois.status.stale"
msgstr "Zastarjelo"

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
msgstr "DOI doijeljen"

msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
msgstr ""
"Svaka objavljena ili neobjavljena stavka koja 1) ima dodijeljen pod-objekt "
"bez DOI-ja gdje je 2) omogućena vrsta DOI-ja pod-objekta (npr. tarifa bez "
"DOI-ja neće se pojaviti ovdje osim ako je DOI za tarifu omogućen)"

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
msgstr "DOI je dodijeljen svim stavkama."

msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
msgstr ""
"Stavke koje 1) imaju DOI dodijeljene za sve omogućene vrste DOI, 2) su "
"objavljene i 3) još nisu registrirane kod agencije za registraciju."

msgid "manager.dois.status.submitted.description"
msgstr "Stavke koje su predane konfiguriranoj agenciji za registraciju."

msgid "manager.dois.status.registered.description"
msgstr ""
"Stavke koje su uspješno registrirane u registracijskoj agenciji ili ručno "
"označene kao registrirane."

msgid "manager.dois.status.error.description"
msgstr "Stavke koje su naišle na pogrešku u procesu registracije."

msgid "manager.dois.status.stale.description"
msgstr ""
"Stavke čiji su metapodaci ažurirani lokalno i morat će se ponovno poslati "
"konfiguriranoj agenciji za registraciju ili ažurirati s njom kako bi se "
"osiguralo da su svi prethodno dostavljeni metapodaci ažurni."

msgid "manager.dois.update.failedCreation"
msgstr "Ažuriranje DOI nije uspjelo"

msgid "manager.dois.update.partialFailure"
msgstr "Neki DOI nisu mogli biti ažurirani"

msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
msgstr "Stavke su uspješno izvezene"

msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
msgstr "Stavke su uspješno označene kao registrirane"

msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
msgstr "Stavke su uspješno označene kao neregistrirane"

msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
msgstr "Stavke su uspješno označene kao zastarjele"

msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
msgstr "Stavkama su uspješno dodijeljeni novi DOI"

msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
msgstr "Stavke su uspješno predane na isporuku"

msgid "manager.dois.help.statuses.title"
msgstr "DOI statusi"

msgid "manager.dois.settings.relocated"
msgstr ""
"Uprava DOI-ja se preselila. Pogledajte stranice <a href="
"\"{$doiManagementUrl}\">Upravljanje DOI</a> i <a href="
"\"{$doiSettingsUrl}\">Postavke DOI</a>."

msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
msgstr ""

msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
msgstr ""

msgid "manager.genres.alertDelete"
msgstr ""
"Prije nego što se ova komponenta može izbrisati, morate povezati sve "
"povezane datoteke podneska s drugom komponentom."

msgid "manager.institutions.edit"
msgstr "Uredi instituciju"

msgid "manager.institutions.form.ror"
msgstr "ROR (Registar istraživačke organizacije)"

msgid "manager.institutions.form.ror.description"
msgstr "ID registra istraživačke organizacije za ovu instituciju."

msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
msgstr "Rasponi IP adresa"

msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
msgstr ""
"Važeće vrijednosti uključuju IP adresu (npr. 142.58.103.1), IP raspon (npr. "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP raspon sa zamjenskim znakom '*' (npr. "
"142.58.*.*) i IP raspon s CIDR-om (npr. 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
msgstr "Brisanje institucije"

msgid "manager.institutions.confirmDelete"
msgstr "Jeste li sigurni da želite nastaviti i izbrisati ovu instituciju?"

msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
msgstr "Nevažeći IP raspon"

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Predaja"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Recenzija"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Uredništvo"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Proizvodnja"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "E-pošta"

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Smjernice za recenzente"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Ažurirani su detalji podsjetnika za pregled."

msgid "manager.dois.title"
msgstr "DOI"

msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
msgstr ""
"Sljedeću poruku o pogrešci vratila je {$registrationAgency} i uključuje "
"detalje o uzroku pogreške:"

msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
msgstr ""
"Sljedeća poruka vraćena je od {$registrationAgency} i uključuje podatke o "
"registraciji:"

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Dodajte predložak"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Izradi novi obrazac"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Podaci o predlošku e-pošte"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Detalji predloška e-pošte"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Onemogući"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Upravo ćete onemogućiti ovaj predložak e-pošte. Ako postoje sistemski "
"procesi koji koriste ovaj predložak, prestat će ga koristiti. Želite li "
"potvrditi ovu radnju?"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Uredite testni primjer e-pošte"

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Predložak e-pošte"

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "Predlošci e-pošte"

msgid "manager.emails.otherTemplates"
msgstr "Ostali predlošci"

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr "Prilikom dodavanja predloška e-pošte mora se navesti ID konteksta."

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Omogućite ovaj predložak e-pošte"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Omogući"

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr "Upravo ćete aktivirati ovaj predložak. Želite li potvrditi ovu radnju?"

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr "Za predložak e-pošte potreban je jedinstveni identifikator e-pošte."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Tijelo poruke je obavezno u e-pošti."

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Naslov je obavezan u e-pošti."

msgid "manager.emails"
msgstr "Pripremljeni obrasci e-pošte"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Resetiraj sve"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Ako poništite sve predloške, sve promjene napravljene u predlošcima e-pošte "
"bit će izgubljene. Želite li potvrditi ovu radnju?"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Ako poništite ovaj predložak, svi podaci ovog predloška vratit će se na "
"zadane vrijednosti, a sve promjene bit će izgubljene. Želite li potvrditi "
"ovu radnju?"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Vratite na standardnu vrijednost"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Poslano od"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Poslano na"

msgid "manager.export.usersToCsv.label"
msgstr "Izvoz u Excel/CSV"

msgid "manager.export.usersToCsv.description"
msgstr "Odaberite korisnike za izvoz u Excel/CSV datoteku."

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Preglednik datoteka"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Želite li izbrisati ovu datoteku ili direktorij? Imajte na umu da direktorij "
"mora biti prazan prije nego što bude izbrisan."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Kreiraj direktorij"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Nema datoteka u ovom direktoriju."

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "Indeks {$dir}"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Glavni direktorij"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Poslane datoteke"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Pošalji datoteku"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu grupu?"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Kreirajte naslov"

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Uredi naslov"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Naziv grupe je obavezan."

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Dodaj člana"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ovog korisnika isključiti iz ove grupe?"

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Članstvo"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Ova grupa nema članova."

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Članovi nisu pronađeni."

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Naslov"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Uvoz/izvoz podataka"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Podnesci"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formulari"

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Ponovno učitaj zadane postavke"

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Ovaj sustav omogućuje da se određene ključne informacije o časopisu i "
"pojedinim prilozima unesu na više jezika. Da biste koristili ovu mogućnost, "
"izaberite dodatne prijevode, te odaberate neku od niže navedenih mogućnosti."

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Ukoliko odaberete dva ili više prijevoda, na svakoj će stranici biti "
"prisutan izbornik jezika. Preko njega možete u svakom trenutku izmijeniti "
"trenutno aktivni jezik sustava."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Datum uplate"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Mora se unijeti postojeći korisnik."

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Želite li ukloniti ulogu ovom korisniku?"

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Kreiraj novog korisnika"

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Generiraj slučajnu lozinku."

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr ""
"Pošalji korisniku e-poštu dobrodošlice koja sadrži njegovo korisničko ime i "
"lozinku."

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Onemogući"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Bez uloge"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Uređivanje osobnog profila"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Uredite korisnika"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Pošalji e-poštu odabranim korisnicima"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Pošalji e-poštu korisnicima kojima su dodijeljene uloge kao"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Pošalji e-poštu korisnicima"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Odaberite jezik"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr ""
"Odaberi korisnike kojima želite poslati e-poštu na način da označite "
"kvačicom potvrdni okvir pored njihovih imena"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Omogući"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Dodaj ulogu korisniku"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Dodijeljivanje uloga"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Dodijeli ulogu odabranim korisnicima"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Sinkroniziraj ulogu"

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Sinkroniziraj uloge korisnika"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr ""
"Uloge mogu biti dodijeljene ili oduzete u bilo kojem trenutku nakon "
"kreiranja novog korisnika."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Dodijeli ulogu korisniku kao"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Oprostite, traženi korisnik ne postoji."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Spoji korisnika"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite spojiti račun korisnika \"{$oldUsername}\" s "
"računom korisnika \"{$newUsername}\"? Račun korisničkog imena "
"\"{$oldUsername}\" više neće postojati nakon toga. Ovo je nepovratna radnja."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Spajanje korisnika"

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr ""
"Molimo odaberite ulogu pri vrhu stranice prije nego pritisnete \"dodaj ulogu "
"korisniku\"."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Molimo unesite barem prezime korisnika."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Nema odgovarajućih korisnika."

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Nema korisnika s dodijeljenim ulogama."

msgid "manager.people"
msgstr "Osobe"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Ukloni"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Spremi i kreiraj drugog"

msgid "manager.people.signedInAs"
msgstr "Trenutno ste prijavljeni kao {$username}"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Prijava kao"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Prijavite se kao korisnik"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Sinkroniziranje uloge dodijeljene korisnicima"

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Ukloni ulogu"

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Korisnik uspješno kreiran."

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr ""
"Zatraži od korisnika da promijeni svoju lozinku prilikom sljedećeg "
"prijavljivanja."

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Postupak:"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Onemogući"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Omogući"

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Upravljanje dodacima"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr ""
"Ovaj dodatak utječe na funkcioniranje cjelokupne stranice. Samo "
"administrator stranice može upravljati ovim dodatkom."

msgid "manager.plugins"
msgstr "Funkcionalni dodaci sustava"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Alati za čitanje"

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Traži korisnika po imenu"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Ne možete izbrisati ovog predstavnika. Dodjeljuje se tržišnim metapodacima "
"jednog ili više formata publikacije."

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Promjena"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Tražite recenzente po imenu"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Traži po imenu"

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Pregled interesa"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Koristite donji obrazac za unos maksimalnih vrijednosti za planirana "
"pretraživanja. Obrazac je unaprijed ispunjen izračunatim prosječnim "
"vrijednostima ovih polja."

msgid "manager.roles"
msgstr "Uloge"

msgid "manager.setup.statistics"
msgstr "Statistika"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
msgstr "Geografska statistika"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
msgstr ""
"Odaberite vrstu geografske statistike korištenja koju želite prikupiti. "
"Detaljnija geografska statistika može značajno povećati veličinu vaše baze "
"podataka i, u nekim rijetkim slučajevima, može potkopati anonimnost vaših "
"posjetitelja."

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
msgstr "Nemojte prikupljati nikakve geografske podatke"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
msgstr "Prikupite državu posjetitelja"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
msgstr "Prikupite zemlju i regiju posjetitelja"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
msgstr "Prikupite zemlju, regiju i grad posjetitelja"

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
msgstr "Institucionalna statistika"

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
msgstr ""
"Omogućite institucionalnu statistiku ako želite prikupljati statistiku "
"korištenja po instituciji. Ako je omogućeno, morat ćete konfigurirati IP "
"raspone za svaku instituciju koju želite pratiti."

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
msgstr "Omogući institucionalnu statistiku"

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
msgstr "Javni API"

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
msgstr ""
"Treba li ili ne ograničiti pristup krajnjim točkama API-ja za statistiku "
"COUNTER SUSHI. Ako nije označeno, API će biti dostupan samo korisnicima s "
"ulogama administratora ili upravitelja."

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
msgstr "Učinite statistiku COUNTER SUSHI javno dostupnom"

msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Izvještaji"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"Sustav generira izvješća koja prate detalje obrade objava iz perspektive "
"objava, urednika, recenzenata i odjeljaka tijekom određenog vremenskog "
"razdoblja. Izvješća se generiraju u CSV formatu, koji se može pregledavati u "
"proračunskoj tablici."

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Koristite format YYYYMM."

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Benutzen Sie das YYYYMMDD-Format."

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Sponzor"

msgid "manager.setup.dois"
msgstr "DOI"

msgid "manager.setup.dois.setup"
msgstr "Postavke"

msgid "manager.setup.dois.registration"
msgstr "Registracija"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI prefiks"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
msgstr "Automatska isporuka"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
msgstr "Omogući automatsku isporuku"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
msgstr "Treba li se DOI automatski predati navedenoj registracijskoj agenciji."

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
msgstr ""
"DOI prefiks dodjeljuju registracijske agencije (npr. <a href=\"http://www."
"crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a>) i ima format 10.xxxx (npr. "
"10.1234):"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI prefiks je obavezan i mora biti u obliku 10.xxxx."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
msgstr "Automatsko kreiranje DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
msgstr "U kojem trenutku u procesu objavljivanja treba izraditi DOI?"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
msgstr "Po objavi"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
msgstr "Nikada"

msgid "manager.setup.doiPrefix"
msgstr "DOI prefiks"

msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
msgstr "Sadržaj časopisa"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
msgstr "Potreban je prefiks DOI"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
msgstr "DOI format"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
msgstr "DOI sufiks"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
msgstr "Prilagođeni uzorak DOI sufiksa"

msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
msgstr "Zadano - automatski generira jedinstveni sufiks od osam znakova"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
msgstr ""
"Nijedan - sufiksi se moraju unijeti ručno na <a href="
"\"{$doiManagementUrl}\">stranici za upravljanje DOI</a> i neće se generirati "
"automatski"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
msgstr "Prilagođeni uzorak - (ne preporučuje se)"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Agencija za registraciju"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr "Odaberite agenciju za registraciju kojoj želite predati DOI."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
msgstr "Nije aktivirana agencija za registraciju"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
msgstr ""
"DOI se može automatski predati agenciji za registraciju. Za korištenje ove "
"značajke pronađite i instalirajte dodatak relevantne agencije za "
"registraciju."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Nijedan"

msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
msgstr "DOI verzija"

msgid "doi.authorization.enabledRequired"
msgstr "Ne možete pozvati ovu operaciju bez omogućenog DOI-ja."

msgid "doi.manager.versions.countStatement"
msgstr "Postoji {$count} verzija."

msgid "doi.manager.versions.view"
msgstr "Pogledaj sve"

msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
msgstr "DOI za sve verzije"

msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
msgstr "DOI sadrži nevažeće znakove."

msgid "manager.setup.publishing"
msgstr "Detalji objavljivanja"

msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr ""
"Ime nakladnika koje se pojavljuje u časopisu u rubrici \"o časopisu\". "
"Nakladnik je pravna ili fizička osoba koja pokreće objavljivanje "
"publikacije, snosi troškove izdavanja i tiskanja te je odgovorna za "
"proizvodnju i distribuciju."

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Dodatni sadržaj"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr ""
"Sav sadržaj koji ovdje unesete pojavit će se na vašoj početnoj stranici."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Napredno"

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Obavijest o autorskim pravima"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Autorske smjernice"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.disableSubmissions"
msgstr "Onemogući podnošenja"

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Kontrolna lista"

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Suprotstavljeni interesi"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom brisanja ovog unosa."

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Slika početne stranice"

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Učitajte sliku koja će se istaknuti na početnoj stranici."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Neispravan format slike naslovne stranice. Prihvaćeni formati su .gif, .jpg, "
"ili .png."

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"Neispravan format slike zaglavlja naslovne stranice. Prihvaćeni formati su ."
"gif, .jpg, ili .png."

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Opisi"

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Bočna traka"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"Blok {$name} nije pronađen. Provjerite je li dodatak instaliran i aktiviran."

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Bilježenje uređivačkog postupka"

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Logotip"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr ""
"Blok {$name} nije pronađen. Provjerite je li dodatak instaliran i aktiviran."

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Potvrda predaje priloga od strane autora"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Pošaljite kopiju na ovu adresu e-pošte"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
msgstr "Obavijesti sve autore"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
msgstr ""
"Tko bi trebao primiti obavijest e-poštom kada se zabilježi urednička odluka?"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
msgstr "Pošaljite obavijest e-poštom svim autorima podneska."

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
msgstr ""
"Pošaljite e-poštu samo autorima koji su dodijeljeni tijeku rada za "
"podnošenje. Obično je to autor koji podnosi."

msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
msgstr "Obavijesti"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
msgstr "Obavijestite glavni kontakt"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
msgstr "Da, pošaljite kopiju na {$email}"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
msgstr "Ne"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
msgstr "Obavijestite sve"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
msgstr ""
"Kopija e-poruke potvrde slanja bit će poslana na svaku od ovdje unesenih "
"adresa e-pošte. Više adresa e-pošte odvojite zarezom. Primjer: one@example."
"com,two@example.com"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
msgstr "Jedna ili više od ovih adresa e-pošte nisu važeće."

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Autori će automatski primiti e-poruku kojom se potvrđuje primitak njihovog "
"podneska. Osim toga, kopije potvrdne e-pošte mogu se poslati na sljedeće "
"adrese:"

msgid "manager.setup.notifyUsers"
msgstr "Obavijesti"

msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
msgstr "Odaberite korisnike koji bi trebali primiti vašu obavijest e-poštom."

msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
msgstr "Pošaljite mi kopiju ove e-pošte na {$email}."

msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
msgstr "Pošalji e-poštu"

msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
msgstr ""
"Upravo ćete poslati e-poruku {$total} korisniku. Jeste li sigurni da želite "
"poslati ovu e-poruku?"

msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
msgstr "Slanje e-pošte. Molimo nemojte pregledavati dok slanje ne završi."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
msgstr "E-pošta je uspješno poslana svim primateljima."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
msgstr "Pošalji drugu e-poštu"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Politika otvorenog pristupa"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Ako pružate neposredan besplatan pristup svim objavljenim sadržajima, "
"navedite opis svoje politike otvorenog pristupa."

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Neispravan format slike logotipa zaglavlja. Prihvaćeni formati su .gif, ."
"jpg, ili .png."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Podnožje stranice"

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Unesite bilo koju sliku, tekst ili HTML kod koji želite da se pojavi na dnu "
"vaše web stranice."

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Opišite smjernice i postupke recenziranja za čitatelje i autore. Ovaj opis "
"obično uključuje broj recenzenata koji obično recenziraju podnesak, "
"kriterije koje bi recenzenti trebali koristiti za ocjenjivanje, očekivano "
"trajanje recenzije i načela odabira recenzenata."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Glavni kontakt"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Navedite podatke za kontakt, obično za glavno uredništvo, uredništvo ili "
"radno mjesto administrativnog osoblja, koji mogu biti prikazani na vašoj "
"javnoj web stranici."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Izjava o privatnosti"

msgid "manager.setup.dateTime"
msgstr "Datum & vrijeme"

msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
msgstr "Formati datuma i vremena"

msgid "manager.setup.dateTime.description"
msgstr ""
"Odaberite željeni format datuma i vremena. Prilagođeni format može se "
"unijeti pomoću posebnih <a href='http://php.net/manual/en/function.strftime."
"php#refsect1-function.strftime-parameters'>znakova formata</a>."

msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
msgstr "Datum"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
msgstr "Datum (Kratak)"

msgid "manager.setup.dateTime.time"
msgstr "Vrijeme"

msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
msgstr "Datum & vrijeme"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
msgstr "Datum i vrijeme (kratko)"

msgid "manager.setup.dateTime.custom"
msgstr "Prilagođen"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Ova se izjava prikazuje tijekom registracije novog korisnika, autorskih "
"prijava i na javnoj stranici o privatnosti. U nekim ste državama zakonski "
"dužni u ovoj izjavi navesti kako postupate s korisničkim podacima."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Zadano vrijeme odgovora"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Zadani rok za završetak"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr "Vrijeme za odgovor na zahtjev za pregled (tjedni)."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Vrijeme za dovršetak izvješća (tjedni)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Nikad ne podsjećaj"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"Standardi se mogu prilagoditi za svako izvješće kao dio uredničkog procesa."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr "Podsjetnik za odgovor"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""
"Pošaljite podsjetnik ako recenzent nije odgovorio na zahtjev u navedenom "
"roku (u danima)."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr "Podsjetnik za pregled"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""
"Pošaljite podsjetnik ako recenzent nije dostavio preporuku u navedenom roku "
"(u danima)."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Zadani način pregleda"

msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Predstavite vezu na <button type=\"button\">kako osigurati da su sve "
"datoteke anonimizirane</button> tijekom prijenosa"

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Opis odnosa sa sponzorima i politike"

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Primjeri: stručne udruge, sveučilišni odsjeci, zadruge itd. Sponzori su "
"javno prikazani."

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr "Možete prenijeti dodatnu CSS datoteku kako biste prilagodili izgled."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Kontakt za tehnička pitanja"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"Osoba za kontakt koja može pomoći urednicima, autorima i recenzentima s bilo "
"kakvim problemima koje mogu imati s prijavom, postupkom uređivanja, "
"recenziranjem ili rukovanjem objavljenim materijalom."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Tema"

msgid "manager.setup.institutions"
msgstr "Institucije"

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr "Odaberite grafičku temu među dostupnim dodacima za temu."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "Odabrana tema nije instalirana ili nije aktivirana."

msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
msgstr ""
"Sljedeće se prikazuje autorima prije nego počnu s podnosenjem. Ukratko "
"objasnite postupak podnošenja kako bi autor znao što može očekivati."

msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
msgstr ""
"Sljedeće se prikazuje autorima tijekom koraka učitavanja datoteka. Navedite "
"kratko objašnjenje koje datoteke autori trebaju podijeliti sa svojim "
"podneskom."

msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
msgstr ""
"Sljedeće se prikazuje autorima tijekom koraka suradnika. Navedite kratko "
"objašnjenje koje bi informacije autor trebao dati o sebi, koautorima i "
"drugim suradnicima."

msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
msgstr ""
"Sljedeće se prikazuje autorima tijekom koraka detalja, kada se od njih traži "
"da navedu naslov, sažetak i druge ključne informacije o svom podnesku."

msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
msgstr ""
"Sljedeće se prikazuje autorima tijekom koraka Za urednike, kada se od njih "
"traži da daju metapodatke kao što su ključne riječi, komentari uredniku i "
"druge pojedinosti za pomoć u uredničkom pregledu."

msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
msgstr ""
"Sljedeće se prikazuje autorima tijekom posljednjeg koraka pomoćnika za "
"podnošenje, kada se od njih traži da pregledaju sve informacije koje su dali "
"prije podnošenja svog rada."

msgid "manager.setup.workflow.guidance"
msgstr "Autorsko vodstvo"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Uvjeti za predaju kontrolne liste"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr ""
"Pri prijavljivanju priloga za časopis, od autora se prvo traži da potvrde "
"kako njihov prilog zadovoljava svaku stavku \"uvjeta za predaju priloga\" "
"prije nego što mogu nastaviti s postupkom prijave. Uvjeti za predaju priloga "
"se također navode i kod \"smjernica za autore\", unutar rubrike \"o časopisu"
"\". Popis uvjeta se može nadopuniti ili prilagoditi, a autori će uz svaku "
"navedenu stavku svoju suglasnost morati označiti kvačicom."

msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
msgstr "Onemogućite ovaj odjeljak i ne dopustite nove prijave u ovaj odjeljak."

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
msgstr "Jeste li sigurni da želite deaktivirati ovaj odjeljak?"

msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
msgstr "Jeste li sigurni da želite aktivirati ovaj odjeljak?"

msgid "manager.sections.form.assignEditors"
msgstr "Urednički zadaci"

msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
msgstr ""
"Odaberite uredničke korisnike koji bi trebali biti automatski dodijeljeni "
"svim novim podnescima u ovom odjeljku."

msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
msgstr "Dodijeli {$ime} kao {$uloga}"

msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
msgstr ""
"Odaberite uredničke korisnike koji bi trebali biti automatski dodijeljeni "
"svim novim podnescima u ovoj kategoriji."

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Mogućnosti pristupa stranici"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} novih)"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Registrirani korisnici"

msgid "manager.users"
msgstr "Korisnici"

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Dodaci za metapodatke"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr "Dodaci za metapodatke implementiraju dodatne standarde za metapodatke."

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Autorizacijski dodaci"

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Blok dodaci"

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr "Blok dodaci su adaptibilne komponente korisničkog sučelja."

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr ""
"Poveznički dodaci omogućuju izravan prijenos podataka prema vanjskim "
"sustavima."

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Poveznički dodaci"

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Generički dodaci"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr ""
"Dodaci za Unošenje/Iznošenje koriste se za prijenos sadržaja prema drugom "
"sustavu ili iz drugog sustava."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Dodaci za Unošenje/Iznošenje"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr ""
"Dodaci za modele plaćanja implementiraju podršku za različite oblike on-line "
"plaćanja."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Dodaci za plaćanje"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr ""
"Dodaci za izvješća se koriste za generiranje raznih izvješća i izvadaka iz "
"baze časopisa za potrebe uredništva."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Dodaci za izvješća"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr "Dodatci za stilske teme mijenjaju izgled sistema."

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Dodatci za stilske teme"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "Dodatak za OAI format metapodataka"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr "Ovi dodaci formata odnose se na metapodatke za OAI komunikaciju."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Dodaci za javni identifikator"

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr "Ovi dodaci pružaju podršku za javne identifikatore."

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr ""
"Dodatak nije uspješno kopiran. Ovo bi mogao biti problem s dozvolama. "
"Provjerite je li web-poslužitelju dopušteno pisati u direktorij dodataka "
"(uključujući poddirektorije) i ne zaboravite ih kasnije sigurnosno kopirati."

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Izbriši dodatak"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Jeste li sigurni da želite instalirati ovaj dodatak?"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ažurirati ovaj dodatak?"

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Instalirajte ili ažurirajte ovaj dodatak"

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ovaj dodatak iz sustava?"

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr ""
"Ako kliknete \"Izbriši\", dodatak će biti uklonjen iz datotečnog sustava "
"poslužitelja."

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr ""
"Dodatak \"{$pluginName}\" ne može se izbrisati iz datotečnog sustava. Možda "
"postoji problem s dopuštenjima. Provjerite može li web poslužitelj pisati u "
"direktorij dodataka (uključujući poddirektorije). Ali ne zaboravite kasnije "
"osigurati pristup."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "Dodatak \"{$pluginName}\" je uspješno izbrisan"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr ""
"Ova stranica omogućuje administratoru časopisa da provjeri trenutno "
"instalirane dodatke i da ih konfigurira ako je potrebno. Dodaci su "
"podijeljeni u kategorije prema svojim funkcijama. Odgovarajuće kategorije "
"klasifikacije navedene su u nastavku, uključujući trenutno korištene dodatke."

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "Dodatak \"{$pluginName}\" ne postoji"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Prvo odaberite datoteku"

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Učitajte novi dodatak"

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr ""
"Ovaj vam obrazac omogućuje učitavanje i instaliranje novog dodatka. "
"Provjerite je li dodatak komprimiran kao .tar.gz datoteka."

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Provjerite jeste li odabrali datoteku za učitavanje."

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Instalirani dodaci"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Galerija dodataka"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Pregled"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Instalacija"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Najnovije kompatibilno izdanje"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Službeno"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr "Ovaj dodatak je razvio i održava tim Public Knowledge Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Recenzirano"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr ""
"Ovaj je dodatak pregledao i odobrio tim projekta Public Knowledge Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Partner"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr "Ovaj dodatak je osigurao jedan od naših razvojnih partnera."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Održavač"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "Verzija {$version} objavljena {$date}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Početna stranica"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Sažetak"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Status"

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Ovaj dodatak nije instaliran."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr "Trenutno nema dostupne kompatibilne verzije ovog dodatka."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr "Dodatak je već instaliran i noviji je od verzije dostupne u galeriji."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr "Dodatak već postoji, ali je stariji ili isti kao instalirana verzija."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Dodatak je već instaliran i ažuriran."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Noviji od dostupne verzije"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Može se ažurirati"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "U toku"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Nije dostupno"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "Instalacija nije uspjela. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "Verzija {$versionNumber} uspješno je instalirana"

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr "Učitana arhiva dodatka ne sadrži mapu koja odgovara nazivu dodatka."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr "Učitani dodatak ne odgovara kategoriji ažuriranog dodatka."

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr ""
"Verzija.xml u učitanom dodatku sadrži naziv dodatka koji ne odgovara nazivu "
"ažuriranog dodatka."

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Dodatak nije dostupan. Odaberite \"Instaliraj\""

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr ""
"Dodatak već postoji, ali je noviji od instalirane verzije. Odaberite "
"\"Nadogradnja\""

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Postavke"

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "dodatak za nadogradnju"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr ""
"Ovaj obrazac omogućuje nadogradnju za dodatak. Provjerite je li dodatak "
"komprimiran kao .tar.gz datoteka."

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "Nadogradnja nije uspjela. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "Uspješna nadogradnja na verziju {$versionString}"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Pogreška pri učitavanju datoteke"

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Odaberite datoteku dodatka"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr "version.xml u direktoriju dodataka sadrži nevažeće podatke."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "version.xml nije pronađen u direktoriju dodataka"

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Regionalna postavka aktivirana."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Regionalna postavka onemogućena."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} definiran kao primarni jezik."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Sve odabrane regionalne postavke su instalirane i aktivirane."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "Deinstalirana je regionalna postavka {$locale}."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "Ponovno učitana regionalna postavka {$locale}."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Regionalne postavke spremljene."

msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
msgstr ""
"Postavka jezika nije mogla biti spremljena. Najmanje jedan jezik mora biti "
"omogućen za svaku opciju"

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Uredio korisnik."

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Dozvola"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "Drugi URL licence"

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Uvjeti licence"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Unesite uvjete javne licence za koje želite da se pojavljuju pored "
"objavljenog djela."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Prilagođene oznake"

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"Dodajte prilagođene HTML oznake, poznate i kao meta oznake, koje ćete "
"umetnuti na vrh svake stranice. Konzultirajte se s tehničkim savjetnikom "
"prije nego što ovdje dodate oznake."

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Plaćanja"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Načini plaćanja"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Nije odabran način plaćanja"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Način plaćanja"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Valuta"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Opcije uloge"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Prikaži naslov uloge na popisu suradnika"

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Dopusti samoregistraciju korisnika"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr ""
"Ova uloga može samo preporučiti odluke o pregledu i zahtijeva ovlaštenog "
"urednika da donese konačnu odluku."

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Naziv uloge"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Skraćenica"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Dodijeljene faze"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Faze"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Pojedinosti o ulozi"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Razina dopuštenja"

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Uklonit ćete ovu ulogu iz ovog konteksta. Ovo će također izbrisati povezane "
"postavke i sve dodjele korisnika ovoj ulozi. Želite li nastaviti?"

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Morate definirati naziv uloge."

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Morate definirati skraćenicu uloge."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Morate postaviti jedinstveni naziv za ulogu."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Morate postaviti jedinstvenu skraćenicu za ulogu."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Morate definirati razinu dopuštenja uloge."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Morate definirati fazu kojoj ćete dodijeliti."

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "Dopusti izmjenu metapodataka ovog podneska."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr ""
"Potrebna je specifikacija datoteke knjižnice. Provjerite jeste li odabrali i "
"prenijeli datoteku."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Potreban je naziv za ovu datoteku knjižnice."

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Za ovu datoteku knjižnice potrebna je vrsta datoteke."

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Ugovori"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Marketing"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Dozvole"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Izvještaji"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Ostalo"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Ova datoteka knjižnice može biti dostupna za preuzimanje ako je \"Javni "
"pristup\" omogućen pod <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote>.</p>"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Odaberite datoteke knjižnice koje želite priložiti"

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Dodajte sastavnicu"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Uredi ovaj žanr"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Ukloni ovaj žanr"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Vrati žanrove na zadane"

msgid "manager.setup.genres.label"
msgstr "Vrsta datoteke"

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""
"To su ovisne datoteke, kao što su slike prikazane HTML datotekom, i neće "
"biti prikazane s objavljenim sadržajem."

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""
"To su pomoćne datoteke, poput skupova podataka i istraživačkih materijala, "
"koje se pojavljuju odvojeno od glavnih datoteka publikacije."

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Ključ"

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Neobavezni kratki identifikator za ovaj žanr."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Ovaj ključ već postoji."

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Ključ može sadržavati samo alfanumeričke znakove, podvlake i crtice te mora "
"započeti i završiti alfanumeričkim znakom."

msgid "manager.setup.genres.metatadata"
msgstr "Metapodaci datoteke"

msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
msgstr ""
"Odaberite vrstu metapodataka koje te datoteke mogu primiti. Dokument treba "
"odabrati za glavne datoteke publikacije, kao što je PDF koji se može "
"preuzeti, tako da te datoteke nasljeđuju svoje metapodatke iz publikacije. U "
"suprotnom odaberite Dodatni sadržaj za većinu vrsta datoteka. Ilustracija je "
"prikladna za datoteke koje zahtijevaju jedinstvene metapodatke za autore, "
"titlove i licence."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
msgstr "Zahtijevaj s podnescima"

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
msgstr ""
"Treba li barem jedna od ovih datoteka biti potrebna sa svakim novim "
"podneskom? Ako odaberete da, autorima neće biti dopušteno slanje dok ne "
"učitaju barem jednu datoteku ove vrste."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
msgstr ""
"Da, zahtijevati od autora koji podnose da učitaju jednu ili više ovih "
"datoteka."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
msgstr "Ne, dopusti nove podneske bez ovih datoteka."

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Pomoćnik za postavke"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr ""
"Morate odabrati barem jednu ulogu koja će biti povezana s ovim korisnikom."

msgid "manager.website"
msgstr "Web stranica"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Postavke web stranice"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Tijek rada"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Postavke tijeka rada"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Distribucija"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Distribucijske postavke"

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Recenzijski obrasci"

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite omogućiti ovaj obrazac za recenziju? Nakon što je "
"dodijeljen procjeni, nećete ga moći deaktivirati."

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite onemogućiti ovaj obrazac za recenziju? Više neće "
"biti dostupan za nove zahtjeve za recenziranje."

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr "Jeste li sigurni da želite napraviti kopiju ovog obrasca za recenziju?"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Završeni"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj obrazac za recenziju?"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Kreiraj recenzijski obrazac"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Opis i upute"

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Recenzijski obrazac"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Recenzijskom obrascu nedostaje naslov."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "U recenziji"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Ovdje se mogu kreirati specifični obrasci za recenzije koji će biti zadani "
"recenzentima umjesto standardnog oblika koji sadrži dva tekstualna polja "
"(\"za autora i urednika\" te \"za urednika\"). Različiti recenzijski obrasci "
"mogu biti dodijeljeni pojedinim  rubrikama časopisa, a urednici imaju "
"mogućnost određivanja koji će obrazac koristiti prilikom dodjeljivanja "
"recenzijskog zaduženja. U svim slučajevima, urednici imaju mogućnost "
"uključivanja sadržaja recenzija u korespondenciju s autorom."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Nema / Standardna recenzijska polja"

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Nema kreiranih recenzijskih obrazaca."

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Nisu korišteni obrasci za recenziranje."

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Pregled obrasca"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Podaci obrasca za recenziranje"

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Naslov"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Promjena vrste stavke obrasca..."

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Stavke obrasca"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Dodaj izbor"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Ponuđeni odgovori (moguć odabir jednog ili više)"

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Odaberite tip stavke"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Potvrdite brisanje objavljenog polja obrasca..."

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Kopiraj u:"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Kreiraj novu stavku"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Izbornik s listom odgovora"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Uredi stavku obrasca"

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Tip stavke"

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Potrebno je odrediti tip stavke."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Stavka obrasca treba sadržavati pitanje."

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Stavke recenzijskog obrasca nisu kreirane."

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Izbor"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Stavka"

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Opis"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Ponuđeni odgovori (moguć odabir samo jednog)"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Recenzenti moraju ispuniti ovu stavku"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Uključeno u poruku autoru"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Jedna riječ teksta"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Proizvoljna količina teksta"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Jedna linija teksta"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Vidljivo (za autore)"

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Izradite novi obrazac za recenziju"

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr ""
"Zatražite izjavu o bilo kakvom sukobu interesa koji bi mogao postojati "
"tijekom recenzije."

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr "URL web-stranice koja opisuje licencu, ako je dostupna."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Obrazac za podnošenje"

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Tematsko područje"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"Pokrivenost obično označava prostornu lokaciju (naziv mjesta ili geografske "
"koordinate), vremensko razdoblje (naziv razdoblja, datum ili datumsko "
"razdoblje) ili nadležnost (npr. naziv administrativne jedinice)."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Omogući metapodatke o pokrivenosti"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr ""
"Nemojte tražiti metapodatke o pokrivenosti od autora tijekom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr ""
"Zatražite od autora da predloži metapodatke o pokrivenosti tijekom "
"podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"Zahtijevajte od autora da predloži metapodatke o pokrivenosti prije "
"prihvaćanja njihovog podneska."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Ključne riječi obično su fraze od jedne do tri riječi koje označavaju "
"predmet podneska."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Omogući metapodatke ključne riječi"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr "Prilikom podnošenja nemojte tražiti ključne riječi od autora."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr "Pitajte autora za informacije o ključnim riječima prilikom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr ""
"Zatražite od autora da predloži ključne riječi prije nego što prihvati "
"njihovo podnošenje."

msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
msgstr ""
"Jezik označava primarni jezik djela upotrebom jezičnog koda (\"hr\") s "
"neobaveznim kodom zemlje (\"he_HR\")."

msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
msgstr "Omogući jezične metapodatke"

msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
msgstr "Prilikom podnošenja ne tražite jezik autora."

msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
msgstr "Zatražite od autora informacije o jeziku prilikom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
msgstr "Zamolite autora da tijekom slanja navede jezike podneska."

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Sva prava nad podneskom, koja mogu uključivati prava intelektualnog "
"vlasništva (IPR), autorska prava i razna vlasnička prava."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Omogući metapodatke o pravima"

msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr "Ne tražite od autora otkrivanje prava tijekom prijave."

msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr "Pitajte autora za informacije o pravima prilikom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"Zahtijevati od autora da otkrije sva prethodna prava pristupa prije nego što "
"prihvati svoj podnesak."

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"Izvor može biti ID, kao što je DOI, drugog djela ili izvora iz kojeg je "
"podnesak izveden."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Omogući metapodatke za izvore"

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr "Ne tražite od autora izvorni URL prilikom slanja."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr "Pitajte autora za izvorni URL prilikom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr "Prije prihvaćanja podneska, pitajte autora za izvorni URL."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Teme će biti ključne riječi, ključne fraze ili klasifikacijski kodovi koji "
"opisuju temu podneska."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Omogući metapodatke za teme"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr "Prilikom podnošenja ne tražite od autora podatke o temama."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr "Zamolite autora da navede teme tijekom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr ""
"Zahtijevajte od autora da navede teme prije nego što prihvati njihov "
"podnesak."

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"Vrsta ili žanr glavnog sadržaja podneska. Tip je obično \"tekst\", ali "
"također može biti \"skup podataka\", \"slika\" ili bilo koji od <a target="
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-vocabulary/"
"#section -7-dcmi-type-vocabulary\">Dublin Core Vrste</a>."

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Omogućite metapodatke za tip"

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr "Ne tražite tip od autora tijekom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr "Zamolite autora da navede vrstu tijekom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr ""
"Zahtijevajte od autora da navede vrstu prije prihvaćanja njihovog podneska."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"Discipline su vrste studija ili znanstvene grane kako ih opisuju sveučilišni "
"fakulteti i stručna društva."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Omogući metapodatke za discipline"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr "Prilikom podnošenja ne tražite podatke o disciplinama autora."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr "Zamolite autora za informacije o disciplinama prilikom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr ""
"Zahtijevajte od autora da navede discipline prije nego što prihvati njihov "
"podnesak."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Oraganizacije za potporu mogu ovdje navesti izvor financiranja istraživanja "
"ili druge vrste potpore za istraživanje."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Omogućite metapodatke za organizacije za potporu"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr "Tijekom podnošenja nemojte od autora tražiti organizacije za potporu."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr ""
"Zamolite autora da navede sve organizacije za potporu tijekom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"Zatražite od autora da navede sve organizacije za potoporu prije nego što "
"prihvati njihov podnesak."

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Prikupite reference podneska u zasebnom polju. Ovo može biti potrebno kako "
"bi se zadovoljile potrebe usluga brojanja citata kao što je Crossref."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Omogući metapodatke o referencama"

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr "Ne zahtijevajte reference od autora tijekom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr "Zamolite autora da navede reference tijekom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr ""
"Zatražite od autora da pruži reference prije nego što prihvati njihov "
"podnesak."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
msgstr ""
"Kratka izjava koja opisuje jesu li autor(i) svoje istraživačke podatke "
"učinili dostupnima i, ako jesu, gdje im čitatelji mogu pristupiti."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
msgstr "Omogući metapodatke izjave o dostupnosti podataka"

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
msgstr "Ne tražite izjavu o dostupnosti podataka od autora tijekom podnošenja."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
msgstr ""
"Zamolite autora da prilikom slanja dostavi izjavu o dostupnosti podataka."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
msgstr ""
"Zahtijevajte od autora da dostavi izjavu o dostupnosti podataka prije "
"prihvaćanja njihovog podneska."

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Pogreške pri provjeri valjanosti:"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Izdana su upozorenja:"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Pojavile su se pogreške:"

msgid "plugins.importexport.common.id"
msgstr "ID: {$id}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Nepoznati element {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Nepoznati žanr {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Nepoznato kodiranje {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Sadržaj nije kodiran kao {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr ""
"Datoteka za import uključuje autora '{$authorName}', s grupom korisnika "
"'{$userGroupName}'. Ne postoji grupa korisnika definirana u odredišnoj "
"instalaciji s grupom korisnika s ovim imenom."

msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
msgstr "Nedostaje Korisničkagrupa za ime autora {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"Autor {$authorName} nema određeno ime na jeziku podneska, {$localeName}. "
"Podnesak se ne može importirati bez ovih podataka."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Nepoznati prenositelj {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "Privremena datoteka {$dest} nije se mogla stvoriti iz {$source}"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"Navedena se veličina datoteke \"{$expected}\" i stvarna veličina datoteke "
"\"{$actual}\" ne podudaraju"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"Revizija \"{$revisionId}\" za datoteku podneska \"{$fileId}\" stvorila bi "
"dvostruki zapis"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Datoteka podneska nije se mogla importirati"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
msgstr ""
"Datoteka podneska {$id} preskočena je jer je priložena zapisu koji se neće "
"importirati, kao što je zadatak recenzije ili rasprava."

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Pogreške pri importu/eksportu:"

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"Importirani korisnik \"{$username}\" nema lozinku. Provjerite svoj XML "
"format importa. Korisnik nije importiran."

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Importirana lozinka korisnika \"{$username}\" nije se mogla importirati. "
"Nova lozinka poslana je na e-mail korisnika. Korisnik je importiran."

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"Importirani korisnik \"{$username}\" ima običnu lozinku koja nije važeća. "
"Korisnik nije importiran."

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"Korisničko ime \"{$username}\" i e-mail \"{$email}\" ne odgovaraju istom "
"postojećem korisniku."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Naslov"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Putanja"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Navigacija"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Ova će stranica biti dostupna na: <blockquote>{$pagesPath}</blockquote>..."
"gdje je %PATH% gore unesena putanja. <strong>Napomena:</strong> dvije "
"stranice ne mogu imati istu putanju. Korištenje putanja koje su ugrađene u "
"sustav može uzrokovati gubitak pristupa važnim funkcijama.</p>"

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Sadržaj"

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr ""
"Putanja može sadržavati samo alfanumeričke znakove plus '.', '/', '-' i '_'."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Ova putanja već postoji za drugu stavku navigacijskog izbornika."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Ovaj naslov već postoji za drugi navigacijski izbornik."

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Naslov je obavezan"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Stavke navigacijskog izbornika"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Dodijeljene stavke izbornika"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Nedodijeljene stavke izbornika"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Područja za navigaciju aktivne teme"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Odaberi navigacijsko područje"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Navigacijski izbornik već je dodijeljen ovom području."

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "URL mora biti naveden"

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr ""
"Saznajte više o tome kada će ova stavka izbornika biti prikazana ili "
"skrivena."

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""
"Kada stavka izbornika otvori podizbornik, njezinu poveznicu nije moguće "
"pratiti na svim uređajima. Na primjer, ako imate stavku \"Saznaj više\" koja "
"otvara podizbornik s \"Kontakt\" i \"Urednički tim\", poveznica \"Saznaj više"
"\" možda neće biti dostupna na svim uređajima. U zadanom izborniku to se "
"rješava stvaranjem druge stavke izbornika, \"Saznaj više o časopisu\", koja "
"se pojavljuje u podizborniku."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Vrsta navigacijskog izbornika"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr ""
"Odaberite vrstu navigacijskog izbornika ili Prilagođeno da napravite vlastiti"

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Prilagođena stranica"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr ""
"Stvorite prilagođenu stranicu na svojoj web stranici i povežite se na nju "
"preko navigacijskog izbornika."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "Udaljeni URL"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr ""
"Povežite se s bilo kojim URL-om na drugom mjestu, poput https://pkp.sfu.ca."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr ""
"Poveznica za stranicu koja prikazuje sadržaj O časopisu u Postavke > Časopis"

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ova će poveznica biti prikazana samo ako ste ispunili odjeljak O časopisu "
"pod Postavke > Časopis."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr ""
"Poveznica za stranicu koja prikazuje sadržaj Impresuma u Postavke > Časopis."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ova poveznica bit će prikazana samo ako ste ispunili odjeljak Urednički tim "
"pod Postavke > Časopis."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Poveznica za stranicu s uputama za podnošenje."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Poveznica za aktualni broj."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Poveznica za arhivu brojeva."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Poveznica za stranicu koja prikazuje vaše najave."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ova će poveznica biti prikazana samo ako ste omogućili najave pod Postavke > "
"Web stranica."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Poveznica za stranicu za prijavu korisnika."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Poveznica za stranicu za registraciju korisnika."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Poveznica za uredničku nadzornu ploču."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Poveznica za stranicu korisničkog profila."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Poveznica za administrativne alate za cijelu stranicu."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Ova poveznica bit će prikazana samo administrativnim korisnicima."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Poveznica za odjavu korisnika."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr "Ova poveznica bit će prikazana samo kada se posjetitelj prijavi."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr "Ova poveznica bit će prikazana samo kada posjetitelj nije prijavljen."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Poveznica za stranicu koja prikazuje vaše kontakt podatke."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ova će poveznica biti prikazana samo ako ste ispunili Kontakt podatke pod "
"Postavke > Kontakt."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Odaberite vrstu navigacijskog izbornika."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ova poveznica bit će prikazana samo ako su plaćanja omogućena pod Postavke > "
"Distribucija > Plaćanja."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ova poveznica bit će prikazana samo ako je posjetitelj prijavljen, plaćanja "
"su omogućena pod Postavke > Distribucija > Plaćanja, a pretplate su navedene "
"pod Postavke > Distribucija > Pristup."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Poveznica za stranicu za pretraživanje."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Poveznica za stranicu koja prikazuje vašu izjavu o privatnosti ."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Ova poveznica bit će prikazana samo ako ste unijeli izjavu o privatnosti pod "
"Postavke > Tijek rada > Podnesci."

msgid "grid.category.add"
msgstr "Dodaj kategoriju"

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Uredi kategoriju"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Ime"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Putanja"

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "URL kategorije je: {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr "Putanja kategorije mora se sastojati samo od slova i brojeva."

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr "Putanja kategorije već postoji. Unesite novu putanju."

msgid "grid.category.description"
msgstr "Opis"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Nadređena kategorija"

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ovu kategoriju?"

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Unesite naziv kategorije."

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Detalji kategorije"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Svi korisnici"

msgid "stats.city"
msgstr "Grad"

msgid "stats.views"
msgstr "Pregledi"

msgid "stats.downloads"
msgstr "Preuzimanja"

msgid "stats.views.timelineInterval"
msgstr "Ukupni broj pregleda po datumu"

msgid "stats.downloads.timelineInterval"
msgstr "Ukupni broj preuzimanja po datumu"

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/year)"

msgid "stats.daily"
msgstr "Dnevno"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Datumsko razdoblje"

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Svi datumi"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Primijeni"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Izmijeni datumsko razdoblje"

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Prilagođeno razdoblje"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "Jedan od unesenih datuma ne postoji."

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "Od"

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr ""
"Unesite svaki datum u formatu GGGG-MM-DD. Na primjer, ako želite datum za "
"15. siječnja 2019., unesite 2019-01-15."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr "Format datuma nije valjan. Unesite svaki datum u formatu GGGG-MM-DD."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "Početni datum mora biti prije završnog datuma."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "Završni datum ne smije biti kasnije od {$date}."

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "Početni datum ne smije biti ranije od {$date}."

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "Zadnjih 12 mjeseci"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "Zadnjih 30 dana"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "Zadnjih 90 dana"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Zadnje dvije godine"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Zadnje godine"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "Od {$date}"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "Aktualna godina"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "Do"

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "Do {$date}"

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Postotak za odabrano datumsko razdoblje izračunava se za podneske koji su "
"predani tijekom ovog datumskog razdoblja i za koje je donesena konačna "
"odluka.<br><br>Na primjer, razmotrite slučaj u kojem je deset podnesaka "
"napravljeno tijekom ovog datumskog razdoblja. Četiri su prihvaćena, četiri "
"su odbijena, a dva još čekaju konačnu odluku.<br><br>Stopa prihvaćanja je "
"50% (4 od 8 podnesaka) jer se dva podneska za koje nije donesena konačna "
"odluka ne računaju."

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Broj dana koji je potreban da većina podnesaka dobije prvu uredničku odluku, "
"kao što je odbijanje ili slanje na pregled.<br><br>Ove brojke pokazuju da "
"80% podnesaka uspiju doći do odluke unutar zadanog broja dana.< br <br>Ova "
"statistika prikazuje kada većina autora koji podnose za vaš časopis može "
"očekivati odluku."

msgid "stats.description.submissionsSkipped"
msgstr ""
"Ovo uključuje podneske koji se ne ubrajaju u druge ukupne iznose, poput onih "
"koji su još u tijeku i onih za koje se čini da su importirani."

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "Opis za {$stat}"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Urednička aktivnost"

msgid "stats.file.type.primaryFile"
msgstr "Primarna datoteka"

msgid "stats.file.type.suppFile"
msgstr "Dodatna datoteka"

msgid "stats.fileViews"
msgstr "Pregledi datoteke"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Mjesečno"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.geographic.ccAttribution"
msgstr "Geolokaciju omogućuje <a href='https://db-ip.com'>DB-IP</a>"

msgid "stats.geographic.tooltip.label"
msgstr "O geolokaciji"

msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
msgstr "{$startDate} do {$endDate}"

msgid "stats.downloadReport.allFilters"
msgstr "Sve {$filter}"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
msgstr "Preuzmi datoteke"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
msgstr "Broj preuzimanja svake datoteke."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
msgstr "Preuzmi Geographic"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
msgstr "Broj pregleda i preuzimanja za svaki grad, regiju ili državu."

msgid "stats.region"
msgstr "Regija"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Pretraživanje po naslovu, autoru i ID-u"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Aktivne prijave"

msgid "stats.timeline"
msgstr "Vremenska traka"

msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
msgstr "Broj {$type} za svaki {$interval}."

msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
msgstr "Preuzmi vremensku traku"

msgid "stats.timelineInterval"
msgstr "Interval vremenske trake"

msgid "stats.timelineType"
msgstr "Vrsta vremenske trake"

msgid "stats.total"
msgstr "Ukupno"

msgid "stats.unique"
msgstr "Jedinstvena"

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Ukupno unutar datumskog razdoblja"

msgid "stats.trends"
msgstr "Trendovi"

msgid "stats.unknown"
msgstr "nepoznato"

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Korisnička statistika"

msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Primljeni podnesci"

msgid "stats.name.submissionsSkipped"
msgstr "Ostali podnesci"

msgid "stats.name.submissionsInProgress"
msgstr "Podnesci u tijeku"

msgid "stats.name.submissionsImported"
msgstr "Importirani podnesci"

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Prihvaćeni podnesci"

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Odbijeni podnesci"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Odbijeni podnesci (odbijeni od strane urednika)"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Odbijeni podnesci (odbijeni nakon recenzije)"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Objavljeni podnesci"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Broj dana do prve odluke uredništva"

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Broj dana do Prihvaćanja"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Broj dana do Odbijanja"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Stopa prihvaćanja"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Stopa odbijanja"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Stopa odbijanja od strane uredništva"

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Stopa odbijanja nakon recenzije"

msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
msgstr "Proces nije uspio. Provjerite pogreške/upozorenja."

msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
msgstr "Eksport rezultata podnošenja"

msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
msgstr "Preuzmi eksportiranu datoteku"

msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
msgstr "Eksport je uspješno dovršen."

msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
msgstr "Preuzmite eksportiranu datoteku pomoću donjeg gumba."

msgid "plugins.importexport.native.common.any"
msgstr "Opće stavke"

msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
msgstr ""
"Pogrešna konfiguracija filtra [{$filterName}]: {$filterCount} pojavljivanja. "
"Trebao bi biti samo jedan."

msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr "GREŠKA:"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
msgstr "Navedena putanja časopisa, \"{$contextPath}\", ne postoji."

msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""

msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
msgstr "Proces nije uspio analizirati autore"

msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
msgstr "Proces nije uspio analizirati publikacije"

msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
msgstr ""
"Svi komentari iz završenih recenzija. Imena recenzenata skrivena su za "
"anonimne recenzije"

msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
msgstr "Imena i afilijacije autora podneska."

msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
msgstr "URL za stranicu na kojoj korisnik može vratiti izgubljenu lozinku"

msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
msgstr "URL za pregled svih dodijeljenih podnesaka korisnika."

msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
msgstr "URL preko kojeg korisnik može pregledavati i uređivati svoj profil."

msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
msgstr "Naziv donesene odluke."

msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
msgstr "Opis donesene odluke."

msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
msgstr "Faza uređivačkog radnog tijeka u kojoj je ova odluka donesena."

msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
msgstr ""
"Krug recenzije u kojem je donesena ova odluka, ako se odluka odnosi na fazu "
"recenzije."

msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
msgstr "Predmet rasprave"

msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
msgstr "Sadržaj nove rasprave ili odgovora"

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
msgstr "Popis podnesaka s neizvršenim zadacima"

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
msgstr "Broj podnesaka dodijeljenih ovom uredniku"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
msgstr "Puno ime primatelja ili svih primatelja"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
msgstr "Korisničko ime primatelja ili svih primatelja"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
msgstr "Datum kada recenzent treba prihvatiti ili odbiti zadatak"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
msgstr "Datum kada bi recenzija trebala biti dovršena"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
msgstr "URL za zadatak recenzije"

msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
msgstr "Preporučena odluka, kao što je Prihvati podnesak"

msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.method"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.round"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.files"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.review.name"
msgstr "Ime recenzenta"

msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
msgstr ""
"Opis zadane metode pregleda, kao što je dvostruko anonimno ili otvoreno."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
msgstr ""
"Ovaj časopis provodi dvostruku anonimnu recenziju. Recenzenti neće vidjeti "
"nikakve identifikacijske informacije o vama ili vašim koautorima. Slično "
"tome, nećete znati tko je pregledao vaš podnesak i nećete se izravno čuti s "
"recenzentima."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
msgstr ""
"Ovaj časopis provodi recenziju \"anonimnog recenzenta\". Vaše ime i ime "
"vaših koautora bit će vidljivo recenzentima; međutim, identitet recenzenata "
"ostat će anoniman."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
msgstr ""
"Ovaj časopis provodi otvoreno recenziranje. Recenzenti će vidjeti vaše ime i "
"afilijaciju, kao i imena i afilijacije vaših koautora. Slično tome, vidjet "
"ćete imena i pripadnost recenzentima."

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
msgstr "Puno ime pošiljatelja"

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
msgstr "Adresa e-pošte pošiljatelja"

msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
msgstr "Potpis e-pošte pošiljatelja"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
msgstr "Puno ime primarnog kontakta web stranice"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
msgstr "E-pošta primarnog kontakta web stranice"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
msgstr "Potpis e-pošte web stranice za automatiziranu e-poštu"

msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
msgstr "Urednici koji mogu donositi odluke o ovom podnesku"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
msgstr "Naslov podneska"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
msgstr "Jedinstveni ID broj podneska"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
msgstr "Sažetak podneska"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
msgstr "Skraćeni oblik imena autora"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
msgstr "Puna imena autora"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
msgstr "Autorov URL za podnesak"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
msgstr "URL do podneska u uredničkom prikazu"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
msgstr "URL objavljenog podneska"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
msgstr "URL do podneska u čarobnjaku za podnošenje"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
msgstr ""
"Imena autora dodijeljenih radnom tijeku za podneske. Obično se radi o autoru "
"koji šalje podnesak"

msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
msgstr ""
"Raspršeni URL koji se šalje korisniku da potvrdi ponovno postavljanje zaporke"

msgid "emailTemplate.variable.password"
msgstr "Nova nasumična korisnička lozinka"

msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
msgstr "Recenzent je ponovno dodijeljen"

msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
msgstr "Ponovno pošaljite zahtjev za recenziju recenzentu"

msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
msgstr "Puno ime korisnika koji je učitao datoteku podneska"

msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
msgstr "Naslov najave"

msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
msgstr "Kratki opis najave"

msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
msgstr "URL do najave"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
msgstr "Broj podnesaka primljenih ovog mjeseca"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
msgstr "Broj odbijenih podnesaka"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
msgstr "Broj prihvaćenih podnesaka"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
msgstr "Broj podnesaka koji nisu uključeni u ostale ukupne brojeve"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
msgstr "Ukupan broj primljenih podnesaka"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
msgstr "Mjesec izvješća"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Godina izvješća"

msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
msgstr "Identifikacija izdanja, uključujući svezak, broj, godinu i naslov"

msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
msgstr "URL objavljenog sveska"

msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Godina izvješća"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
msgstr "Poveznica za stranicu uredničke aktivnosti"

msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
msgstr ""
"Ova se e-poruka šalje kada urednik ponovno dodijeli podnesak recenzentu koji "
"je prvotno odbio podnesak."

msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
msgstr ""
"Ovu poruku e-pošte urednik šalje recenzentu koji je odbio zahtjev za "
"recenziju, kada urednik želi ponovno poslati zahtjev."

msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
msgstr "Recenzent je odbijen"

msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
msgstr "Ova se e-poruka šalje kada urednik poništi dodjelu recenzenta."

msgid "mailable.validateEmailSite.name"
msgstr "Potvrdi e-poštu (web mjesto)"

msgid "mailable.validateEmailSite.description"
msgstr ""
"Ova se e-pošta automatski šalje novom korisniku kada se registrira putem web-"
"mjesta ako je u postavkama potrebna potvrda adrese e-pošte."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
msgstr "Obavijesti druge autore"

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte šalje autorima koji nisu dodijeljeni kao sudionici "
"kako bi ih obavijestila da je odluka donesena. Obično su to svi ostali osim "
"autora koji šalje podnesak."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
msgstr "Kopija e-poruke koja je poslana autoru koji je poslao podnesak"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
msgstr "Obavijesti recenzente o odluci"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
msgstr ""
"Ovu e-poruku urednik šalje recenzentu kako bi ga obavijestio da je donesena "
"odluka u vezi s podneskom koji je pregledao."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
msgstr ""
"Kratak opis ove odluke koji bi se trebao podijeliti putem obavijesti e-"
"poštom koja se šalje recenzentima o ovoj odluci."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
msgstr "Odlučili smo prihvatiti ovaj podnesak bez revizije."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
msgstr "Odlučili smo odbiti ovaj podnesak."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
"pendingRevisions"
msgstr "Pozvali smo autore da podnesu revizije."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
msgstr "Pozvali smo autore da podnesu revidiranu verziju na daljnju recenziju."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
msgstr "Pozvani recenzent podneska je poništen."

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
msgstr "Podnesak je prihvaćen"

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora da je njegov podnesak prihvaćen za "
"objavljivanje."

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Podnesak je poslan na lekturu"

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora da je njegov podnesak poslan u fazu lekture."

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Podnesak poslan iz lekture"

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova poruka e-pošte obavještava autora da je njegov podnesak poslan iz faze "
"lekture."

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Krug recenzije je otkazan"

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora da je krug recenzije za njegov podnesak "
"otkazan."

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
msgstr "Podnesak je odbijen"

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora da je njegov podnesak odbijen nakon "
"recenzije."

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Podnesak je odbijen (prije recenzije)"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Pokrenut je novi krug recenzije"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora da počinje novi krug recenzije za njegov "
"podnesak."

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
msgstr "Zatražene revizije"

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora o odluci da zatraži revizije tijekom "
"recenzije."

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
msgstr "Ponovno pošalji na recenziju"

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora o odluci \"revidiraj i ponovno pošalji\" u "
"vezi s njihovim podneskom."

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Ponovno aktiviraj odbijeni podnesak"

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora da se poništava prethodna odluka za "
"odbijanjem njegovog podneska nakon recenzije."

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Ponovno aktiviranje podneska odbijeno je bez recenzije"

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora da se poništava prethodna odluka za "
"odbijanjem njegovog podneska bez recenzije."

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Poslano na recenziju"

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora da se njegov podnesak šalje u fazu recenzije."

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
msgstr "Poslano na produkciju"

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora da se njegov podnesak šalje u fazu "
"produkcije."

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Podnesak prihvaćen (bez recenzije)"

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova e-poruka obavještava autora da se njegov podnesak šalje izravno u fazu "
"lekture i da neće proći kroz fazu recenzije."

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
msgstr "Preporuka poslana"

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Ova poruka obavještava višeg urednika ili urednika rubrike da je data "
"urednička preporuka u vezi s jednim od njihovih dodijeljenih podnesaka. Ova "
"se poruka koristi kada je uredniku dopušteno samo preporučiti uredničku "
"odluku i zahtijeva da ovlašteni urednik zabilježi uredničke odluke. Ova se "
"opcija može odabrati prilikom dodjele sudionika podnesku."

msgid "mailable.reviewConfirm.name"
msgstr "Recenzija potvrđena"

msgid "mailable.reviewConfirm.description"
msgstr ""
"Ovim obrascem e-pošte recenzent potvrđuje uredniku rubrike da prihvaća "
"zahtjev za recenzijom."

msgid "mailable.reviewDecline.name"
msgstr "Recenzija odbijena"

msgid "mailable.reviewDecline.description"
msgstr ""
"Ovim obrascem e-pošte recenzent odgovara uredniku rubrike da ne prihvaća "
"zahtjev za recenzijom."

msgid "mailable.reviewRemind.name"
msgstr "Podsjetnik za recenziju"

msgid "mailable.reviewRemind.description"
msgstr ""
"Ovom porukom e-pošte urednik podsjeća recenzenta na rok za dovršenje "
"recenzije."

msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
msgstr "Podsjetnik za recenziju (automatski)"

msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje ako recenzent nije dovršio recenziju "
"do zadanog roka."

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
msgstr "Zahvala na recenziji"

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
msgstr ""
"Ovu poruku e-pošte urednik šalje recenzentu kako bi potvrdio da je njegova "
"recenzija primljena i kako bi mu zahvalio na doprinosu."

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
msgstr "Zakašnjeli odgovor na recenziju (automatski)"

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje kada recenzentu istekne rok za "
"odgovor na zahtjev za recenziju."

msgid "mailable.reviewRequest.name"
msgstr "Zahtjev za recenziju"

msgid "mailable.reviewRequest.description"
msgstr ""
"Ova poruka e-pošte od urednika rubrike upućena recenzentu zahtijeva da "
"recenzent prihvati ili odbije zadatak recenzije podneska. "

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
msgstr "Naknadni zahtjev za reviziju"

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
msgstr ""
"Ova poruka e-pošte od urednika upućena recenzentu zahtijeva da recenzent "
"prihvati ili odbije zadatak recenzije podneska za dodatni krug recenzije. "
"Pruža informacije o podnesku kao što su naslov i sažetak,zadani rok za "
"recenziju i kako pristupiti samom podnesku."

msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
msgstr "Nedostaje aktualna objava podneska"

msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
msgstr "Obrada podređenog elementa {$child} nije uspjela"

msgid "mailable.editorialReminder.name"
msgstr "Urednički podsjetnik"

msgid "mailable.editorialReminder.description"
msgstr ""
"Automatizirana poruka e-pošte poslana urednicima s neizvršenim zadacima"

msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
msgstr "Potvrda ponovnog postavljanja lozinke"

msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
msgstr ""
"Ovaj obrazac e-pošte šalje se registriranim korisnicima kada informiraju "
"sustav da su zaboravili svoju lozinku ili da se ne mogu prijaviti u sustav. "
"U poruci se nalazi URL koji mogu slijediti kao bi postavili svoju novu "
"lozinku."

msgid "mailable.userRegister.name"
msgstr "Korisnik je registriran"

msgid "mailable.userRegister.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte šalje novoregistriranom korisniku kada voditelj "
"uredništva stvori korisnika putem korisničkih postavki. Poruka bi im trebala "
"poželjeti dobrodošlicu u sustav i informirati ih u vezi s korisničkim imenom "
"i lozinkom."

msgid "mailable.reviewerRegister.name"
msgstr "Registracija recenzenta"

msgid "mailable.reviewerRegister.description"
msgstr ""
"Ova se poruka šalje recenzentima koje registriraju urednici. Njome se "
"novoregistriranom recenzentu želi dobrodošlica te pružaju informacije o "
"korisničkom imenu i lozinki."

msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
msgstr "Podnesak je spremljen za kasnije"

msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
msgstr ""
"Automatizirana poruka e-pošte koja se šalje autorima kada spreme svoj "
"podnesak da ga kasnije dovrše"

msgid "mailable.submissionAck.name"
msgstr "Potvrda podneska"

msgid "mailable.submissionAck.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje autoru kada pošalje podnesak. Pruža "
"informacije o praćenju podneska kroz urednički proces i zahvaljuje autoru na "
"slanju."

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
msgstr "Potvrda podneska (drugi autori)"

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje autorima koji su navedeni u podnesku, "
"a koji nisu autori koji su ga poslali."

msgid "mailable.discussionSubmission.name"
msgstr "Rasprava (Podnesak)"

msgid "mailable.discussionSubmission.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte šalje kada se stvori rasprava ili se na nju odgovori u "
"fazi slanja podneska."

msgid "mailable.discussionReview.name"
msgstr "Rasprava (Recenzija)"

msgid "mailable.discussionReview.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte šalje kada se stvori rasprava ili se na nju odgovori u "
"fazi recenzije."

msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
msgstr "Rasprava (Lektura)"

msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte šalje kada se stvori rasprava ili se na nju odgovori u "
"fazi lekture teksta."

msgid "mailable.discussionProduction.name"
msgstr "Rasprava (Produkcija)"

msgid "mailable.discussionProduction.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte šalje kada se stvori rasprava ili se na nju odgovori u "
"fazi produkcije."

msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
msgstr "Obavijest o revidiranoj verziji"

msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje dodijeljenom uredniku kada autor "
"učita revidiranu verziju članka."

msgid "mailable.announcementNotify.name"
msgstr "Nova najava"

msgid "mailable.announcementNotify.description"
msgstr "Ova se poruka e-pošte šalje kada se stvori nova najava."

msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
msgstr "Obavijest o statistističkom izvješću"

msgid "mailable.editReviewNotify.name"
msgstr "Uredi obavijest o recenziji"

msgid "mailable.editReviewNotify.description"
msgstr ""
"Ova poruka e-pošte automatski obavještava recenzenta kada su pojedinosti "
"njegovog zadatka recenzije promijenjene."

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
msgstr "Obavijest urednicima o preporuci recenzenta"

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte automatski šalje dodijeljenim urednicima kada "
"recenzent pošalje preporuku za recenziju"

msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Izvor provjere autentičnosti"

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Podnesak je poslan natrag na recenziju"

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova poruka e-pošte obavještava autora da je njegov podnesak poslan natrag u "
"fazu recenzije."

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
msgstr "Podnesak je poslan natrag na slanje podneska"

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Ova poruka e-pošte obavještava autora da je njegov podnesak poslan natrag u "
"fazu slanja podneska."

msgid "manager.manageEmails"
msgstr "Upravljanje e-poštom"

msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
msgstr ""
"<p><a href=\"{$url}\">Dodajte i uredite predloške</a> za sve e-poruke koje "
"šalje sustav.</p>"

msgid "manager.mailables.addTemplates"
msgstr ""
"Dodajte i uredite predloške koje želite učiniti dostupnima korisniku kada "
"šalje ovu poruku e-pošte. Zadani će se predložak automatski učitati, a "
"korisnik će moći brzo učitati sve druge predloške koje ovdje dodate."

msgid "manager.mailables.templates"
msgstr "Predlošci"

msgid "manager.mailables.editTemplate"
msgstr "Uredi predložak"

msgid "manager.mailables.removeTemplate"
msgstr "Ukloni predložak"

msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati predložak <strong>{$template}</strong>?"

msgid "manager.mailables.resetTemplate"
msgstr "Ponovno postavi predložak"

msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ponovno postaviti predmet i tekst na zadane "
"vrijednosti za predložak <strong>{$template}</strong>?"

msgid "manager.mailables.search"
msgstr "Pretražuj po imenu ili opisu"

msgid "manager.emailTemplate.name.description"
msgstr "Unesite kratak naziv kako biste lakše pronašli ovaj predložak."

msgid "manager.newSubmission"
msgstr "Novi podnesak"

msgid "manager.newSubmission.description"
msgstr ""
"Konfigurirajte slanje obavijesti e-poštom kada se pošalje novi podnesak."

msgid "manager.submissionAck.description"
msgstr "Tko bi trebao primiti e-poruku kada je novo slanje podneska dovršeno."

msgid "manager.submissionAck.off"
msgstr "Nemojte slati poruku e-pošte."

msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
msgstr "Pošaljite poruku e-pošte samo autoru koji je poslao podnesak."

msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
msgstr "Pošalji poruku e-pošte svim autorima."

msgid "manager.editorialDecisions"
msgstr "Uredničke odluke"

msgid "manager.editorialDecisions.description"
msgstr ""
"Konfigurirajte obavijesti e-pošte za slanje autorima kada se zabilježi "
"urednička odluka."

msgid "manager.forEditors"
msgstr "Za urednike"

msgid "manager.forEditors.description"
msgstr "Konfigurirajte obavijesti putem e-pošte za slanje urednicima."

msgid "manager.editorialStatistics"
msgstr "Urednička statistika"

msgid "manager.editorialStatistics.description"
msgstr ""
"Treba li slati ili ne slati mjesečne e-poruke urednicima s uredničkom "
"statistikom časopisa, kao što su stope prihvaćanja i odbijanja. Urednici "
"mogu isključiti ove obavijesti u postavkama svog korisničkog profila."

msgid "manager.editorialStatistics.on"
msgstr "Mjesečno šaljite e-poruke urednicima."

msgid "manager.editorialStatistics.off"
msgstr "Nemojte slati e-poštu urednicima."

msgid "manager.submitWithCategories.description"
msgstr ""
"Treba li autor koji šalje podnesak odabrati kategoriju pri slanju novog "
"podneska?"

msgid "manager.submitWithCategories.yes"
msgstr "Da, dodaj polje kategorije u čarobnjak za podnošenje."

msgid "manager.submitWithCategories.no"
msgstr "Ne, ne prikazuj ovo polje autorima."

msgid "mailable.copyeditRequest.name"
msgstr "Zahtjev za lekturu"

msgid "mailable.editorAssign.name"
msgstr "Urednik dodijeljen"

msgid "mailable.layoutRequest.name"
msgstr "Spremno za produkciju"

msgid "mailable.system"
msgstr "Sustav"

msgid "mailable.versionCreated.name"
msgstr "Verzija je stvorena"

msgid "mailable.reviewComplete.name"
msgstr "Recenzija dovršena"

msgid "mailable.reviewEdit.name"
msgstr "Recenzija je uređena"

msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
msgstr "Zahvala za slanje podneska drugim autorima"

msgid "mailable.editorAssigned.name"
msgstr "Urednik je dodijeljen (automatski)"

msgid "mailable.editorAssigned.description"
msgstr ""
"Ova se poruka e-pošte šalje uredniku kada mu se automatski dodijeli podnesak."

msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
msgstr "Dodijeli urednika"

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
msgstr "Potreban je urednik podneska"

#~ msgid "manager.setup.selectOne"
#~ msgstr "Izaberite"

#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
#~ msgstr ""
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike podsjeća recenzenta da rok za "
#~ "izradu recenzije istekao."

#~ msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
#~ msgstr "Poštanska adresa časopisa"

#~ msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
#~ msgstr "Poveznica za stranicu statistike objavljenih članaka"

#~ msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ova se poruka e-pošte automatski šalje svaki mjesec urednicima i "
#~ "voditeljima časopisa kako bi im se pružio pregled stanja sustava."

#~ msgid "manager.dois.status.unpublished.description"
#~ msgstr ""
#~ "Stavka koja 1) ima DOI dodijeljene za sve omogućene vrste DOI i 2) nije "
#~ "objavljena"

3g86 2022