JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/fi/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/fi/manager.po
# Antti-Jussi Nygård <ajnyga@gmail.com>, 2022, 2023.
# Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:48+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Antti-Jussi Nygård <ajnyga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
"fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Tietoja"

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Ulkoasu"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr ""
"Kuvatiedosto vaaditaan. Varmista, että olet valinnut ja ladannut tiedoston."

msgid "manager.announcements"
msgstr "Ilmoitukset"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen {$title} pysyvästi?"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Luo uusi ilmoitus"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Luo"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Voimassaolon päättyminen"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Julkaistu"

msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
msgstr "Poista ilmoitus"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Muokkaa ilmoitusta"

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Muokkaa"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Valitse vuosi ja/tai kuukausi voimassaolon päättymispäivän lisäksi."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Voimassaolon päättymispäivämäärä"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"Ilmoitus näkyy lukijoille tähän päivään asti. Jätä tyhjäksi, mikäli "
"ilmoituksen tulee näkyä toistaiseksi."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Valitse vuosi ja/tai päivä voimassaolon päättymiskuukauden lisäksi."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Valitse sopiva ilmoituksen voimassaolon päättymispäivämäärä."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Valitse kuukausi ja/tai päivä voimassaolon päättymisvuoden lisäksi."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Ilmoitus"

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Ilmoituksen koko teksti."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Ilmoituksen kuvaus vaaditaan."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Lyhyt kuvaus, joka näkyy ilmoituksen otsikon kanssa."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Lyhyt ilmoituksen kuvaus vaaditaan."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Lyhyt kuvaus"

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Tallenna ja luo uusi"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Ilmoituksen otsikko vaaditaan."

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Otsikko"

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Tyyppi"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Valitse kelvollinen ilmoitustyyppi."

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Yhtään ilmoitusta ei ole luotu."

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Otsikko"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Tyyppi"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Ilmoitustyypit"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Varoitus! Kaikki tämän ilmoitustyypin ilmoitukset poistetaan samalla. "
"Haluatko varmasti jatkaa ja poistaa tämän ilmoitustyypin?"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Luo ilmoitustyyppi"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Luo"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Muokkaa ilmoitustyyppiä"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Muokkaa"

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Tallenna ja luo uusi"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Tämänniminen ilmoitustyyppi on jo olemassa."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Nimi"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Ilmoitustyypin nimi vaaditaan."

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Yhtään ilmoitustyyppiä ei ole luotu."

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Ilmoitustyyppi"

msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
msgstr "Talleta kaikki"

msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
msgstr "Talleta DOI-tunnukset"

msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
msgstr ""
"Olet lähettämässä DOI-metatietueet {$count} nimikkeelle kohteeseen "
"{$registrationAgency}. Oletko varma, että haluat tallettaa nämä tietueet??"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
msgstr "Merkitse DOIt rekisteröidyiksi"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
msgstr ""
"Olet merkitsemässä {$count} kohteen DOI-metatietueet rekisteröidyiksi. "
"Oletko varma, että haluat merkitä nämä tietueet rekisteröidyiksi?"

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
msgstr "Merkitse DOIt rekisteröimättömiksi"

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
msgstr ""
"Olet merkitsemässä {$count} kohteen DOI-metatietueet rekisteröimättömiksi. "
"Oletko varma, että haluat merkitä nämä tietueet rekisteröimättömiksi?"

msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
msgstr "Merkitse DOIt synkronointia vaativiksi"

msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
msgstr ""
"Olet merkitsemässä {$count} kohteen {$count} DOI-metatietueet "
"synkronoitavaksi. Vaati synkronointia -tilaa voidaan soveltaa vain aiemmin "
"talletettuihin DOI-tunnuksiin. Oletko varma, että haluat merkitä nämä "
"tietueet vanhentuneiksi?"

msgid "manager.dois.actions.export.label"
msgstr "Vie DOI-tunnuksia"

msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
msgstr ""
"Olet viemässä DOI-metatietueet {$count} nimikkeelle kohteeseen "
"{$registrationAgency}. Oletko varma, että haluat viedä nämä tietueet?"

msgid "manager.dois.actions.assign.label"
msgstr "Osoita DOI-tunnuksia"

msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
msgstr ""
"Olet määrittämässä uusia DOI-tunnuksia {$count} nimikkeelle joille ei vielä "
"ole annettu DOI-tunnusta. Oletko varma, että haluat määrittää DOI-tunnukset "
"näille kohteille?"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
msgstr "Talleta kaikki DOIt"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
msgstr ""
"Olet ajoittamassa kaikki jäljellä olevat DOI-metatietueet talletettavaksi "
"kohteeseen {$registrationAgency}. Vain julkaistut nimikkeet, joilla on DOI, "
"talletetaan. Nimikkeiden tila päivitetään tallettamisen jälkeen. Oletko "
"varma, että haluat ajoittaa kaikkien näiden nimikkeiden tallettamisen?"

msgid "manager.dois.actions.description"
msgstr "Tee muutoksia {$count} nimikkeelle."

msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
msgstr "Massatoiminnot"

msgid "manager.dois.depositStatus"
msgstr "Talletuksen tila"

msgid "manager.dois.publicationStatus"
msgstr "Julkaisutila"

msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
msgstr ""
"Tämän nimikkeen metatiedot on toimitettu kohteeseen {$registrationAgency}."

msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
msgstr "Tämä nimike on rekisteröity manuaalisesti rekisteröintitoimistossa."

msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
msgstr ""
"Tämän nimikkeen metatietoja ei ole toimitettu kohteeseen "
"{$registrationAgency}."

msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
msgstr "Tätä nimikettä ei voi tallettaa ennen kuin se on julkaistu."

msgid "manager.dois.registration.viewError"
msgstr "Näytä virhe"

msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
msgstr "Rekisteröinnin virheilmoitus"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
msgstr "Näytä tietue"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
msgstr "Rekisteröinnin onnistumisilmoitus"

msgid "manger.dois.update.success"
msgstr "DOI(t) päivitetty onnistuneesti"

msgid "manager.dois.registration.depositDois"
msgstr "Talleta DOI(t)"

msgid "manager.dois.status.needsDoi"
msgstr "Tarvitsee DOI:n"

msgid "manager.dois.status.unregistered"
msgstr "Rekisteröimätön"

msgid "manager.dois.status.submitted"
msgstr "Lähetetty"

msgid "manager.dois.status.registered"
msgstr "Rekisteröity"

msgid "manager.dois.status.error"
msgstr "Virhe"

msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
msgstr "Sisältää virheen"

msgid "manager.dois.status.stale"
msgstr "Tarvitsee synkronoinnin"

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
msgstr "DOI osoitettu"

msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
msgstr "Kaikki nimikkeet, joista puuttuu DOI."

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
msgstr "Kaikki nimikkeet, joille on annettu DOI."

msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
msgstr ""
"Kaikki nimikkeet joilla on DOI, jotka on julkaistu mutta joita ei ole vielä "
"talletettu."

msgid "manager.dois.status.submitted.description"
msgstr "Kaikki nimikkeet, joiden DOI-tunnukset on talletettu."

msgid "manager.dois.status.registered.description"
msgstr ""
"Kaikki nimikkeet, jotka on rekisteröity tai merkitty manuaalisesti "
"rekisteröidyiksi."

msgid "manager.dois.status.error.description"
msgstr "Kaikki nimikkeet, joiden rekisteröinnissä on tapahtunut virhe."

msgid "manager.dois.status.stale.description"
msgstr ""
"Kaikki nimikkeet, jotka on julkaistu uudelleen sen jälkeen, kun niiden DOI-"
"tunnukset viimeksi talletettiin. Ne on rekisteröitävä uudelleen "
"metatietotietueiden päivittämiseksi."

msgid "manager.dois.update.failedCreation"
msgstr "DOI-päivitykset epäonnistuivat"

msgid "manager.dois.update.partialFailure"
msgstr "Joitakin DOI-tunnuksia ei voitu päivittää"

msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
msgstr "Nimikkeet viety onnistuneesti"

msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
msgstr "Nimikkeet merkitty rekisteröidyksi onnistuneesti"

msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
msgstr "Nimikkeet merkitty rekisteröimättömäksi onnistuneesti"

msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
msgstr "Nimikkeet merkitty synkronointia tarvitsevaksi onnistuneesti"

msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
msgstr "Nimikkeille osoitettu DOI-tunnukset onnistuneesti"

msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
msgstr "Nimikkeet lähetetty onnistuneesti talletettavaksi"

msgid "manager.dois.help.statuses.title"
msgstr "DOI-statukset"

msgid "manager.dois.settings.relocated"
msgstr ""
"DOI-tunnusten hallinnointi on siirtynyt. Katso sivut <a href="
"\"{$doiManagementUrl}\">DOI-hallinnointi</a> ja <a href="
"\"{$doiSettingsUrl}\">DOI-asetukset</a>."

msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
msgstr ""
"DOI-tunnuksia ei voida osoittaa, ellet anna DOI-prefiksiä. <a href="
"\"{$doiSettingsUrl}\">Lisää DOI-prefiksi</a>."

msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
msgstr ""
"Yritin luoda DOI-tunnukset, mutta DOI-prefiksi vaaditaan, jotta voidaan "
"luoda DOI."

msgid "manager.genres.alertDelete"
msgstr ""
"Ennen kuin tämä osa voidaan poistaa, sinun on liitettävä kaikki siihen "
"liittyvät käsikirjoitusten tiedostot toiseen osaan."

msgid "manager.institutions.edit"
msgstr "Muokkaa instituutiota"

msgid "manager.institutions.form.ror"
msgstr "ROR"

msgid "manager.institutions.form.ror.description"
msgstr "Tämän instituution Research Organization Registry ID."

msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
msgstr "IP-alueet"

msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
msgstr ""
"Kelvollisia arvoja ovat IP-osoite (esim. 142.58.103.1), IP-alue (esim. "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP-alue jokerimerkillä '*' (esim. 142.58.*.*) "
"ja IP-alue CIDR:llä (esim. 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
msgstr "Poista instituutio"

msgid "manager.institutions.confirmDelete"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa ja poistaa tämän instituution?"

msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
msgstr "Virheellinen IP-alue"

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Käsikirjoituksen vastaanotto"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Arviointi"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Toimitus"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Tuotanto"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "Sähköpostit"

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Arvioijan opastus"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Arviointimuistutuksen tiedot on päivitetty."

msgid "manager.dois.title"
msgstr "DOIt"

msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
msgstr ""
"{$registrationAgency} palautti seuraavan virheen, ja se sisältää tarkempia "
"tietoja virheen syystä:"

msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
msgstr ""
"{$registrationAgency} palautti seuraavan viestin, joka sisältää tietoja "
"rekisteröinnistä:"

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Lisää sähköpostipohja"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Luo sähköposti"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Mallipohjan viestitiedot"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Mallipohjan tiedot"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Poista käytöstä"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Olet poistamassa tämän sähköpostipohjan käytöstä. Jos jotkin "
"järjestelmäprosessit käyttivät tätä pohjaa, ne eivät käytä sitä enää. "
"Haluatko vahvistaa tämän toimenpiteen?"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Muokkaa sähköpostin testiesimerkkiä"

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Sähköpostipohja"

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "Sähköpostipohjat"

msgid "manager.emails.otherTemplates"
msgstr "Muut pohjat"

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr "Sähköpostipohjaa lisättäessä täytyy antaa kontekstin tunniste."

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Ota tämä sähköpostipohja käyttöön"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Ota käyttöön"

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr ""
"Olet ottamassa tämän sähköpostipohjan käyttöön. Haluatko vahvistaa tämän "
"toimenpiteen?"

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr ""
"Sähköpostille vaaditaan uniikki sähköpostiavain, joka ei sisällä "
"välilyöntejä tai erikoismerkkejä."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Sähköpostin leipäteksti vaaditaan."

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Sähköpostin aihe vaaditaan."

msgid "manager.emails"
msgstr "Valmiit sähköpostit"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Palauta kaikki"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Jos palautat kaikki mallipohjat oletusarvoisiksi, kaikki sähköpostipohjiin "
"tehdyt muutokset menetetään. Haluatko vahvistaa tämän toimenpiteen?"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Jos palautat tämän mallipohjan, kaikki viestitiedot palautetaan "
"oletusarvoisiksi ja kaikki muutokset menetetään. Haluatko vahvistaa tämän "
"toimenpiteen?"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Palauta oletusarvot"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Lähettäjä"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Vastaanottaja"

msgid "manager.export.usersToCsv.label"
msgstr "Vie Excel/CSV-muotoon"

msgid "manager.export.usersToCsv.description"
msgstr "Valitse Excel/CSV-tiedostoon vietävät käyttäjät."

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Tiedostoselain"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Poistetaanko tämä tiedosto tai hakemisto? Huomaa, että hakemiston on oltava "
"tyhjä, ennen kuin se voidaan poistaa."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Luo hakemisto"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Tässä hakemistossa ei ole yhtään tiedostoa."

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "Hakemiston {$dir} sisällys"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Ylähakemisto"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Ladatut tiedostot"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Lataa tiedosto"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän ryhmän?"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Luo ryhmän nimi"

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Muokkaa nimeä"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Ryhmän nimi vaaditaan."

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Lisää jäsen"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän ryhmän jäsenyyden?"

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Jäsenyys"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Tässä ryhmässä ei ole jäseniä."

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Yhtään käyttäjää ei löytynyt."

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Otsikko"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Tuo/Vie tietoja"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "Käyttöliittymä"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Käsikirjoitukset"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Lomakkeet"

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Lataa oletusarvot uudelleen"

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Tämä järjestelmä sallii halutessasi tiettyjen tärkeiden tietojen syöttämisen "
"useilla lisäkielillä. Käyttääksesi tätä ominaisuutta valitse vaihtoehtoiset "
"kielialueet ja vaihtoehdot alla olevasta listasta."

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Valitse kaikki sivustolla tuettavat kielialueet kielivalikosta, joka tulee "
"näkymään jokaisella sivulla. Valikko näkyy vain, jos useampi kuin yksi "
"kielialue on valittuna."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Aikaleima"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Vaaditaan rekisteröity käyttäjä."

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Poistetaanko käyttäjältä tämä rooli?"

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Luo uusi käyttäjä"

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Luo satunnainen salasana."

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr ""
"Lähetä käyttäjälle tervetulosähköposti, jossa on hänen käyttäjätunnuksensa "
"ja salasanansa."

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Poista käytöstä"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Ilman roolia"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Muokkaa profiilia"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Muokkaa käyttäjää"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Lähetä sähköposti valituille käyttäjille"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Lähetä sähköposti käyttäjille, joille on lisätty rooli"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Lähetä käyttäjille sähköpostia"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Valitse kielialue"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr ""
"Valitse käyttäjät, joille haluat lähettää sähköpostin, rastittamalla "
"valintaruudut nimien vieressä"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Aktivoi"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Lisää käyttäjälle rooli"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Roolin lisääminen"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Lisää valitut käyttäjät rooliin"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Synkronoi rooli"

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Synkronoitu roolin lisääminen"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr "Käyttäjät voidaan valita rooliin tai poistaa roolista milloin tahansa."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Lisää käyttäjälle rooli"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Pyydettyä käyttäjää ei ole olemassa."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Yhdistä käyttäjä"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Haluatko varmasti yhdistää valitut {$oldAccountCount} tiliä tiliin, jonka "
"käyttäjätunnus on \"{$newUsername}\"? Valitut {$oldAccountCount} tiliä "
"poistetaan kokonaan. Tätä toimintoa ei voi kumota."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Yhdistä käyttäjät"

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr ""
"Valitse sivun yläosasta rooli, ennen kuin klikkaat “Lisää käyttäjälle rooli”."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Anna käyttäjälle ensin ainakin sukunimi."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Ei vastaavia jäseniä."

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Ei rooliin lisättyjä käyttäjiä."

msgid "manager.people"
msgstr "Henkilöt"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Poista"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Tallenna ja luo uusi"

msgid "manager.people.signedInAs"
msgstr "Olet kirjautuneena tunnuksella {$username}"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Kirjaudu sisään"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Kirjaudu sisään käyttäjänä"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Synkronoi käyttäjien lisääminen rooliin"

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Poista käyttäjältä rooli"

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Käyttäjä luotiin onnistuneesti."

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr ""
"Vaadi, että käyttäjä vaihtaa salasanansa kirjautuessaan sisään seuraavan "
"kerran."

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Toiminto:"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Poista käytöstä"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Ota käyttöön"

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Lisäosien hallinnointi"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr ""
"Tämä on sivustonlaajuinen lisäosa. Vain sivuston ylläpitäjä voi hallinnoida "
"tätä lisäosaa."

msgid "manager.plugins"
msgstr "Järjestelmän lisäosat"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Lukutyökalut"

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Hae käyttäjää nimen mukaan"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Et voi poistaa tätä edustajaa, koska hänet on osoitettu yhden tai useamman "
"julkaistun version markkinointia koskeviin kuvailutietoihin."

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Muuta"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Hae arvioijia nimen mukaan"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Hae nimen mukaan"

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Sisällölliset ja tutkimusmenetelmälliset osaamisalueet"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Käytä alla olevaa lomaketta asettaaksesi maksimiarvot termeille, joita "
"haluat hakea. Lomakkeeseen on esitäytetty kyseisten kenttien laskennalliset "
"keskiarvot."

msgid "manager.roles"
msgstr "Roolit"

msgid "manager.setup.statistics"
msgstr "Tilastot"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
msgstr "Maantieteelliset tilastot"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
msgstr ""
"Valitse kerättävien maantieteellisten käyttötilastojen tyyppi. "
"Yksityiskohtaisemmat maantieteelliset tilastot voivat kasvattaa tietokantasi "
"kokoa huomattavasti ja joissakin harvinaisissa tapauksissa heikentää "
"kävijöiden anonymiteettiä."

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
msgstr "Älä kerää maantieteellisiä tietoja"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
msgstr "Kerää kävijän maa"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
msgstr "Kerää kävijän maa ja alue"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
msgstr "Kerää kävijän maa, alue ja kaupunki"

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
msgstr "Institutionaaliset tilastot"

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
msgstr ""
"Ota käyttöön institutionaaliset tilastot, jos haluat kerätä "
"instituutiokohtaisia käyttötilastoja. Sinun on määritettävä IP-alueet "
"kullekin instituutiolle, jota haluat seurata."

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
msgstr "Ota institutionaaliset tilastot käyttöön"

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
msgstr "Julkinen API"

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
msgstr ""
"Rajoitetaanko pääsyä COUNTER SUSHI -tilastojen rajapintoihin vai ei. Jos "
"valinta poistetaan, rajapinnan käyttöoikeus on vain käyttäjillä, joilla on "
"ylläpitäjän- tai hallinnoijanrooli."

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
msgstr "Aseta COUNTER SUSHI -tilastot julkisesti saataville"

msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Raportit"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"Järjestelmä luo raportteja, jotka jäljittävät sivuston käyttöön ja "
"käsikirjoituksiin liittyviä tietoja tietyltä aikaväliltä. Raportit luodaan "
"CSV-muodossa, jonka katseleminen edellyttää taulukkolaskentasovellusta."

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Käytä VVVVKK-muotoa."

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Käytä VVVVKKPP-muotoa."

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Tukija"

msgid "manager.setup.dois"
msgstr "DOIt"

msgid "manager.setup.dois.setup"
msgstr "Asetukset"

msgid "manager.setup.dois.registration"
msgstr "Rekisteröinti"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI-prefiksi"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
msgstr "Automaattinen talletus"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
msgstr "Ota käyttöön automaattinen talletus"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
msgstr ""
"DOI-tunnukset ja metatiedot voidaan tallettaa automaattisesti valittuun "
"rekisteröintilaitokseen aina, kun DOI-tunnuksen sisältävä nimike "
"julkaistaan. Automaattinen talletus tapahtuu ajastetuin väliajoin, ja kunkin "
"DOI-tunnuksen rekisteröintitilannetta voidaan seurata DOI-tunnusten "
"hallintasivulta."

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
msgstr ""
"DOI-prefiksin antaa rekisteröintitoimisto, kuten <a href=\"https://www."
"crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a> tai <a href=\"https://datacite."
"org/\" target=\"new\">DataCite</a>. Esimerkki: 10.xxxx"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI-prefiksi vaaditaan, ja sen on oltava muodossa 10.xxxx."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
msgstr "Automaattinen DOI-tunnusten osoitus"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
msgstr "Milloin käsikirjoitukselle tulee antaa DOI?"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
msgstr "Julkaistaessa"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
msgstr "Ei koskaan"

msgid "manager.setup.doiPrefix"
msgstr "DOI-prefiksi"

msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
msgstr "Julkaisun sisältö"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
msgstr "DOI-prefiksi vaaditaan"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
msgstr "DOI-suffiksi"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
msgstr "DOI-suffiksi"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
msgstr "Mukautettu rakenne DOI-suffiksille"

msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
msgstr ""
"Yksi tai useampi valittu DOI-tyyppi ei ole sallittu määritetyssä DOI-"
"rekisteröintitoimistossa."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
msgstr ""
"DOI-suffiksi voi olla missä tahansa muodossa, mutta sen täytyy olla uniikki "
"kaikkien julkaisun objektien joukossa, joille on määritelty sama DOI-"
"prefiksi:"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
msgstr "Oletus - Luo automaattisesti yksilöllisen kahdeksanmerkkisen suffiksin"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
msgstr ""
"Ei mitään - Suffiksi on syötettävä manuaalisesti <a href="
"\"{$doiManagementUrl}\">DOI-hallintasivulla</a>, eikä sitä luoda "
"automaattisesti"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
msgstr "Mukautettu rakenne - (ei suositella)"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Rekisteröintitoimisto"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""
"Valitse rekisteröintilaitos, jota haluat käyttää tallettaessasi DOI-"
"tunnuksia."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
msgstr "Rekisteröintilaitosta ei valittu"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
msgstr ""
"DOI-tunnukset voidaan luoda automaattisesti ja tallettaa "
"rekisteröintitoimistoon. Jos haluat käyttää tätä ominaisuutta, etsi ja "
"asenna halutun rekisteröintitoimiston lisäosa."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Ei mitään"

msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
msgstr "DOI-versionhallinta"

msgid "doi.authorization.enabledRequired"
msgstr "Tätä toimintoa ei voi kutsua ilman, että DOI-tunnukset ovat käytössä."

msgid "doi.manager.versions.countStatement"
msgstr "Versioita on {$count}."

msgid "doi.manager.versions.view"
msgstr "Näytä kaikki"

msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
msgstr "DOI-tunnukset kaikille versioille"

msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
msgstr "DOI sisältää virheellisiä merkkejä."

msgid "manager.setup.publishing"
msgstr "Julkaisua koskevat tiedot"

msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr ""
"Julkaisevan organisaation nimi saatetaan sisällyttää metatietoihin, jotka "
"annetaan ulkopuolisille arkistointielimille."

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Lisäsisältö"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Kaikki tähän syötetty tieto näkyy etusivullasi."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Lisäasetukset"

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Tekijänoikeushuomautus"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajia hyväksymään tekijänoikeushuomautus osana käsikirjoituksen "
"lähetysprosessia."

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Kirjoittajan ohjeet"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""
"Suositellut ohjeet sisältävät bibliografisten ja muotoilustandardien lisäksi "
"esimerkkejä tavallisista, käsikirjoituksissa käytettävistä viittausmuodoista."

msgid "manager.setup.disableSubmissions"
msgstr "Ota käsikirjoitusten lähetys pois päältä"

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Tarkistuslista"

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Sidonnaisuudet"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Tätä kohdetta poistaessa tapahtui virhe."

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Etusivun kuva"

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Lataa kuva, joka näytetään näkyvästi etusivulla."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Etusivun kuvan muoto on virheellinen tai lataus epäonnistui. Hyväksytyt "
"muodot ovat .gif, .jpg ja .png."

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"Etusivun ylätunnisteen otsikkokuvan muoto on virheellinen tai lataus "
"epäonnistui. Hyväksytyt muodot ovat .gif, .jpg ja .png."

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Kuvaukset"

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Sivupalkki"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"Lohkoa {$name} ei löydy. Varmista, että lisäosa on asennettu ja päällä."

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Kirjaaminen ja tarkastus"

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Logo"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr "Lataamaasi tiedostoa ei löydy. Lataa se ystävällisesti uudestaan."

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Ilmoitus kirjoittajan tekemästä käsikirjoituksen lähetyksestä"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Lähetä kopio tähän sähköpostiosoitteeseen"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
msgstr "Ilmoita kaikille kirjoittajille"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
msgstr ""
"Kenen pitäisi saada ilmoitussähköposti, kun toimituksellinen päätös on "
"tallennettu?"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
msgstr "Lähetä sähköposti-ilmoitus kaikille käsikirjoituksen kirjoittajille."

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
msgstr ""
"Lähetä sähköpostiviesti vain niille kirjoittajille, jotka on määritetty "
"käsikirjoituksen työnkulkuun. Yleensä tämä on käsikirjoituksen lähettänyt "
"kirjoittaja."

msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
msgstr "Ilmoitukset"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
msgstr "Ilmoita pääasialliselle yhteyshenkilölle"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
msgstr "Kyllä, lähetä kopio osoitteeseen {$email}"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
msgstr "Ei"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
msgstr "Ilmoita kaikille"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
msgstr ""
"Kopio uutta käsikirjoitusta koskevasta vahvistusviestistä toimitetaan tässä "
"annettuihin sähköpostiosoitteisiin. Erottele useat sähköpostiosoitteet "
"pilkulla. Esimerkki: one@example.com,two@example.com"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
msgstr "Yksi tai useampi näistä sähköpostiosoitteista ei ole kelvollinen."

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Kirjoittajille lähetetään automaattisesti sähköposti-ilmoitus "
"käsikirjoituksen vastaanottamisesta. Sinulla saattaa olla kopiot tästä "
"seuraaville henkilöille lähetetystä sähköpostista:"

msgid "manager.setup.notifyUsers"
msgstr "Ilmoita"

msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
msgstr "Valitse käyttäjät joille haluat lähettää sähköposti-ilmoituksen."

msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
msgstr "Lähetä kopio minulle sähköpostiosoitteeseen {$email}."

msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
msgstr "Lähetä sähköposti"

msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
msgstr ""
"Olet lähettämässä sähköpostin {$total} käyttäjälle. Oletko varma, että "
"haluat lähettää sähköpostin?"

msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
msgstr ""
"Sähköpostia lähetetään. Älä siirry tältä sivulta pois ennen kuin lähetys on "
"valmis."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
msgstr "Sähköposti lähetettiin onnistuneesti kaikille vastaanottajille."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
msgstr "Lähetä uusi sähköposti"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Avoimen saatavuuden periaate"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Jos kaikki julkaistu sisältö on välittömästi vapaasti saatavilla, voit "
"kirjoittaa kuvauksen soveltamastasi avoimen saatavuuden periaatteesta."

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Sivun ylätunnisteen logon kuvamuoto on virheellinen tai lataus epäonnistui. "
"Hyväksytyt muodot ovat .gif, .jpg ja .png."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Sivun alatunniste"

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Anna kuvia, tekstiä tai HTML-koodi, joiden haluat näkyvän sivustosi "
"alareunassa."

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Esitä vertaisarvioinnin periaatteiden ja prosessien pääpiirteet lukijoille "
"ja kirjoittajille. Tämä kuvaus voi sisältää tyypillisen arvioijien määrän "
"käsikirjoitusta kohti, sovellettavat arviointikriteerit, arviointiin "
"oletettavasti kuluvan ajan ja arvioijien valintaa koskevat periaatteet."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Pääasiallinen yhteyshenkilö"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Anna yhteystiedot (yleensä pääasiallisen päätoimittajan, toimituspäällikön "
"tai hallinnollisen työntekijän), jotka näytetään julkisella "
"verkkosivustollasi."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Tietosuojaseloste"

msgid "manager.setup.dateTime"
msgstr "Päivämäärä ja aika"

msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
msgstr "Päivämäärän ja ajan muotoilu"

msgid "manager.setup.dateTime.description"
msgstr ""
"Valitse haluttu muoto päivämäärille ja ajoille. Mukautetun muodon voi antaa "
"käyttämällä ohjelmointikielessä määriteltyjä <a href='http://php.net/manual/"
"en/function.strftime.php#refsect1-function.strftime-parameters'>muuttujia</"
"a>."

msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
msgstr "Päivämäärä"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
msgstr "Päivämäärä (lyhyt)"

msgid "manager.setup.dateTime.time"
msgstr "Aika"

msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
msgstr "Päivämäärä ja aika"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
msgstr "Päivämäärä ja aika (lyhyt)"

msgid "manager.setup.dateTime.custom"
msgstr "Mukautettu"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Tietosuojaseloste näkyy rekisteröitymisen ja käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä sekä julkisella tietosuojaselostesivulla. Joidenkin maiden "
"lainsäädäntö velvoittaa kuvaamaan miten kerättyjä henkilötietoja käytetään."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Oletusaika vastauksen takarajalle"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Oletusaika arvion takarajalle"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr ""
"Arviointipyynnön hyväksymiseen tai siitä kieltäytymiseen annettava aika (vk)."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Arvioinnin suorittamiseen annettava aika (vk)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Älä muistuta koskaan"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"Jokaisen arvioinnin oletusarvoja voidaan muokata toimitusprosessin aikana."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr "Vastausten muistutukset"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""
"Lähetä muistutus, jos arvioija ei ole vastannut arviointipyyntöön seuraavan "
"ajan (pv) kuluttua vastauksen määräpäivästä."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr "Muistutus arvioinnista"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""
"Lähetä muistutus jos arvioija ei ole lähettänyt suositusta seuraavan ajan "
"(pv) kuluttua arvioinnin määräpäivästä."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Arvioinnin oletusmuoto"

msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Näytä tiedostojen latauksen yhteydessä linkki <button type=\"button"
"\">Varmista tiedostojen anonymiteetti</button>"

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Tukijasuhteiden ja -periaatteiden kuvaus"

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Esimerkkejä: tieteelliset yhdistykset, yliopistojen laitokset, osuuskunnat "
"jne. Tukijat näytetään julkisesti."

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr ""
"Kokeneet www-kehittäjät voivat ladata CSS-tiedoston mukauttaakseen sivuston "
"ulkoasua pidemmälle."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Teknisen tuen yhteyshenkilö"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"Yhteyshenkilö, joka osaa auttaa toimittajia, kirjoittajia ja arvioijia "
"lähettämiseen, toimittamiseen, arviointiin tai aineiston julkaisemiseen "
"liittyvissä ongelmissa."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Teema"

msgid "manager.setup.institutions"
msgstr "Instituutiot"

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr ""
"Uusia teemoja voidaan asentaa sivun yläreunasta löytyvältä Lisäosat-"
"välilehdeltä."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "Valitsemaasi teemaa ei ole asennettu tai sitä ei ole otettu käyttöön."

msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
msgstr ""
"Seuraavat tiedot näytetään kirjoittajille ennen kuin he aloittavat "
"käsikirjoituksen lähetyksen. Selitä lyhyesti lähetysprosessi, jotta "
"kirjoittaja tietää, mitä tietoja häneltä odotetaan."

msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
msgstr ""
"Kirjoittajille näytetään tiedostojen latausvaiheen aikana seuraavaa kuvaus. "
"Selitä lyhyesti, mitä tiedostoja kirjoittajien odotetaan lähettävän "
"käsikirjoituksen mukana."

msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
msgstr ""
"Seuraavat tiedot näytetään kirjoittajille tekijöiden lisäämisen yhteydessä. "
"Selitä lyhyesti, mitä tietoja kirjoittajan on annettava itsestään, muista "
"kirjoittajista ja muista tekijöistä."

msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
msgstr ""
"Seuraava kuvaus näytetään kirjoittajille yksityiskohtia koskevassa "
"vaiheessa, kun heitä pyydetään antamaan otsikko, tiivistelmä ja muita "
"keskeisiä tietoja käsikirjoituksestaan."

msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
msgstr ""
"Seuraavat tiedot näytetään kirjoittajille Toimittajille-vaiheessa, jolloin "
"heitä pyydetään antamaan kuvailutietoja, kuten avainsanoja, kommentteja "
"toimittajalle ja muita tarkennuksia toimituksellisen käsittelyn "
"helpottamiseksi."

msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
msgstr ""
"Seuraavat tiedot näytetään kirjoittajille käsikirjoituksen lähetyksen "
"viimeisessä vaiheessa, jolloin heitä pyydetään tarkistamaan kaikki antamansa "
"tiedot ennen lähettämistä."

msgid "manager.setup.workflow.guidance"
msgstr "Kirjoittajan ohjeistus"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Käsikirjoituksen lähettämisen tarkistuslista"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr ""
"Kirjoittajille näytetään seuraavat tiedot, kun he aloittavat "
"käsikirjoituksen lähetyksen. Kirjoittajia pyydetään vahvistamaan, että "
"heidän käsikirjoituksensa on tässä esitettyjen vaatimusten mukainen, ennen "
"kuin he aloittavat sen lähettämisen."

msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
msgstr ""
"Ota tämä osasto pois käytöstä äläkä salli uusien käsikirjoitusten "
"lähettämistä siihen."

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
msgstr "Oletko varma, että haluat ottaa osaston pois käytöstä?"

msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
msgstr "Oletko varma, että haluat ottaa osaston käyttöön?"

msgid "manager.sections.form.assignEditors"
msgstr "Toimitukselliset toimeksiannot"

msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
msgstr ""
"Valitse toimituksen jäsenet, jotka osoitetaan automaattisesti kaikkiin tämän "
"osion uusiin käsikirjoituksiin."

msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
msgstr "Määritä {$name} rooliksi {$role}"

msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
msgstr ""
"Valitse toimituksen jäsenet, jotka osoitetaan automaattisesti kaikkiin tämän "
"kategorian uusiin käsikirjoituksiin."

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Sivuston pääsyoikeuksien valinnat"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage} %)"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} uutta)"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Rekisteröityneet käyttäjät"

msgid "manager.users"
msgstr "Käyttäjät"

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Metatietolisäosat"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr "Metatietolisäosilla otetaan käyttöön uusia metatietostandardeja."

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Auktorisointilisäosat"

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Lohkolisäosat"

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr ""
"Lohkolisäosat ovat erillisiä käyttöliittymän osia, kuten erilaisia "
"sivupalkkityökaluja."

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr ""
"Yhdyskäytävälisäosat tarjoavat ulkoisille järjestelmille reaaliaikaisia "
"tietoja."

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Yhdyskäytävälisäosat"

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Yleiset lisäosat"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr ""
"Tuonti-/vientilisäosien avulla voidaan siirtää sisältöä muista "
"järjestelmistä ja muihin järjestelmiin."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Tuonti-/vientilisäosat"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr ""
"Maksutapalisäosilla otetaan käyttöön tuki erilaisille maksujen "
"käsittelytavoille verkossa."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Maksulisäosat"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr ""
"Raporttilisäosia käytetään erilaisten raporttien ja tietopoimintojen "
"toteuttamiseen."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Raporttilisäosat"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr "Teemalisäosien avulla voidaan muuttaa järjestelmän ulkoasua."

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Teemalisäosat"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "OAI:n metatietomuoto -lisäosat"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr "Nämä muotolisäosat ilmaisevat metatiedot OAI- viestinnässä."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Julkisen tunnisteen lisäosat"

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr "Näillä lisäosilla otetaan käyttöön julkisen tunnisteen tuki."

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr ""
"Lisäosaa ei kopioitu onnistuneesti. Tämä voi olla käyttöoikeuteen liittyvä "
"ongelma. Varmista, että verkkopalvelin kykenee kirjoittamaan "
"lisäosahakemiston (ja alihakemistot), mutta muista suojata se myöhemmin "
"uudelleen."

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Poista lisäosa"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Haluatko varmasti asentaa tämän lisäosan?"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Haluatko varmasti päivittää tämän lisäosan?"

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Asenna tai päivitä tämä lisäosa"

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän lisäosan järjestelmästä?"

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr ""
"Klikkaamalla poista-painiketta poistat lisäosan palvelimen "
"tiedostojärjestelmästä."

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr ""
"Lisäosaa \"{$pluginName}\" ei voitu poistaa tiedostojärjestelmästä. Tämä voi "
"olla käyttöoikeuteen liittyvä ongelma. Varmista, että verkkopalvelin kykenee "
"kirjoittamaan lisäosahakemiston (ja alihakemistot), mutta muista suojata se "
"myöhemmin uudelleen."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "Lisäosa \"{$pluginName}\" poistettiin onnistuneesti"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr ""
"Tällä sivulla hallinnoija voi tarkistaa ja mahdollisesti määrittää jo "
"asennetut lisäosat. Lisäosat on jaettu kategorioihin funktionsa mukaan. "
"Kategoriat on lueteltu alla, ja joka kategoriassa on siihen tällä hetkellä "
"kuuluvat lisäosat."

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "Lisäosaa \"{$pluginName}\" ei ole olemassa"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Valitse ensin tiedosto"

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Lataa uusi lisäosa"

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr ""
"Tämän lomakkeen avulla voit ladata ja asentaa uuden lisäosan. Varmista, että "
"lisäosa on pakattu .tar.gz-tiedostoksi."

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Varmista, että latausta varten on valittu tiedosto."

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Asennetut lisäosat"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Lisäosagalleria"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Yleiskatsaus"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Asennus"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Viimeisin yhteensopiva julkaisuversio"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Virallinen"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr "Tätä lisäosaa kehittää ja ylläpitää Public Knowledge Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Tarkistettu"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr "Tämä lisäosan on tarkistanut ja hyväksynyt Public Knowledge Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Kumppani"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr "Tämän lisäosan tarjoaa kehitystyökumppani."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "Versio {$version} julkaistu {$date}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Etusivu"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Yhteenveto"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Tila"

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Lisäosaa ei ole vielä asennettu."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr ""
"Tästä lisäosasta ei ole tällä hetkellä saatavilla yhteensopivaa versiota."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr ""
"Lisäosa on jo asennettu, ja se on uudempi kuin galleriassa saatavilla oleva "
"versio."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr ""
"Lisäosa on jo asennettu, mutta se voidaan päivittää uudempaan versioon."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Lisäosa on jo asennettu ja ajan tasalla."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Uudempi kuin saatavilla oleva versio"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Voidaan päivittää"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "Ajan tasalla"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Ei saatavilla"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "Asennus epäonnistui. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "Onnistuneesti asennettu versio {$versionNumber}"

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr "Ladatussa lisäosa-arkistossa ei ole lisäosan nimeä vastaavaa kansiota."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr "Ladattu lisäosa ei kuulu päivitetyn lisäosan kategoriaan."

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr ""
"Ladatun lisäosan version.xml sisältää lisäosan nimen, joka ei vastaa "
"päivitetyn lisäosan nimeä."

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Lisäosaa ei ole olemassa. Asenna sen sijaan"

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr ""
"Lisäosa on jo olemassa, mutta se on uudempi kuin asennettu versio. Päivitä "
"sen sijaan"

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Asetukset"

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Päivitä lisäosa"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr ""
"Tämän lomakkeen avulla voit päivittää lisäosan. Varmista, että lisäosa on "
"pakattu .tar.gz-tiedostoksi."

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "Päivitys epäonnistui. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "Onnistuneesti päivitetty versioon {$versionString}"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Virhe tiedostoa ladattaessa"

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Valitse lisäosatiedosto"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr "version.xml lisäosahakemistossa sisältää virheellisiä tietoja."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "version.xml:ää ei löytynyt lisäosahakemistosta"

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Kielialue otettu käyttöön."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Kielialue poistettu käytöstä."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} määritelty ensisijaiseksi kielialueeksi."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Kaikki valitut kielialueet asennettu ja aktivoitu."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "{$locale} kielialueen asennus poistettu."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "{$locale} kielialue ladattu uudelleen."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Kielialueiden asetukset tallennettu."

msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
msgstr ""
"Kieliasetuksia ei voitu tallentaa. Vähintään yhden kielen kaikki valinnat "
"tulee olla päällä"

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Käyttäjää muokattu."

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Lisenssi"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "Muun lisenssin URL"

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Lisenssin ehdot"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Anna julkisen lisenssin ehdot, jotka haluat esittää julkaistujen "
"käsikirjoitusten yhteydessä."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Mukautetut tagit"

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"Lisää mukautettuja HTML-kuvailuelementtejä, jotka haluat esille jokaiselle "
"sivulle. Ole yhteydessä tekniseen asiantuntijaan ennen sisällön lisäämistä."

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Maksut"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Maksutavat"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Maksutapaa ei ole valittu"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Maksutapa"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Valuutta"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Rooleihin liittyvät valinnat"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Näytä roolin nimi tekijäluettelossa"

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Salli käyttäjän rekisteröityä itse"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr ""
"Tällä roolilla voi tehdä vain toimituksellisia suosituksia. Suosituksen "
"vahvistamiseen vaaditaan varsinainen toimittaja."

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Roolin nimi"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Lyhenne"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Valitut työvaiheet"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Vaiheet"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Roolin tiedot"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Käyttöoikeustaso"

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Olet poistamassa tätä roolia tästä kontekstista. Tämä toimenpide poistaa "
"myös rooliin liittyvät asetukset ja kaikki käyttäjien valinnat tähän "
"rooliin. Haluatko jatkaa?"

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Roolin nimi on määritettävä."

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Roolin lyhenne on määritettävä."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Uniikki roolin nimi on määritettävä."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Uniikki roolin lyhenne on määritettävä."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Roolin käyttöoikeustaso on määritettävä."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Vaihe, johon valinta tehdään, on määritettävä."

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "Salli käsikirjoituksen kuvailutietojen muokkaus."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr ""
"Kirjastotiedosto vaaditaan. Varmista, että olet valinnut ja ladannut "
"tiedoston."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Tälle kirjastotiedostolle vaaditaan nimi."

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Tälle kirjastotiedostolle vaaditaan tiedostotyyppi."

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Sopimukset"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Markkinointi"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Luvat"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Raportit"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Muu"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Jos \"Julkinen saatavuus\" on valittuna, tiedosto on ladattavissa "
"osoitteesta: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Valitse liitettävät tiedostot"

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Lisää osa"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Muokkaa tätä osaa"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Poista tämä osa"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Palauta osien oletusasetukset"

msgid "manager.setup.genres.label"
msgstr "Tiedostotyyppi"

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""
"Nämä ovat avustavia tiedostoja, kuten kuvia HTML-tiedostossa, eikä niitä "
"näytetä yksinään julkaistuna sisältönä."

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""
"Nämä ovat liitetiedostoja, kuten tietoaineistoja tai tutkimusaineistoja, "
"jotka näytetään erillään julkaistusta kokotekstistä."

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Avain"

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Vapaaehtoinen lyhyt tunniste lajityypille."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Avain on jo käytössä."

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Avain voi sisältää vain alfanumeerisia merkkejä, alaviivoja ja väliviivoja "
"ja sen pitää alkaa ja loppua alfanumeeriseen merkkiin."

msgid "manager.setup.genres.metatadata"
msgstr "Tiedoston kuvailutiedot"

msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
msgstr ""
"Valitse minkä tyyppisiä kuvailutietoja tiedostoihin liittyen voi täyttää. "
"Asiakirja on oikea valinta varsinaisille kokotekstitiedostoille, kuten "
"julkaistut PDF-artikkelit, jotka saavat kuvailutietonsa koko "
"käsikirjoituksen kuvailutiedoista. Muussa tapauksessa lisäsisältö sopii "
"useimmille tiedostotyypeille. Teos sopii tiedostoille, joihin tarvitsee "
"liittää tarkat tekijänoikeuteen ja lisensointiin liittyvät tiedot, kuten "
"taideteokset, äänitteet ja valokuvat."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
msgstr "Vaadi käsikirjoitusten kanssa"

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
msgstr ""
"Pitäisikö vähintään yksi näistä tiedostoista vaatia jokaisen uuden "
"käsikirjoituksen yhteydessä? Jos valitset kyllä, kirjoittajat eivät saa "
"lähettää käsikirjoitusta ennen kuin he ovat ladanneet vähintään yhden "
"tämäntyyppisen tiedoston."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
msgstr ""
"Kyllä, vaadi kirjoittajia lataamaan yksi tai useampi näistä tiedostoista."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
msgstr "Ei, salli uusia käsikirjoituksia ilman näitä tiedostoja."

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Ohjattu asetusten luonti"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr "Valitse vähintään yksi rooli, joka liitetään tähän käyttäjään."

msgid "manager.website"
msgstr "Verkkosivusto"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Verkkosivuston asetukset"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Työnkulku"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Työnkulun asetukset"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Jakelu"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Jakeluasetukset"

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Arviointilomakkeet"

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Haluatko varmasti aktivoida tämän arviointilomakkeen? Aktivointia ei voi "
"enää voi poistaa, kun lomake on valittu arviointiin."

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän arviointilomakkeen aktivoinnin? Lomake ei "
"ole enää käytettävissä uusissa arviointitoimeksiannoissa."

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr "Haluatko varmasti tehdä kopion tästä arviointilomakkeesta?"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Valmis"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän arviointilomakkeen?"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Luo arviointilomake"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Kuvaus ja ohjeet"

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Arviointilomake"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Arviointilomakkeelle vaaditaan otsikko."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "Arvioinnissa"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Tässä luodut vertaisarviointilomakkeet annetaan arvioijien täytettäväksi, "
"kahdesta avoimesta tekstikentästä (\"kirjoittajalle ja toimittajalle\" ja "
"\"toimittajalle\") muodostuvan oletuslomakkeen sijaan. Arviointilomakkeita "
"voidaan määrittää tiettyjä osastoja varten, ja toimittajilla on mahdollisuus "
"valita käytettävä lomake arviointia osoitettaessa. Toimittajilla on kaikissa "
"tapauksissa mahdollisuus sisällyttää arvioinnit kirjoittajan kanssa "
"käytävään kirjeenvaihtoon."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Ei valintaa / Vapaamuotoinen arviointi"

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Yhtään arviointilomaketta ei ole luotu."

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Yhtään arviointilomaketta ei ole käytetty."

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Esikatsele lomaketta"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Arviointilomakkeen tiedot"

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Otsikko"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Muutetaan lomakekohdan tyyppiä..."

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Lomakkeen kohdat"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Lisää valinta"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Valintaruudut (voit valita yhden tai useamman)"

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Valitse kohdan tyyppi"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Vahvista seuraavan julkaistun lomakekohdan poistaminen..."

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Kopioi kohteeseen:"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Luo uusi kohta"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Pudotusvalikko"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Muokkaa lomakkeen kohtaa"

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Kohdan tyyppi"

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Lomakekohdalle vaaditaan kohdan tyyppi."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Lomakekohdalle vaaditaan kysymys."

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Yhtään lomakkeen kohtaa ei ole luotu."

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Valinta"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Kohta"

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Kuvaus"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Valintanapit (voit valita vain yhden)"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Arvioijien on täytettävä kohta"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Liitetään kirjoittajalle lähetettävään viestiin"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Yhden sanan tekstikenttä"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Laaja tekstikenttä"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Yhden rivin tekstikenttä"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Nähtävissä (kirjoittajille)"

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Luo uusi arviointilomake"

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr "Pyydä tiedot sidonnaisuuksista ennen vertaisarviointia."

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr ""
"URL-osoite verkkosivulle, jossa kerrotaan lisenssistä (mikäli saatavilla)."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Käsikirjoituksen lähettämislomake"

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Kattavuus"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"Kattavuudella määritetään tavallisesti työn maantieteellinen sijainti "
"(paikan nimi tai koordinaatit), ajallinen rajaus (aikakauden nimi, "
"päivämäärä tai aikarajaus) tai toimivalta (hallinnollisen yksikön nimi)."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Ota kattavuutta koskeva kuvailutieto käyttöön"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta kattavuustietoja käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta kattavuustietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta kattavuustietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Avainsanat ovat tavallisesti yhden tai muutaman sanan pituisia ilmaisuja, "
"joilla kuvataan käsikirjoituksen keskeiset aiheet."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Ota avainsanoja koskeva kuvailutieto käyttöön"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta avainsanoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta avainsanoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta avainsanoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
msgstr ""
"Kieli ilmaisee työn pääasiallisen kielen. Käytä muotoa \"fi, en\" tai "
"\"fi_FI, en_US\"."

msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
msgstr "Ota kieltä koskeva kuvailutieto käyttöön"

msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
msgstr "Älä kysy kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen kieltä."

msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
msgstr "Kysy kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen kieli."

msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
msgstr "Vaadi kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen kieli."

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Kaikki käsikirjoitukseen liittyvät immateriaalioikeudet, tekijänoikeudet ja "
"omistusoikeudet."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Ota oikeuksia koskeva kuvailutieto käyttöön"

msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta oikeuksia koskevia tietoja käsikirjoituksen "
"lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta oikeuksia koskevia tietoja käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta oikeuksia koskevia tietoja käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"Lähde voi olla toisen työn ID-tunnus, kuten DOI, josta lähetettävä työ on "
"johdettu."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Ota lähteitä koskeva kuvailutieto käyttöön"

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta lähdetietoa käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta lähdetietoa käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta lähdetietoa käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Aiheet ovat avainsanoja, fraaseja tai luokitteluja, jotka kuvaavat "
"käsikirjoitukseen sisällön."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Ota aiheita koskeva kuvailutieto käyttöön"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta aiheita käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr "Kysy kirjoittajalta aiheita käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr "Vaadi kirjoittajalta aiheita käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"Julkaisun lajityyppi. Yleensä teksti (Text), mutta voi olla myös tietojoukko "
"(dataset), kuva (Image) tai jokin <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
"dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-terms/#section-7\">Dublin "
"Coren tyyppisanastosta</a>."

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Ota tyyppiä koskeva kuvailutieto käyttöön"

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr "Älä kysy kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen tyyppiltä."

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr "Kysy kirjoittajalta lähettävän käsikirjoituksen tyyppi."

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr "Vaadi kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen tyyppi."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"Tieteenalat ovat yliopiston tiedekuntien ja tieteellisten seurojen kuvaamia "
"tutkimusaloja tai tieteenhaaroja."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Ota tieteenaloja koskeva kuvailutieto käyttöön"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta tieteenaloja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta tieteenalatietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta tieteenalatiedot käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Mitkä tutkimusrahastot tai -säätiöt ovat tukeneet tutkimuksen toteutumista."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Ota rahoitusta koskeva kuvailutieto käyttöön"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta tietoja rahoittajista käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta tietoja rahoittajista käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta tietoja rahoittajista käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Kerää käsikirjoituksen viittausohjeet erilliseen kenttään. Tätä tarvitaan "
"lähdeviitteiden seurantapalvelujen, kuten Crossrefin, tarpeisiin."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Ota viitteitä koskeva kuvailutieto käyttöön"

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta viiitetietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta viitetietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta viitetietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
msgstr ""
"Lyhyt maininta siitä, onko kirjoittaja(t) asettanut tutkimusdatan "
"saataville, ja jos on, mistä lukijat voivat saada sen käyttöönsä."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
msgstr "Ota tutkimusdatan saatavuutta koskeva kuvailutieto käyttöön"

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta tietoja tutkimusdatan saatavuudesta lähetyksen "
"yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta mainintaa tutkimusdatan saatavuudesta käsikirjoituksen "
"lähetyksen yhteydessä."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta mainintaa tutkimusdatan saatavuudesta käsikirjoituksen "
"lähetyksen yhteydessä."

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Vahvistusvirheitä:"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Varoituksia:"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Tapahtui virheitä:"

msgid "plugins.importexport.common.id"
msgstr "Id: {$id}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Tuntematon kohta {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Tuntematon osa {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Tuntematon merkistökoodaus {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Sisältö on koodattu muotoon {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr ""
"Tuontitiedosto sisältää tekijän '{$authorName}' jonka käyttäjäryhmä on "
"'{$userGroupName}'. Kohdeasennuksessa ei ole tämän nimistä käyttäjäryhmää."

msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
msgstr "UserGroup puuttuu tekijän nimestä {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"Kirjoittajalle {$authorName} ei ole annettu nimeä käsikirjoituksessa "
"käytettävällä kielellä, {$localeName}. Käsikirjoitusta ei voida tuoda ilman "
"tätä tietoa."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Tuntematon lataaja {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "Väliaikaista tiedostoa {$dest} ei voitu luoda kohteesta {$source}"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"Annettu tiedostokoko \"{$expected}\" ja varsinainen tiedostokoko "
"\"{$actual}\" eivät täsmää"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"Revisio \"{$revisionId}\" käsikirjoitustiedostolle \"{$fileId}\" loisi "
"duplikaatin"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Käsikirjoitustiedostoa ei voitu tuoda"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
msgstr ""
"Käsikirjoituksen tiedosto {$id} ohitettiin, koska se on liitetty tietueeseen "
"jota ei viedä, kuten arviointipyyntö tai keskustelu."

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Tuonti/Vienti-virheet:"

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"Käyttäjällä \"{$username}\" ei ole salasanaa. Tarkista tuontiin käytetty XML-"
"tiedosto. Käyttäjän tiedot jätettiin tuomatta."

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Käyttäjän \"{$username}\" salasanaa ei voitu tuoda sellaisenaan. Käyttäjälle "
"on lähetetty uusi salasana sähköpostitse. Muut käyttäjän tiedot on tuotu "
"onnistuneesti."

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"Käyttäjällä \"{$username}\" on salaamaton salasana, jota ei sallita. "
"Käyttäjän tiedot jätettiin tuomatta."

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"Käyttäjänimi \"{$username}\" ja sähköposti \"{$email}\" eivät täsmää saman "
"olemassa olevan käyttäjän tietojen kanssa."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
msgstr "Testaus"

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Otsikko"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Polku"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Navigaatiovalikot"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Tämä sivu löytyy sijainnista <blockquote>{$pagesPath}</blockquote>..."
"jossa %PATH% on yllä näkyvä polku. <strong>Huomaa:</strong> Kahdella sivulla "
"ei voi olla samaa polkua. Mikäli annat polun, joka on jo järjestelmän "
"käytössä, voi jokin toiminto poistua käytöstä.</p>"

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Sisältö"

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr ""
"Polku voi sisältää vain alfanumeerisia merkkejä sekä merkit '.', '/', '-', "
"ja '_'."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Tämä polku on jo käytössä toisessa valikon kohteessa."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Tämä otsikko on jo käytössä toisessa valikossa."

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Otsikko vaaditaan"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Navigaatiovalikon kohteet"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Käytössä olevat kohteet"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Pois käytöstä olevat kohteet"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Ulkoasuteeman aktiiviset navigaatioalueet"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Valitse navigaatioalue"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Tälle alueelle on jo osoitettu navigaatiovalikko."

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "URL vaaditaan"

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr "Lisätietoja tämän kohteen näkyvyydestä."

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""
"Kun valikon kohde avaa alavalikon, siinä olevaa linkkiä ei voi seurata "
"kaikilla laitteilla. Esimerkiksi, mikäli sinulla on \"Tietoja\"-kohde, joka "
"avaa \"Yhteistiedot\"-kohteen sisältävän alavalikon, ei \"Tietoja\"-kohteen "
"linkki ole välttämättä avattavissa joillakin laitteilla. Tällöin "
"alavalikkoon voi laittaa toisen kohteen, joka johtaa halutulle sivulle."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Navigaatiovalikon tyyppi"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr "Valitse navigaatiovalikon tyyppi tai Muokattu oman valikon luomiseksi"

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Muokattu sivu"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr "Luo muokattu sivu ja lisää siihen johtava linkki navigaatiovalikkoon."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "Ulkoinen URL"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr "Linkki mihin tahansa ulkoiselle sivulle, kuten https://pkp.sfu.ca."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr "Linkki \"Tietoja julkaisusta\" -sivulle"

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain mikäli olet täyttänyt \"Tietoja julkaisusta/"
"julkaisijasta/palvelimesta\"-kohdan asetuksista."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr "Linkki \"Toimituskunta\"-sivulle."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain mikäli olet täyttänyt \"Toimituskunta\"-kohdan "
"asetuksista."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Linkki \"Käsikirjoitukset\"-sivulle."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Linkki uusimpaan numeroon."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Linkki arkistoon."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Linkki ilmoitusten arkistoon."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain mikäli olet ottanut käyttöön ilmoitukset asetuksista "
"Asetukset > Verkkosivusto."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Linkki kirjautumissivulle."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Linkki rekisteröitymissivulle."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Linkki toimituksen hallintapaneeliin."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Linkki käyttäjän profiiliin."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Linkki sivuston ylläpitoasetuksiin."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Tämä linkki näytetään vain ylläpitäjille."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Linkki, joka kirjaa vierailijan ulos."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr "Tämä linkki näytetään vain, kun vierailija on kirjautunut sisään."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näytetään vain, kun vierailija ei ole kirjautuneena sisään."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Linkki yhteystiedosto-sivulle."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain, jos olet täyttänyt asetukset kohdasta Asetukset > "
"Yhteystiedot."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Valitse navigaatiovalikon tyyppi."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain, jos olet ottanut maksut käyttöön kohdasta Asetukset "
"> Jakelu > Maksut."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain, jos käyttäjä on kirjautunut sisään, maksut on otettu "
"käyttöön kohdasta Asetukset > Jakelu > Maksut ja tilaukset on otettu "
"käyttöön kohdasta Asetukset > Jakelu > Saatavuus."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Linkki hakusivulle."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Linkki tietosuojaselosteen sisältävälle sivulle."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy ainoastaan, jos olet syöttänyt tietosuojaselosteen "
"asetusten kohtaan Asetukset > Työnkulku > Käsikirjoituksen vastaanotto."

msgid "grid.category.add"
msgstr "Lisää kategoria"

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Muokkaa kategoriaa"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Nimi"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Polku"

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "Kategorian URL-osoitteeksi tulee: {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Kategorian polussa voi olla vain kirjaimia ja numeroita. Kansalliset merkit, "
"kuten ä, ö ja å, eivät ole sallittuja."

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr "Kategorian polku on jo käytössä. Anna toinen polku."

msgid "grid.category.description"
msgstr "Kuvaus"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Yläkategoria"

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän kategorian?"

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Anna kategorian nimi."

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Kategorian tiedot"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Kaikki käyttäjät"

msgid "stats.city"
msgstr "Kaupunki"

msgid "stats.views"
msgstr "Katselukerrat"

msgid "stats.downloads"
msgstr "Lataukset"

msgid "stats.views.timelineInterval"
msgstr "Katselukerrat päivämäärän mukaan"

msgid "stats.downloads.timelineInterval"
msgstr "Latauskerrat päivämäärän mukaan"

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/vuosi)"

msgid "stats.daily"
msgstr "Päivittäin"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Päivämääräväli"

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Kaikki päivät"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Käytä"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Vaihda päivämääräväli"

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Mukautettu väli"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "Yhtä päivämäärää ei löydy."

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "Alkaen"

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr "Päivämäärän pitää olla muodossa YYYY-MM-DD, esimerkiksi 2019-01-15."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr "Anna kelvollinen päivämäärä (muodossa: VVVV-KK-PP)."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "Aloituspäivämäärän tulee olla ennen päättymistä."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "Päättymisajankohdan tulee olla ennen {$date}."

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "Aloitusajankohta on aikaisintaan {$date}."

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "Viimeiset 12 kuukautta"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "Viimeiset 30 päivää"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "Viimeiset 90 päivää"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Viimeiset kaksi vuotta"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Viimevuosi"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "{$date} lähtien"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "Kuluva vuosi"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "Saakka"

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "{$date} asti"

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Prosenttiluku valitulle ajanjaksolle lasketaan lähetettyjen ja lopullisen "
"päätöksen saaneiden käsikirjoitusten määrästä.<br /><br />Esimerkkinä "
"tilanne, jossa aikavälillä on kymmenen käsikirjoitusta. Näistä on neljä "
"hyväksyttyä, neljä hylättyä ja kaksi odottaa lopullista päätöstä. "
"Hyväksymisprosenttiluku on silloin 50% (neljä kahdeksasta "
"käsikirjoituksesta) koska kahta, jotka odottavat vielä lopullista päätöstä, "
"ei oteta huomioon."

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Päivien lukumäärä, jonka kuluessa useimmat julkaisut saavat päätöksen, kuten "
"hylkääminen tai lähetä arvioitavaksi.<br /><br />Arvo ilmaisee, että 80% "
"käsikirjoituksista on saanut päätöksen kyseisen päivälukeman aikana.<br /"
"><br />Tilasto kuvailee ajanjaksoa, jonka aikana käsikirjoituksen "
"lähettäneet kirjoittajat voivat olettaa saavansa päätöksen."

msgid "stats.description.submissionsSkipped"
msgstr ""
"Tämä sisältää käsikirjoitukset, joita ei lasketa muihin kokonaislukemiin, "
"kuten ne, jotka ovat vielä kesken, ja ne, jotka on ilmeisesti "
"todennäköisesti tuotu järjestelmään koneellisesti."

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "{$stat}:n kuvailutieto"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Toimituksellinen toiminta"

msgid "stats.file.type.primaryFile"
msgstr "Ensisijainen tiedosto"

msgid "stats.file.type.suppFile"
msgstr "Liitetiedosto"

msgid "stats.fileViews"
msgstr "Tiedostolatauksia"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Kuukausittain"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.geographic.ccAttribution"
msgstr "Geopaikannuksen tarjoaa <a href='https://db-ip.com'>DB-IP</a>"

msgid "stats.geographic.tooltip.label"
msgstr "Geopaikannuksesta"

msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
msgstr "{$startDate} - {$endDate}"

msgid "stats.downloadReport.allFilters"
msgstr "Kaikki {$filter}"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
msgstr "Lataa tiedostot"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
msgstr "Kunkin tiedoston latausten määrä."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
msgstr "Lataa maantieteellinen"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
msgstr "Kunkin kaupungin, alueen tai maan katselu- ja latausmäärät."

msgid "stats.region"
msgstr "Alue"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Hae nimekkeen, tekijän ja ID:n mukaan"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Aktiiviset käsikirjoitukset"

msgid "stats.timeline"
msgstr "Aikajana"

msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
msgstr "{$type} lukumäärä kutakin {$interval} kohti."

msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
msgstr "Lataa aikajana"

msgid "stats.timelineInterval"
msgstr "Aikajanan väli"

msgid "stats.timelineType"
msgstr "Aikajanan tyyppi"

msgid "stats.total"
msgstr "Yhteensä"

msgid "stats.unique"
msgstr "Uniikki"

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Päivämääräväli yhteensä"

msgid "stats.trends"
msgstr "Trendi"

msgid "stats.unknown"
msgstr "tuntematon"

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Käyttäjätilastot"

msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Saadut käsikirjoitukset"

msgid "stats.name.submissionsSkipped"
msgstr "Muut käsikirjoitukset"

msgid "stats.name.submissionsInProgress"
msgstr "Keskeneräiset käsikirjoitusten lähetykset"

msgid "stats.name.submissionsImported"
msgstr "Tuodut käsikirjoitukset"

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Hyväksytyt käsikirjoitukset"

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Hylätyt käsikirjoitukset"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Ilman arviointia hylätyt käsikirjoitukset"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Arvioinnin perusteella hylätyt käsikirjoitukset"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Julkaistut käsikirjoitukset"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Aikaa ensimmäiseen päätökseen (pv)"

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Aikaa hyväksymiseen (pv)"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Aikaa hylkäämiseen (pv)"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Hyväksymisaste"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Hylkäysprosentti"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Arviointia edeltävä hylkäysaste"

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Arvioinnin jälkeinen hylkäysaste"

msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
msgstr "Prosessi epäonnistui. Tarkista alla olevat virheet/varoitukset."

msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
msgstr "Käsikirjoitusten viennin tulokset"

msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
msgstr "Lataa vientitiedosto"

msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
msgstr "Vienti saatiin onnistuneesti päätökseen."

msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
msgstr "Lataa vientitiedosto alla olevasta painikkeesta."

msgid "plugins.importexport.native.common.any"
msgstr "Yleiset kohteet"

msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
msgstr ""
"Väärä suodatinmääritys [{$filterName}]: {$filterCount} esiintymää. Pitäisi "
"olla vain yksi."

msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr "VIRHE:"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
msgstr "Annettua julkaisun polkua, \"{$contextPath}\", ei löydy."

msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""

msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
msgstr "Prosessi ei onnistunut jäsentämään tekijöitä"

msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
msgstr "Prosessi ei onnistunut jäsentämään julkaistuja versioita"

msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
msgstr ""
"Kaikki valmistuneiden arvioiden kommentit. Arvioijien nimet on piilotettu "
"anonyymeissä arvioinneissa"

msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
msgstr "Käsikirjoituksen kirjoittajien nimet ja affiliaatiot."

msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
msgstr "URL-osoite sivulle, jolla käyttäjä voi palauttaa kadonneen salasanan"

msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
msgstr ""
"URL-osoite, jossa voi tarkastella kaikkia käyttäjälle osoitettuja "
"käsikirjoituksia"

msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
msgstr ""
"URL-osoite, jonka kautta käyttäjä voi tarkastella ja muokata profiiliaan"

msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
msgstr "Tehdyn päätöksen nimi"

msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
msgstr "Kuvaus tehdystä päätöksestä"

msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
msgstr "Toimituksellisen työnkulun vaihe, jossa tämä päätös tehtiin"

msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
msgstr ""
"Arviointikierros, jolla päätös on tehty, jos päätös liittyy "
"arviointivaiheeseen"

msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
msgstr "Keskustelun aihe"

msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
msgstr "Uuden keskustelun tai vastauksen sisältö"

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
msgstr "Luettelo käsikirjoituksista, joissa on keskeneräisiä tehtäviä"

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
msgstr "Tälle toimittajalle osoitettujen käsikirjoitusten määrä"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
msgstr "Vastaanottajan tai kaikkien vastaanottajien koko nimi"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
msgstr "Vastaanottajan tai kaikkien vastaanottajien käyttäjänimi"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
msgstr "Ajankohta, jolloin arviointi olisi saatettava päätökseen"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
msgstr "Ajankohta, jolloin arvioijan on hyväksyttävä tai hylättävä pyyntö"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
msgstr "Arviointipyynnön URL-osoite"

msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
msgstr "Suositeltu päätös, kuten hyväksy käsikirjoitus"

msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
msgstr "Ajankohta, jona tämä arviointipyyntö osoitettiin"

msgid "emailTemplate.variable.review.method"
msgstr "Arvioinnin tyyppi, kuten anonyymi, kaksoisanonyymi tai avoin arviointi"

msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
msgstr "Arvioijan suositus, kuten hyväksy käsikirjoitus tai hylkää"

msgid "emailTemplate.variable.review.round"
msgstr "Arviointikierros, kuten kierros 1 tai kierros 2"

msgid "emailTemplate.variable.review.files"
msgstr "Arvioijan lataamat tiedostot"

msgid "emailTemplate.variable.review.name"
msgstr "Arvioijan nimi"

msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
msgstr ""
"Tässä lehdessä käytetään kaksinkertaista anonyymia vertaisarviointia. "
"Arvioijat eivät näe mitään tunnistetietoja sinusta tai muista "
"kirjoittajista. Et myöskään saa tietää, kuka on arvioinut käsikirjoituksesi, "
"etkä ole yhteydessä suoraan arvioijiin."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
msgstr ""
"Tässä lehdessä käytetään anonyymia vertaisarviointia. Sinun ja muiden "
"kirjoittajien nimet näkyvät arvioijille, mutta arvioijien henkilöllisyys "
"säilyy tuntemattomana."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
msgstr ""
"Tässä lehdessä käytetään avointa vertaisarviointia. Arvioijat näkevät nimesi "
"ja yhteystietosi sekä muiden kirjoittajien nimet ja yhteystiedot. "
"Vastaavasti sinä näet arvioijien nimet ja affiliaatiot."

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
msgstr "Lähettäjän koko nimi"

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
msgstr "Lähettäjän sähköpostiosoite"

msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
msgstr "Lähettäjän sähköpostiallekirjoitus"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
msgstr "Verkkosivuston ensisijaisen yhteyshenkilön koko nimi"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
msgstr "Verkkosivuston ensisijaisen yhteyshenkilön sähköpostiosoite"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
msgstr "Verkkosivuston allekirjoitus automatisoituja sähköpostiviestejä varten"

msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
msgstr ""
"Toimittajat, jotka on nimetty tähän käsikirjoitukseen ja jotka voivat tehdä "
"päätöksen"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
msgstr "Käsikirjoituksen otsikko"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
msgstr "Käsikirjoituksen uniikki ID-tunniste"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
msgstr "Käsikirjoituksen abstrakti"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
msgstr "Kirjoittajien nimet lyhyenä merkkijonona, kuten \"Barnes, et al\""

msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
msgstr "Kirjoittajien täydelliset nimet"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
msgstr "Kirjoittajalle näytettävä URL-osoite käsikirjoitukseen"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
msgstr "Käsikirjoituksen URL-osoite toimituksen hallintapaneeliin"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
msgstr "Julkaistun käsikirjoituksen URL-osoite"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
msgstr "Käsikirjoituksen URL-osoite ohjatussa lähetystoiminnossa"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
msgstr ""
"Käsikirjoituksen työnkulkuun osoitettujen kirjoittajien nimet. Yleensä "
"käsikirjoituksen lähettänyt kirjoittaja"

msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
msgstr ""
"URL-osoite, joka lähetetään käyttäjälle salasanan palauttamisen "
"vahvistamiseksi"

msgid "emailTemplate.variable.password"
msgstr "Uusi satunnainen käyttäjän salasana"

msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
msgstr "Arvioijan uudelleenosoitus"

msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
msgstr "Lähetä arviointipyyntö uudelleen arvioijalle"

msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
msgstr "Käsikirjoitustiedoston ladanneen käyttäjän koko nimi"

msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
msgstr "Ilmoituksen otsikko"

msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
msgstr "Lyhyt kuvaus ilmoituksesta"

msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
msgstr "Ilmoituksen URL-osoite"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
msgstr "Tässä kuussa vastaanotettujen käsikirjoitusten määrä"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
msgstr "Hylättyjen käsikirjoitusten määrä"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
msgstr "Hyväksyttyjen käsikirjoitusten määrä"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
msgstr "Muihin kokonaislukemiin sisältymättömien käsikirjoitusten määrä"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
msgstr "Saatujen käsikirjoitusten kokonaismäärä"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
msgstr "Raportin kuukausi"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Raportin vuosi"

msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
msgstr ""
"Numeron tunnistetiedot, mukaan lukien vuosikerta, numero, vuosi ja nimi"

msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
msgstr "Julkaistun numeron URL-osoite"

msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Raportin vuosi"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
msgstr "Linkki toimitustyön tilastosivulle"

msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään, kun toimittaja osoittaa käsikirjoituksen "
"uudelleen arvioijalle, jolle lähetetty arviointipyyntö oli peruttu."

msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
msgstr ""
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin arviointipyynnön hylänneelle "
"arvioijalle, kun hän haluaa lähettää pyynnön uudelleen."

msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
msgstr "Peru arviointipyyntö"

msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään, kun toimittaja peruu arviointipyynnön, "
"johon arvioija ei ole vielä vastannut mitään."

msgid "mailable.validateEmailSite.name"
msgstr "Vahvista sähköposti (sivusto)"

msgid "mailable.validateEmailSite.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti uudelle käyttäjälle, kun hän "
"rekisteröityy sivustolle, kun asetukset edellyttävät sähköpostiosoitteen "
"vahvistamista."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
msgstr "Ilmoita muille kirjoittajille"

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
msgstr ""
"Tällä sähköpostiviestillä ilmoitetaan käsikirjoituksen lähetyksestä "
"sellaisille käsikirjoituksen kirjoittajille, joita ei ole osoitettu "
"osallistujiksi käsikirjoituksen työnkulkuun. Tämä tarkoittaa yleensä kaikkia "
"muita kirjoittajia paitsi käsikirjoituksen järjestelmään lähettänyttä "
"kirjoittajaa."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
msgstr ""
"Jäljennös sähköpostiviestistä, joka lähetettiin käsikirjoituksen "
"lähettäneelle kirjoittajalle"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
msgstr "Ilmoita päätöksestä arvioijille"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
msgstr ""
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin arvioijalle ilmoittaakseen "
"hänelle, että hänen arvioimastaan käsikirjoituksesta on tehty päätös."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
msgstr ""
"Lyhyt kuvaus tästä päätöksestä, joka lähetetään tiedoksi arvioijille "
"sähköpostilla"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
msgstr "Olemme päättäneet hyväksyä tämän käsikirjoituksen ilman korjauksia."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
msgstr "Olemme päättäneet hylätä tämän käsikirjoituksen."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
"pendingRevisions"
msgstr "Olemme pyytäneet kirjoittajia lähettämään korjauksia."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
msgstr ""
"Olemme pyytäneet kirjoittajia toimittamaan korjatun version arviointia "
"varten."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
msgstr "Kutsutun arvioijan pyyntö on peruttu."

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus hyväksytty"

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti ilmoittaa kirjoittajalle, että hänen käsikirjoituksensa on "
"hyväksytty julkaistavaksi."

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin tekniseen toimitukseen"

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa on lähetetty takaisin teknisen toimittamisen "
"työvaiheeseen."

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin teknisestä toimituksesta"

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen aineistonsa "
"on lähetetty takaisin teknisen toimittamisen työvaiheesta."

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Arviointikierros peruttu"

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa arviointikierros on peruttu."

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus hylätty"

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa on hylätty vertaisarvioinnin jälkeen."

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus hylätty (ennen arviointia)"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Uusi arviointikierros käynnistetty"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa uusi arviointikierros on alkamassa."

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
msgstr "Korjauksia pyydetty"

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle päätöksestä pyytää "
"korjauksia vertaisarvioinnin aikana."

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
msgstr "Lähetä uudelleen arvioitavaksi"

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoitukseen pyydetään korjauksia, jotka arvioidaan uudelleen."

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Palauta hylätty käsikirjoitus"

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että aiempi päätös "
"hylätä käsikirjoitus vertaisarvioinnin jälkeen peruutetaan."

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Palauta ennen arviointia hylätty käsikirjoitus"

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että aiempi päätös "
"hylätä käsikirjoitus ilman tarkistusta perutaan."

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Lähetä arvioitavaksi"

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa lähetetään arviointivaiheeseen."

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
msgstr "Lähetä tuotantoon"

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti ilmoittaa kirjoittajalle, että hänen käsikirjoituksensa "
"lähetetään tuotantovaiheeseen."

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus hyväksytty (ilman arviointia)"

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa lähetetään suoraan teknisen toimittamisen työvaiheeseen "
"eikä sitä vertaisarvioida."

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
msgstr "Suositus tehty"

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Tämä viesti ilmoittaa vanhemmalla toimittajalle tai osastotoimittajalle, "
"että jostakin heidän toimittamastaan käsikirjoituksesta on annettu "
"toimituksellinen suositus. Tätä viestiä käytetään silloin, kun toimittaja "
"saa vain suositella toimituksellista päätöstä ja kun valtuutettu toimittaja "
"on velvollinen tallentamaan toimitukselliset päätökset. Tämä asetus voidaan "
"valita, kun toimittajia osoitetaan käsikirjoitukseen."

msgid "mailable.reviewConfirm.name"
msgstr "Arviointipyyntö vahvistettu"

msgid "mailable.reviewConfirm.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti, kun arvioija hyväksyy "
"arviointipyynnön"

msgid "mailable.reviewDecline.name"
msgstr "Arviointipyyntö hylätty"

msgid "mailable.reviewDecline.description"
msgstr "Arvioija lähettää tämän sähköpostin, kun hän hylkää arviointipyynnön"

msgid "mailable.reviewRemind.name"
msgstr "Muistutus arvioinnista"

msgid "mailable.reviewRemind.description"
msgstr ""
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin muistuttaakseen arvioijia siitä, "
"että heidän arvionsa tulisi palauttaa."

msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
msgstr "Muistutus arvioinnista (automaattinen)"

msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti, kun arvioija ei ole saanut "
"arviointia valmiiksi määräaikaan mennessä."

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
msgstr "Arvioinnin vahvistus"

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
msgstr ""
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin arvioijalle vahvistaakseen, että "
"arvio on vastaanotettu, ja kiittääkseen arvioijaa hänen työstään."

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
msgstr "Arviointipyynnön vastaus myöhässä (automaattinen)"

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti, kun määräaika, jonka kuluessa "
"arvioijan on vastattava arviointipyyntöön, on kulunut umpeen."

msgid "mailable.reviewRequest.name"
msgstr "Arviointipyyntö"

msgid "mailable.reviewRequest.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti osastotoimittajalta arvioijalle pyytää arvioijaa "
"hyväksymään tai hylkäämään käsikirjoituksen arvioinnin. "

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
msgstr "Myöhempi arviointipyyntö"

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä toimittaja pyytää arvioijaa uudelle "
"arviointikierrokselle. Siinä annetaan tietoja käsikirjoituksesta, kuten "
"otsikko ja tiivistelmä, arvioinnin määräpäivä ja miten itse "
"käsikirjoitukseen pääsee käsiksi."

msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
msgstr "Käsikirjoituksesta puuttuu nykyinen julkaistu versio"

msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
msgstr "Käsikirjoituksen lapsiobjektin {$child} käsittely epäonnistui"

msgid "mailable.editorialReminder.name"
msgstr "Toimituksellinen muistutus"

msgid "mailable.editorialReminder.description"
msgstr ""
"Toimittajille lähetettävä automaattinen sähköpostiviesti, jossa kerrotaan "
"keskeneräisistä tehtävistä"

msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
msgstr "Vahvista salasanan vaihtaminen"

msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään rekisteröityneelle käyttäjälle, joka "
"ilmoittaa unohtaneensa salasanansa tai joka ei pysty kirjautumaan. Viesti "
"sisältää ULR:n, jonka kautta salasana voidaan vaihtaa."

msgid "mailable.userRegister.name"
msgstr "Käyttäjä luotu"

msgid "mailable.userRegister.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään uudelle käyttäjälle, kun käyttäjätilin on luonut "
"toimituskunta. Sähköpostiviesti toivottaa käyttäjän tervetulleeksi "
"järjestelmään ja antaa hänelle käyttäjätunnuksen ja salasanan."

msgid "mailable.reviewerRegister.name"
msgstr "Rekisteröinti arvioijaksi"

msgid "mailable.reviewerRegister.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään vastarekisteröidylle arvioijalle, joka "
"toivottaa hänet tervetulleeksi järjestelmään ja antaa hänelle "
"käyttäjätunnuksen ja salasanan."

msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
msgstr "Käsikirjoitus tallennettu myöhempää täydentämistä varten"

msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
msgstr ""
"Kirjoittajille lähetettävä automaattinen sähköpostiviesti, kun he "
"tallentavat käsikirjoituksen myöhempää täydentämistä ja lähetystä varten"

msgid "mailable.submissionAck.name"
msgstr "Käsikirjoituksen vastaanottaminen"

msgid "mailable.submissionAck.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään automaattisesti kirjoittajalle, kun hän "
"lähettää käsikirjoituksen. Siinä annetaan tietoa toimitustyön seuraamisesta "
"ja kiitetään kirjoittajaa käsikirjoituksesta."

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoituksen vastaanottaminen (muut kirjoittajat)"

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään automaattisesti niille kirjoittajille, "
"jotka on nimetty käsikirjoituksen kuvailutiedoissa, mutta jotka eivät ole "
"lähettäneet käsikirjoitusta."

msgid "mailable.discussionSubmission.name"
msgstr "Keskustelu (käsikirjoitusvaihe)"

msgid "mailable.discussionSubmission.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
"käsikirjoitusvaiheessa, eli työnkulun ensimmäisessä vaiheessa."

msgid "mailable.discussionReview.name"
msgstr "Keskustelu (arviointi)"

msgid "mailable.discussionReview.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
"arviointivaiheessa."

msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
msgstr "Keskustelu (tekninen toimittaminen)"

msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
"teknisen toimittamiseen työvaiheessa."

msgid "mailable.discussionProduction.name"
msgstr "Keskustelu (tuotanto)"

msgid "mailable.discussionProduction.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
"tuotantovaiheessa."

msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
msgstr "Ilmoitus korjatusta versiosta"

msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti osoitetulle toimittajalle, kun "
"kirjoittaja lataa käsikirjoituksen korjatun version."

msgid "mailable.announcementNotify.name"
msgstr "Uusi julkinen ilmoitus"

msgid "mailable.announcementNotify.description"
msgstr "Tämä sähköpostiviesti lähetetään, kun uusi ilmoitus on luotu."

msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
msgstr "Ilmoitus toimitustyötä koskevasta raportista"

msgid "mailable.editReviewNotify.name"
msgstr "Ilmoitus arviointipyynnön muutoksista"

msgid "mailable.editReviewNotify.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti ilmoittaa automaattisesti arvioijalle, kun hänen "
"arviointipyyntönsä yksityiskohtia on muutettu."

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
msgstr "Ilmoitus toimittajille arvioijan palautteesta"

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään automaattisesti osoitetuille toimittajille, "
"kun arvioija antaa suosituksen"

msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Tunnistuslähde"

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin arviointiin"

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa on lähetetty takaisin arviointivaiheeseen."

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin käsikirjoitusvaiheeseen"

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa on lähetetty takaisin käsikirjoitusvaiheeseen, eli "
"ensimmäiseen työvaiheeseen."

msgid "manager.manageEmails"
msgstr "Hallinnoi sähköposteja"

msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
msgstr ""
"<p><a href=\"{$url}\">Lisää ja muokkaa sähköpostipohjia</a> kaikille "
"järjestelmän lähettämille sähköposteille.</p>"

msgid "manager.mailables.addTemplates"
msgstr ""
"Lisää ja muokkaa sähköpostipohjia, jotka haluat antaa käyttäjän käyttöön "
"tätä sähköpostia lähetettäessä. Oletusasetukset ladataan automaattisesti, ja "
"käyttäjä voi avata nopeasti kaikki muut tähän lisäämäsi pohjat."

msgid "manager.mailables.templates"
msgstr "Sähköpostipohjat"

msgid "manager.mailables.editTemplate"
msgstr "Muokkaa sähköpostipohjaa"

msgid "manager.mailables.removeTemplate"
msgstr "Poista sähköpostipohja"

msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa pohjan <strong>{$template}</strong>?"

msgid "manager.mailables.resetTemplate"
msgstr "Palauta sähköpostipohjan oletusasetukset"

msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat palauttaa pohjan <strong>{$template}</strong> "
"aiheen ja tekstin oletusarvoihin?"

msgid "manager.mailables.search"
msgstr "Etsi nimen tai kuvauksen perusteella"

msgid "manager.emailTemplate.name.description"
msgstr "Anna lyhyt nimi, jonka avulla löydät tämän pohjan."

msgid "manager.newSubmission"
msgstr "Uusi käsikirjoitus"

msgid "manager.newSubmission.description"
msgstr ""
"Määritä sähköposti-ilmoitukset, jotka lähetetään, kun uusi käsikirjoitus on "
"lähetetty."

msgid "manager.submissionAck.description"
msgstr "Kuka saa sähköpostiviestin, kun uusi käsikirjoitus on lähetetty."

msgid "manager.submissionAck.off"
msgstr "Älä lähetä sähköpostia."

msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
msgstr ""
"Lähetä sähköpostiviesti vain käsikirjoituksen lähettäneelle kirjoittajalle."

msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
msgstr ""
"Lähetä sähköpostiviesti kaikille käsikirjoituksessa mainituille "
"kirjoittajille."

msgid "manager.editorialDecisions"
msgstr "Toimitukselliset päätökset"

msgid "manager.editorialDecisions.description"
msgstr ""
"Määritä sähköposti-ilmoitukset, jotka lähetetään kirjoittajille, kun "
"toimituksellinen päätös on tallennettu."

msgid "manager.forEditors"
msgstr "Toimittajille"

msgid "manager.forEditors.description"
msgstr "Määritä toimittajille lähetettävät sähköposti-ilmoitukset."

msgid "manager.editorialStatistics"
msgstr "Toimitustyön tilastot"

msgid "manager.editorialStatistics.description"
msgstr ""
"Lähetetäänkö toimittajille kuukausittain sähköpostiviesti, jossa on "
"julkaisun toimitustilastot, kuten hyväksymis- ja hylkäysprosentit. "
"Toimittajat voivat peruuttaa tämän sähköpostin tilauksen "
"käyttäjäprofiilistaan."

msgid "manager.editorialStatistics.on"
msgstr "Lähetä kuukausittainen sähköposti toimittajille."

msgid "manager.editorialStatistics.off"
msgstr "Älä lähetä sähköpostia toimittajille."

msgid "manager.submitWithCategories.description"
msgstr ""
"Tuleeko käsikirjoituksen lähettävän kirjoittajan valita käsikirjoitukselle "
"kategoria lähetyksen yhteydessä?"

msgid "manager.submitWithCategories.yes"
msgstr "Kyllä, lisää kategorioita koskeva valinta ohjattuun lähetystoimintoon."

msgid "manager.submitWithCategories.no"
msgstr "Ei, älä näytä kirjoittajille tätä valintaa."

msgid "mailable.copyeditRequest.name"
msgstr "Pyydä teknistä toimittamista"

msgid "mailable.editorAssign.name"
msgstr "Toimittaja osoitettu"

msgid "mailable.layoutRequest.name"
msgstr "Valmis tuotantoon"

msgid "mailable.system"
msgstr "Järjestelmä"

msgid "mailable.versionCreated.name"
msgstr "Uusi versio luotu"

msgid "mailable.reviewComplete.name"
msgstr "Arviointi valmis"

msgid "mailable.reviewEdit.name"
msgstr "Arviointi muokattu"

msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
msgstr "Ilmoitus käsikirjoituksen lähetyksestä muille kirjoittajille"

msgid "mailable.editorAssigned.name"
msgstr "Toimittaja osoitettu (automaattinen)"

msgid "mailable.editorAssigned.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään toimittajalle, kun hänelle osoitetaan "
"automaattisesti jokin käsikirjoitus."

msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
msgstr "Osoita toimittaja"

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
msgstr "Käsikirjoitukselle tarvitaan toimittaja"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileWithoutRevision"
msgstr ""
"Käsikirjoitustiedosto {$id} ohitettiin, koska sillä ei ole kelvollista "
"versiota."

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileRevisionMissing"
msgstr ""
"Käsikirjoitustiedoston {$id} versio {$revision} ohitettiin, koska tiedostoa "
"ei löytynyt polusta \"{$path}\"."

msgid "plugins.importexport.common.error.publicationCoverImageMissing"
msgstr ""
"Julkaistun version {$id} kansikuvaa ei viety, koska tiedostoa ei löytynyt "
"polusta \"{$path}\"."

msgid "mailable.citationAuthorQuery.name"
msgstr "Kysymys viitteestä"

msgid "manager.setup.notifyUsers.queued"
msgstr ""
"Sähköpostit asetettu onnistuneesti jonoon lähetettäväksi mahdollisimman pian."

#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewTime"
#~ msgstr "Arvioinnin oletusmääräajat"

#~ msgid "manager.setup.authorGuidelines.success"
#~ msgstr "Kirjoittajan ohjeet on päivitetty."

#~ msgid "manager.setup.appearance.success"
#~ msgstr "Ulkoasuasetukset on päivitetty."

#~ msgid "manager.emails.editEmail.success"
#~ msgstr "Sähköpostipohjaa muokattiin."

#~ msgid "manager.emails.addEmail.success"
#~ msgstr "Sähköpostipohja lisättiin."

#~ msgid "manager.publication.reviewSetup.success"
#~ msgstr "Arviointiasetukset on päivitetty."

#~ msgid "manager.publication.reviewerGuidance.success"
#~ msgstr "Arvioijan opastus on päivitetty."

#~ msgid "manager.publication.emailSetup.success"
#~ msgstr "Sähköpostiasetukset on päivitetty."

#~ msgid "manager.distribution.license.success"
#~ msgstr "Lisenssejä koskevat asetukset on päivitetty. "

#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
#~ msgstr "Käyttäjien pääsyä koskevat asetukset on päivitetty."

#~ msgid "manager.setup.theme.success"
#~ msgstr "Teema on päivitetty. <a href=\"{$url}\" target=\"_blank\">Katso</a>"

#~ msgid "manager.setup.contact.success"
#~ msgstr "Julkaisijan yhteystiedot päivitetty."

#~ msgid "manager.setup.metadata.success"
#~ msgstr "Käsikirjoituksen kuvailutiedot päivitetty."

#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
#~ msgstr ""
#~ "This email is sent by a Section Editor to remind a reviewer that their "
#~ "review is due."

3g86 2022