JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/de/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/de/manager.po
# Sebastian Wolf <bibliothekswelt@htmlwolf.de>, 2021.
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2021, 2022, 2023.
# Heike Riegler <heike.riegler@julius-kuehn.de>, 2022.
# Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:24-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Information"

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Aussehen"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr ""
"Eine Bilddatei wird benötigt. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Datei "
"ausgewählt und hochgeladen haben."

msgid "manager.announcements"
msgstr "Mitteilungen"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Mitteilung {$title} endgültig löschen möchten?"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Neue Mitteilung erstellen"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Erstellen"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Ablaufdatum"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"

msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
msgstr "Mitteilung löschen"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Mitteilung bearbeiten"

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Jahr und/oder einen Monat zum Auslauftag."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Ablaufdatum"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"Die Mitteilung wird Leser/innen bis zu diesem Datum angezeigt. Lassen Sie "
"die Datumsangabe frei, wenn die Mitteilung ohne zeitliche Begrenzung "
"erscheinen soll."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Jahr und/oder einen Tag zum Auslaufmonat."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Bitte wählen Sie einen gültiges Auslaufdatum für die Mitteilung."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Monat und/oder einen Tag zum Auslaufjahr."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Mitteilung"

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Vollständiger Text der Mitteilung."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Eine Beschreibung der Mitteilung ist erforderlich."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung, die zusammen mit dem Mitteilungstitel erscheint."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Eine kurze Beschreibung der Mitteilung ist erforderlich."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Kurze Beschreibung"

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Speichern und eine weitere Mitteilung erstellen"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Ein Mitteilungstitel ist erforderlich."

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Titel"

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Typ"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Bitte einen gültigen Mitteilungstyp wählen."

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Es wurden keine Mitteilungen erstellt."

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Titel"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Typ"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Mitteilungsarten"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Warnung! Sind Sie sicher, dass Sie diesen Mitteilungstyp entfernen wollen? "
"Alle Mitteilungen dieses Typs werden dadurch ebenfalls gelöscht."

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Neuen Mitteilungstyp erstellen"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Erstellen"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Mitteilungstyp bearbeiten"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Speichern und einen weiteren Typ erstellen"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Es existiert bereits ein Mitteilungstyp dieses Namens."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Name"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Ein Name für den Mitteilungstyp ist erforderlich."

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Es wurde kein Mitteilungstyp erstellt."

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Mitteilungstyp"

msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
msgstr "Alle abliefern"

msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
msgstr "DOIs abliefern"

msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt/e an "
"{$registrationAgency} zu senden. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten "
"abliefern möchten?"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
msgstr "DOIs als registriert markieren"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt/e als 'registriert' "
"zu markieren. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten als 'registriert' "
"markieren möchten?"

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
msgstr "DOIs als \"Nicht registriert\" markieren"

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt(e) als \"Nicht "
"registriert\" zu markieren. Sind Sie sicher, dass Sie diese Datensätze als "
"\"Nicht registriert\" markieren möchten?"

msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
msgstr "DOIs mit \"Benötigt Synchronisierung\" markieren"

msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt(e) mit \"Benötigt "
"Synchronisierung\" zu markieren. Dieser Status kann nur DOIs zugewiesen "
"werden, die zuvor eingereicht wurden. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten "
"als überholt markieren möchten?"

msgid "manager.dois.actions.export.label"
msgstr "DOIs exportieren"

msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt/e für "
"{$registrationAgency} zu exportieren. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten "
"exportieren möchten?"

msgid "manager.dois.actions.assign.label"
msgstr "DOIs zuweisen"

msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, neue DOIs zu {$count} Objekt/en zuzuweisen (für alle "
"Objekte, denen nicht bereits DOIs zugewiesen wurden). Sind Sie sicher, dass "
"Sie diesen Objekten DOIs zuweisen möchten?"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
msgstr "Alle DOIs abliefern"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, alle ausstehenden DOI Metadaten an "
"{$registrationAgency} zu liefern. Der Status jedes Objektes wird "
"aktualisiert, sobald eine Antwort erhalten wird. Sind Sie sicher, dass Sie "
"die Daten für alle Objekte abliefern möchten?"

msgid "manager.dois.actions.description"
msgstr "Aktion für {$count} ausgewählte Objekte ausführen."

msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
msgstr "Bulk Aktionen"

msgid "manager.dois.depositStatus"
msgstr "Ablieferungsstatus"

msgid "manager.dois.publicationStatus"
msgstr "Publikationsstatus"

msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
msgstr ""
"Die Metadaten für dieses Objekt wurden an {$registrationAgency} abgeliefert."

msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
msgstr ""
"Dieses Objekt wurde manuell bei einer Registrierungsagentur registriert."

msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
msgstr ""
"Die Metadaten für dieses Objekt wurden nicht an {$registrationAgency} "
"abgeliefert."

msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
msgstr ""
"Dieses Objekt kann nicht abgeliefert werden, bevor es publiziert wurde."

msgid "manager.dois.registration.viewError"
msgstr "Fehlermeldung ansehen"

msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
msgstr "Registrierungsfehlermeldung"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
msgstr "Record ansehen"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
msgstr "Erfolgreiche Registrierungsmeldung"

msgid "manger.dois.update.success"
msgstr "DOIs erfolgreich aktualisiert"

msgid "manager.dois.registration.depositDois"
msgstr "DOI(s) abliefern"

msgid "manager.dois.status.needsDoi"
msgstr "Benötigt DOI"

msgid "manager.dois.status.unregistered"
msgstr "Nicht registriert"

msgid "manager.dois.status.submitted"
msgstr "Eingereicht"

msgid "manager.dois.status.registered"
msgstr "Registriert"

msgid "manager.dois.status.error"
msgstr "Fehler"

msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
msgstr "Hat Fehler"

msgid "manager.dois.status.stale"
msgstr "Abgelaufen"

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
msgstr "DOI Zugeteilt"

msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
msgstr "Allen Objekten fehlt eine DOI."

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
msgstr "Allen Objekten wurde eine DOI zugeteilt."

msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
msgstr ""
"Alle Objekte mit DOI, die bereits veröffentlicht wurden, aber noch nicht an "
"eine Registrierungsagentur abgeliefert wurden."

msgid "manager.dois.status.submitted.description"
msgstr "Alle Objekte, die an eine Registrierungsagentur abgeliefert wurden."

msgid "manager.dois.status.registered.description"
msgstr ""
"Alle Objekte, die an eine Registrierungsagentur abgeliefert wurden oder "
"manuell als \"Registriert\" markiert wurden."

msgid "manager.dois.status.error.description"
msgstr ""
"Alle Objekte, bei denen ein Fehler im Registrierungsprozess aufgetreten ist."

msgid "manager.dois.status.stale.description"
msgstr ""
"Alle Objekte, die neu veröffentlicht wurden seit sie bei einer "
"Registrierungsagentur abgeliefert wurden. Sie müssen erneut abgeliefert "
"werden, um die Metadaten zu aktualisieren."

msgid "manager.dois.update.failedCreation"
msgstr "DOI Aktualisierungen fehlgeschlagen"

msgid "manager.dois.update.partialFailure"
msgstr "Einige DOI(s) konnten nicht aktualisiert werden"

msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
msgstr "Objekte erfolgreich exportiert"

msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
msgstr "Objekte erfolgreich als 'registriert' markiert"

msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
msgstr "Objekte wurden erfolgreich als \"Nicht registriert\" markiert"

msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
msgstr "Objekte wurden erfolgreich mit \"Benötigt Synchronisierung\" markiert"

msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
msgstr "Objekten wurden erfolgreich neue DOIs zugewiesen"

msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
msgstr "Objekte wurden erfolgreich zur Ablieferung eingereicht"

msgid "manager.dois.help.statuses.title"
msgstr "DOI Stati"

msgid "manager.dois.settings.relocated"
msgstr ""
"Die DOI-Verwaltung ist umgezogen. Bitte sehen Sie sich die Seiten zur <a "
"href=\"{$doiManagementUrl}\">DOI-Verwaltung</a> und den <a href=\""
"{$doiSettingsUrl}\">DOI-Einstellungen</a> an."

msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
msgstr ""
"DOIs können nicht zugeteilt werden, bevor Sie Ihr zugeordnetes DOI-Präfix "
"eingetragen haben. <a href=\"{$doiSettingsUrl}\">DOI-Präfix eintragen</a>."

msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
msgstr ""
"Es wurde versucht, eine DOI zu erstellen, aber es wird ein DOI-Präfix für "
"den Kontext benötigt."

msgid "manager.genres.alertDelete"
msgstr ""
"Bevor diese Komponente gelöscht werden kann müssen alle zugehörigen "
"Einreichungsdateien einer anderen Komponente zugewiesen werden."

msgid "manager.institutions.edit"
msgstr "Institution bearbeiten"

msgid "manager.institutions.form.ror"
msgstr "ROR"

msgid "manager.institutions.form.ror.description"
msgstr "Research Organization Registry ID für diese Institution."

msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
msgstr "IP ranges"

msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
msgstr ""
"Gültige Werte sind eine IP Adresse (z.B. 142.58.103.1), IP range (z.B. "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP range mit Wildcard '*' (z.B. 142.58.*.*), "
"und eine IP range mit CIDR (z.B. 142.58.100.0/24)."

msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
msgstr "Institution löschen"

msgid "manager.institutions.confirmDelete"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren und diese Institution löschen möchten?"

msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
msgstr "Ungültige IP range"

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Einreichung"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Begutachtung"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Redaktionsphase"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Herstellung"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "E-Mails"

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Richtlinien für Gutachter"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Die Details der Begutachtungserinnerungen wurden aktualisiert."

msgid "manager.dois.title"
msgstr "DOIs"

msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
msgstr ""
"Die folgende Fehlermeldung wurde von {$registrationAgency} zurückgeschickt "
"und beinhaltet Details über die Ursache des Fehlers:"

msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
msgstr ""
"Die folgende Nachricht wurde von {$registrationAgency} zurückgeschickt und "
"beinhaltet Details über die Registrierung:"

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Vorlage hinzufügen"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "E-Mail erstellen"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Daten der E-Mail-Vorlage"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Details der E-Mail-Vorlage"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Deaktivieren"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Sie sind dabei, diese E-Mail-Vorlage zu deaktivieren. Wenn es Systemprozesse "
"geben sollte, die diese Vorlage benutzen, werden Sie sie nicht mehr "
"benutzen. Möchten Sie diese Aktion bestätigen?"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Das E-Mail-Testbeispiel bearbeiten"

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "E-Mail-Vorlage"

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "E-Mail-Vorlagen"

msgid "manager.emails.otherTemplates"
msgstr "Andere Templates"

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr ""
"Es muss eine Context ID zur Verfügung gestellt werden, wenn eine E-Mail-"
"Vorlage hinzugefügt wird."

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Diese E-Mail-Vorlage aktivieren"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr ""
"Sie sind dabei, diese Vorlage zu aktivieren. Möchten Sie diese Aktion "
"bestätigen?"

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr ""
"Ein eindeutiger E-Mail-Bezeichner ist für die E-Mail-Vorlage erforderlich."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Die E-Mail muss einen Text enthalten."

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Ein Betreff ist erforderlich."

msgid "manager.emails"
msgstr "E-Mail-Vorlagen"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Alles zurücksetzen"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Wenn Sie alle Vorlagen zurücksetzen, gehen alle Veränderungen an den E-Mail-"
"Vorlagen verloren. Möchten Sie diese Aktion bestätigen?"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Vorlage zurücksetzen, werden alle Daten dieser Vorlage auf "
"ihre Standardwerte zurückgesetzt, alle Veränderungen gehen verloren. Möchten "
"Sie diese Aktion bestätigen?"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Gesendet von"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Gesendet an"

msgid "manager.export.usersToCsv.label"
msgstr "Export nach Excel/CSV"

msgid "manager.export.usersToCsv.description"
msgstr ""
"Wählen Sie die Benutzer aus, die in eine Excel/CSV-Datei exportiert werden "
"sollen."

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Dateinavigator"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Datei oder Verzeichnis löschen? Beachten Sie, dass nur ein leeres "
"Verzeichnis gelöscht werden kann."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Verzeichnis anlegen"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Keine Dateien in diesem Verzeichnis."

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "Verzeichnis {$dir}"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Hochgeladene Dateien"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Datei hochladen"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Position entfernen wollen?"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Position erstellen"

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Position bearbeiten"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Ein Name der Position ist erforderlich."

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Mitglied hinzufügen"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Gruppenmitgliedschaft löschen wollen?"

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Mitgliedschaft"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Diese Gruppe hat keine Mitglieder."

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Es wurden keine Benutzer/innen gefunden."

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Name der Position"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Daten importieren/exportieren"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Einreichungen"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formulare"

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Standard wiederherstellen"

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Dieses System bietet die Möglichkeit, wichtige Informationen in "
"verschiedenen zusätzlichen Sprachen einzutragen. Dazu wählen Sie bitte aus "
"der nachstehenden Liste eine andere Regionaleinstellung aus."

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Wählen Sie alle Regionaleinstellungen aus, die von der Website unterstützt "
"werden sollen und die über ein Sprachenmenü auf jeder Seite ausgewählt "
"werden können. Dieses Menü erscheint nur dann, wenn mehr als eine "
"Regionaleinstellung ausgewählt wird."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Zeitpunkt"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr ""
"Ein existierender Benutzer/eine existierende Benutzerin muss eingetragen "
"werden."

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Diese/n Benutzer/in austragen?"

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Neue/n Benutzer/in erstellen"

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Ein Zufallspasswort erstellen."

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr ""
"Schicken Sie der Benutzerin/dem Benutzer eine Begrüßungs-E-Mail mit Benutzer/"
"innen-Namen und Passwort."

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Deaktivieren"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Ohne Funktion"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Das Profil bearbeiten"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Benutzer/in bearbeiten"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "E-Mail an ausgewählte Benutzer/innen senden"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "E-Mail an alle Benutzer/innen senden, die eingetragen sind als"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "E-Mail an die Benutzer/innen senden"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Eine Regionaleinstellung auswählen"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr ""
"Wählen Sie die Benutzer/innen, denen Sie eine E-Mail senden wollen, aus, "
"indem Sie die Kästchen neben ihren Namen anklicken"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Benutzer/in eintragen"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Eintragen"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Die ausgewählten Benutzer/innen eintragen"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Funktion synchronisieren"

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Synchronisiere Einträge"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr ""
"Benutzer/innen können jederzeit eine Funktion zugewiesen bekommen, auch kann "
"die Zuweisung jederzeit rückgängig gemacht werden."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Benutzer/in eintragen als"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr ""
"Leider existiert die Benutzerin/der Benutzer, nach der/dem Sie gesucht "
"haben, nicht."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Benutzer/in zusammenführen"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten {$oldAccountCount} Benutzer/"
"innenkonten in dem Konto mit dem Benutzer/innen-Namen \"{$newUsername}\" "
"aufgehen lassen wollen? Die ausgewählten {$oldAccountCount} Konten werden "
"dann nicht mehr existieren. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Benutzer/innen zusammenführen"

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr ""
"Wählen Sie am Seitenanfang bitte eine Funktion aus, bevor Sie \"Benutzer/in "
"eintragen\" anklicken."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr ""
"Bitte geben Sie zumindest einen Nachnamen für die Benutzerin/den Benutzer an."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Keine passenden Benutzer/innen."

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Keine eingetragenen Benutzer/innen."

msgid "manager.people"
msgstr "Personen"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Speichern und eine/n weitere/n Benutzer/in anlegen"

msgid "manager.people.signedInAs"
msgstr "Sie sind derzeit als {$username} angemeldet"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Einloggen als"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Als Benutzer/in einloggen"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Benutzer/innen-Einträge synchronisieren"

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Eintragung aufheben"

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Benutzer/in wurde erfolgreich erstellt."

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr ""
"Fordern Sie die Benutzerin/den Benutzer auf, beim nächsten Einloggen das "
"Passwort zu ändern."

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Aktion:"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Ausschalten"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Einschalten"

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Verwaltung der Plugins"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr ""
"Dies ist ein Plugin für diese Website. Nur die/der Website-Administrator/in "
"kann dieses Plugin verwalten."

msgid "manager.plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Lesewerkzeuge"

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Nutzer/in per Name suchen"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Sie können diesen Vertreter nicht löschen. Er ist den market Metadaten eines "
"oder mehrerer Puklikationsformate zugeordnet."

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Wechseln"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Nach Gutachter/in per Name suchen"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Suche nach Namen"

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Begutachtungsinteressen"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Benutzen Sie bitte das Formular unten, um Maximalwerte für die geplanten "
"Suchen anzugeben. Das Formular ist vorausgefüllt mit den berechneten "
"Durchschnittswerten dieser Felder."

msgid "manager.roles"
msgstr "Rollen"

msgid "manager.setup.statistics"
msgstr "Statistiken"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
msgstr "Geographische Statistiken"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
msgstr ""
"Wählen Sie die Art der geographischen Nutzungsstatistiken, die erfasst "
"werden sollen. Detailliertere geographische Statistiken können die Größe "
"Ihrer Datenbank beträchtlich erhöhen und in einigen seltenen Fällen die "
"Anonymität Ihrer Besucher/innen gefährden."

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
msgstr "Keine geographischen Daten erfassen"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
msgstr "Das Land des/der Besucher/in erfassen"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
msgstr "Das Land und die Region des/der Besucher/in erfassen"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
msgstr "Das Land, die Region, und den Ort des/der Besucher/in erfassen"

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
msgstr "Institutionelle Statistiken"

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
msgstr ""
"Aktivieren Sie institutionelle Statistiken, wenn Sie Nutzungsstatistiken "
"nach Institution erfassen möchten. Sofern aktiviert müssen Sie die IP Ranges "
"für jede Institution hinzufügen, deren Daten Sie erfassen möchten."

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
msgstr "Institutionelle Statistiken aktivieren"

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
msgstr "Public API"

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
msgstr ""
"Ob die API-Endpunkte für die COUNTER SUSHI Statistiken restriktiert werden "
"sollen. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, ist die API nur für Benutzer/"
"innen mit Admin oder Manager/inrollen zugänglich."

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
msgstr "COUNTER SUSHI Statistiken öffentlich verfügbar machen"

msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Berichte"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"Das System erstellt Berichte, die die Details der Verarbeitung von Beiträgen "
"aus der Perspektive von Beiträgen, Redakteur/innen, Gutachter/innen sowie "
"Rubriken über einen festgelegten Zeitraum nachzeichnen. Die Berichte werden "
"im CSV-Format erstellt, die mit einer Tabellenkalkulation betrachtet werden "
"können."

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Benutzen Sie das YYYYMM-Format."

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Benutzen Sie das YYYYMMDD-Format."

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Sponsor"

msgid "manager.setup.dois"
msgstr "DOIs"

msgid "manager.setup.dois.setup"
msgstr "Setup"

msgid "manager.setup.dois.registration"
msgstr "Registrierung"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOI Präfix"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
msgstr "Automatische Ablieferung"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
msgstr "Automatische Ablieferung aktivieren"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
msgstr ""
"Ob DOIs automatisch bei der angegebenen Registrierungsagentur abgeliefert "
"werden sollen."

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
msgstr ""
"Das Präfix wird von einer DOI-Registrierungsagentur vergeben, z.B. <a href="
"\"https://www.crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a> oder <a href="
"\"https://datacite.org/\" target=\"new\">DataCite</a>. Beispiel: 10.xxxx"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "Das DOI-Präfix wird benötigt und muss in der Form 10.xxxx sein."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
msgstr "Automatische DOI-Kreierung"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
msgstr "An welchem Punkt des Publikationsprozesses sollen DOIs kreiert werden?"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
msgstr "Bei der Veröffentlichung"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
msgstr "Nie"

msgid "manager.setup.doiPrefix"
msgstr "DOI-Präfix"

msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
msgstr "Objekte mit DOIs"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
msgstr "Ein DOI-Präfix wird benötigt"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
msgstr "DOI-Suffix"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
msgstr "DOI-Suffix"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
msgstr "Benutzerdefiniertes DOI-Suffix Muster"

msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
msgstr ""
"Einer oder mehrere der ausgewählten DOI-Typen sind bei der eingestellten DOI-"
"Registrierungsagentur nicht erlaubt."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
msgstr ""
"Ein DOI-Suffix kann in beliebiger Form sein, muss aber unikat unter allen "
"Publikationsobjekten sein, denen dasselbe DOI-Präfix zugewiesen wird:"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
msgstr "Standard - Generiert automatisch ein unikates acht-Zeichen suffix"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
msgstr ""
"Keine - Suffixe müssen manuell auf der <a href=\"{$doiManagementUrl}\">DOI-"
"Verwaltungsseite</a> eingetragen werden und werden nicht automatisch "
"generiert"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
msgstr "Benutzerdefiniertes Muster - (nicht empfohlen)"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Registrierungsagentur"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Registrierungsagentur aus, bei der Sie DOIs abliefern "
"möchten."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
msgstr "Keine Registrierungsagentur aktiviert"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
msgstr ""
"DOIs können automatisch an eine Registrierungsagentur abgeliefert werden. Um "
"dieses Feature zu verwenden, finden und installieren Sie ein Plugin der "
"jeweiligen Registrierungsagentur."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Keine"

msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
msgstr "DOI Versionierung"

msgid "doi.authorization.enabledRequired"
msgstr "Sie können diese Funktion nicht nutzen, wenn DOIs nicht aktiviert sind."

msgid "doi.manager.versions.countStatement"
msgstr "Es gibt {$count} Versionen."

msgid "doi.manager.versions.view"
msgstr "Alle anzeigen"

msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
msgstr "DOIs für alle Versionen"

msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
msgstr "Die DOI beinhaltet ungültige Zeichen."

msgid "manager.setup.publishing"
msgstr "Veröffentlichungsdetails"

msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr ""
"Diese Details werden in den Metadaten bereitgestellt, die von Dritten "
"ausgelesen werden können."

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Weiterer Inhalt"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Alle hier eingegebenen Inhalte werden auf Ihrer Homepage erscheinen."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Fortgeschritten"

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Copyright-Vermerk"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr "Autor/innen müssen im Einreichungsverfahren der Lizenz zustimmen."

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Autor/innen-Richtlinien"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""
"Für die Richtlinien werden Standards für Bibliografie und Format sowie "
"Beispiele für gängige Zitierformate, die in Einreichungen benutzt werden "
"sollen, vorgeschlagen."

msgid "manager.setup.disableSubmissions"
msgstr "Einreichungen deaktivieren"

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Checkliste"

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Interessenkonflikte"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Löschen dieses Eintrags."

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Startseitengrafik"

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr ""
"Laden Sie eine Grafik hoch, die zentral auf Ihrer Homepage angezeigt werden "
"soll."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Das Format des Bildes auf der Startseite ist ungültig. Gültige Formate sind ."
"gif, .jpg und .png."

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"Das Format des Titelbildes in der Kopfzeile der Startseite ist ungültig. "
"Gültige Formate sind .gif, .jpg und .png."

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Beschreibungen"

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Seitenleiste"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"Der {$name} Block konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, "
"dass das Plugin installiert und aktiviert ist."

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Protokollieren und prüfen"

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Logo"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr ""
"Die Datei, die hochgeladen wurde, konnte nicht gefunden werden. Bitte "
"versuchen Sie erneut sie hochzuladen."

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Bestätigung der Beitragseinreichung durch die Autor/innen"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Eine Kopie an diese E-Mail-Adresse schicken"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
msgstr "Alle Autor/innen benachrichtigen"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
msgstr ""
"Wer soll eine Benachrichtigungs-E-Mail erhalten, wenn eine redaktionelle "
"Entscheidung festgehalten wurde?"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
msgstr ""
"Eine E-Mail-Benachrichtigung an alle Autor/innen dieser Einreichung schicken."

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
msgstr ""
"Nur an dem Einreichungsworkflow zugewiesene Autor/innen eine E-Mail "
"schicken. Im Regelfall ist dies der/die einreichende Autor/in."

msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
msgstr "Hauptkontakt benachrichtigen"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
msgstr "Ja, senden Sie eine Kopie an {$email}"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
msgstr "Nein"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
msgstr "Alle benachrichtigen"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
msgstr ""
"Eine Kopie der Einreichungsbestätigungs-E-Mail wird an jede der hier "
"eingegebenen E-Mail-Adressen gesendet. Trennen Sie mehrere E-Mail-Adressen "
"mit einem Komma. Beispiel: one@example.com,two@example.com"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
msgstr "Eine oder mehrere dieser E-Mail-Adressen sind nicht gültig."

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Autor/innen erhalten automatisch eine E-Mail, die ihnen den Eingang ihrer "
"Einreichung bestätigt. Darüber hinaus können Kopien der Bestätigungs-E-Mail "
"an die folgenden Adressen verschickt werden:"

msgid "manager.setup.notifyUsers"
msgstr "Benachrichtigen"

msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
msgstr ""
"Wählen Sie die Benutzer aus, die Ihre E-Mail-Benachrichtigung erhalten "
"sollen."

msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
msgstr "Sende eine Kopie dieser E-Mail an mich unter {$email}."

msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
msgstr "E-Mail abschicken"

msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, eine E-Mail an {$total} Benutzer zu senden. Sind Sie "
"sicher, dass Sie diese E-Mail senden möchten?"

msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
msgstr ""
"Versenden der E-Mail. Bitte blättern Sie nicht weg, bis das Senden "
"abgeschlossen ist."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
msgstr "E-Mail wurde erfolgreich an alle Empfänger gesendet."

msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
msgstr "Weitere E-Mail senden"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Open-Access-Richtlinien"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Wenn Sie sofortigen freien Zugang zu allen veröffentlichten Inhalten "
"gewähren, geben Sie eine Beschreibung Ihrer Open-Access-Richtlinie ein."

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Ungültiges Format des Logos in der Kopfzeile. Gültige Formate sind .gif, ."
"jpg und .png."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Fußzeile"

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Geben Sie alle Grafiken, Text oder HTML-Code an, die Sie am Fuß Ihrer "
"Website anzeigen möchten."

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Beschreiben Sie die Begutachtungsrichtlinien und die Abläufe für Leser/innen "
"und Autor/innen. Diese Beschreibung enthält üblicherweise die Anzahl der "
"Gutachter/innen, die typischerweise eine Einreichung begutachten, die "
"Kriterien, anhand derer Gutachter/innen urteilen sollen, die erwartete "
"Begutachtungsdauer und die Grundsätze der Gutachter/innenauswahl."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Hauptkontakt"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Geben Sie Kontaktinformationen, üblicherweise für eine Hauptredaktion, "
"Redaktionsleitung oder Redaktionsbüro, an, die auf Ihrer öffentlich "
"zugänglichen Webseite angezeigt werden können."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Schutz personenbezogener Daten"

msgid "manager.setup.dateTime"
msgstr "Datum & Uhrzeit"

msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
msgstr "Datums- und Uhrzeitformate"

msgid "manager.setup.dateTime.description"
msgstr ""
"Wählen Sie das bevorzugte Format für Datum und Uhrzeit. Ein "
"benutzerdefiniertes Format kann mit speziellen <a href='http://php.net/"
"manual/en/function.strftime.php#refsect1-function.strftime-"
"parameters'>format characters</a> eingegeben werden."

msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
msgstr "Datum"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
msgstr "Datum (kurz)"

msgid "manager.setup.dateTime.time"
msgstr "Uhrzeit"

msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
msgstr "Datum & Uhrzeit"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
msgstr "Datum & Uhrzeit (kurz)"

msgid "manager.setup.dateTime.custom"
msgstr "benutzerdefiniert"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Diese Erklärung wird während der Registrierung neuer Nutzer/innen, bei Autor/"
"inneneinreichungen und auf der öffentlichen Seite zum Datenschutz angezeigt. "
"In manchen Staaten sind Sie rechtlich verpflichtet, in dieser Erklärung "
"anzugeben, wie Sie mit den Daten der Nutzer/innen verfahren."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Standardfrist für Antwort"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Standardfrist für Fertigstellung"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr "Zeit für Antwort auf Begutachtungsanfrage (Wochen)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Zeit für Abschluss des Gutachtens (Wochen)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Nie erinnern"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"Die Standards können für jedes Gutachten im Rahmen des redaktionellen "
"Prozesses angepasst werden."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr "Erinnerung an Antwort"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""
"Eine Erinnerung schicken, wenn ein/e Gutachter/in auf die Anfrage nicht "
"innerhalb der genannten Zeit geantwortet hat (in Tagen)."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr "Erinnerung an Begutachtung"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""
"Eine Erinnerung schicken, wenn ein/e Gutachter/in nicht innerhalb der "
"genannten Zeit eine Empfehlung eingereicht hat (in Tagen)."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Standard-Reviewmodus"

msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Einen Link zum <button type=\"button\">Anonyme Begutachtung sicherstellen</"
"button> -Knopf während des Hochladens zur Verfügung stellen"

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Hinweise zu Sponsoren"

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Beispiele: Fachgesellschaften, Fachbereiche, Konsortien etc. Spnsoren werden "
"öffentlich angezeigt."

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr ""
"Sie können eine zusätzliche CSS-Datei hochladen, um das Aussehen anzupassen."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Kontakt bei technischen Fragen"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"Eine Kontaktperson, die Herausgeber/innen, Autor/innen und Gutachter/innen "
"bei allen Problemen unterstützen kann, die sie bei der Einreichung, beim "
"redaktionellen Prozess, bei der Begutachtung oder beim Umgang mit "
"veröffentlichtem Material haben."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Grafisches Thema"

msgid "manager.setup.institutions"
msgstr "Institutionen"

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr "Wählen Sie ein Grafikthema aus den verfügbaren Thema-Plugins aus."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "Das ausgewählte Theme ist nicht installiert oder nicht aktiviert."

msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
msgstr ""
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen vor dem Start ihrer "
"Einreichung angezeigt. Erläutern Sie kurz, wie der Einreichungsprozess "
"funktioniert, damit Autor/innen wissen, was zu erwarten ist."

msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
msgstr ""
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen während dem Schritt "
"angezeigt, in dem sie Dateien hochladen. Erläutern Sie kurz, welche Dateien "
"Autor/innen mit ihrer Einreichung bereitstellen müssen."

msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
msgstr ""
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen während dem Schritt "
"angezeigt, in dem sie Mitwirkende eintragen. Erläutern Sie kurz, welche "
"Informationen Autor/innen über sich selbst, Co-Autor/innen, und andere "
"Mitwirkende angeben sollten."

msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
msgstr ""
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen während dem Schritt "
"angezeigt, in dem sie Details zu Titel, Abstract, und anderen wesentlichen "
"Informationen zu ihrer Einreichung angeben müssen."

msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
msgstr ""
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen während dem Schritt "
"angezeigt, in dem sie Metadaten wie Schlagwörter, Kommentare an die "
"Redaktion, und weitere Details, die der redaktionellen Begutachtung helfen, "
"angeben."

msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
msgstr ""
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen während dem letzten "
"Schritt der Einreichung angezeigt, in dem sie alle von ihnen angegebenen "
"Informationen überprüfen sollen, bevor sie die Einreichung abschließen."

msgid "manager.setup.workflow.guidance"
msgstr "Richtlinien für Autor/innen"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Checkliste für die Beitragseinreichung"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr ""
"Die nachfolgenden Punkte werden Autor/innen angezeigt, sobald sie mit der "
"Einreichung beginnen. Autor/innen werden gebeten, sich vor Beginn der "
"Einreichung zu vergewissern, dass ihr Beitrag den hier genannten "
"Anforderungen entspricht."

msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
msgstr ""
"Diese Sektion deaktivieren und keine neuen Einreichungen zu dieser Sektion "
"zulassen."

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sektion deaktivieren wollen?"

msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sektion aktivieren wollen?"

msgid "manager.sections.form.assignEditors"
msgstr "Redaktionsaufgaben"

msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
msgstr ""
"Wählen Sie die Mitglieder der Redaktion aus, die automatisch neuen "
"Einreichungen in dieser Rubrik zugewiesen werden sollen."

msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
msgstr "{$name} als {$role} zuweisen"

msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
msgstr ""
"Wählen Sie die Mitglieder der Redaktion aus, die automatisch neuen "
"Einreichungen in dieser Kategorie zugewiesen werden sollen."

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Zugriffsoptionen"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} Neue)"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Registrierte Nutzer/innen"

msgid "manager.users"
msgstr "Benutzer/innen"

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Metadaten-Plugins"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr "Metadaten-Plugins implementieren zusätzliche Metadaten-Standards."

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Plugins für Zugangsberechtigungen"

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Block-Plugins"

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr ""
"Block-Plugins sind ein- und ausschaltbare Designelemente, z.B. die "
"verschiedenen Instrumente für die Seitenleiste."

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr "Gateways stellen externen Systemen Daten zur Verfügung."

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Gateways"

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Generische Plugins"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr ""
"Mit Import-/Export-Plugins lassen sich Inhalte zu bzw. von anderen Systemen "
"transferieren."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Import-/Export-Plugins"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr ""
"Plugins für Zahlungsweisen bieten Unterstützung für unterschiedliche Formen "
"des Online-Zahlungsverkehrs."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Plugins für Zahlungsweisen"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr ""
"Bericht-Plugins stellen verschiedene Arten von Berichten und Datenauszügen "
"bereit."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Bericht-Plugins"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr ""
"Designvorlagen-Plugins können verwendet werden, um das Aussehen des Systems "
"zu verändern."

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Designvorlagen-Plugins"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "Plugin für OAI-Metadaten-Format"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr ""
"Diese Format-Plugins beziehen sich auf Metadaten für die OAI-Kommunikation."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Plugins für öffentliche Kennungen"

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr ""
"Diese Plugins liefern Unterstützung für öffentliche Kennungen (public "
"identifiers)."

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr ""
"Das Plugin wurde nicht erfolgreich kopiert. Dies könnte ein "
"Berechtigungsproblem sein. Stellen Sie sicher, dass der Webserver in das "
"Plugin-Verzeichnis (einschließlich der Unterverzeichnisse) schreiben darf "
"und vergessen Sie nicht, diese später wieder zu sichern."

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Plugin löschen"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Plugin installieren möchten?"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Plugin aktualisieren möchten?"

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Dieses Plugin installieren oder aktualisieren"

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass dieses Plugin aus dem System entfernt werden soll?"

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr ""
"Wenn Sie \"Löschen\" anklicken, wird das Plugin aus dem Dateisystem des "
"Servers entfernt."

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr ""
"Das Plugin \"{$pluginName}\" konnte nicht aus dem Dateisystem gelöscht "
"werden. Eventuell liegt ein Problem mit den Berechtigungen vor. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass der Webserver in das plugins-Verzeichnis (inklusive "
"Unterverzeichnisse) schreiben kann. Vergessen Sie aber nicht, den Zugang "
"später abzusichern."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" erfolgreich gelöscht"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr ""
"Diese Seite ermöglicht es der/dem Zeitschriftenverwalter/in, die aktuell "
"installierten Plugins zu überprüfen und ggf. zu konfigurieren. Plugins sind "
"nach ihren Funktionen in Kategorien eingeteilt. Die entsprechenden "
"Ordnungskategorien sind unten aufgeführt, darunter jeweils die derzeitig "
"eingesetzten Plugins."

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "Das Plugin \"{$pluginName}\" existiert nicht"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Bitte wählen Sie zuerst eine Datei aus"

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Ein neues Plugin hochladen"

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr ""
"Dieses Formular erlaubt Ihnen, ein neues Plugin hochzuladen und zu "
"installieren. Bitte stellen Sie sicher, dass das Plugin als eine .tar.gz-"
"Datei komprimiert ist."

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Datei für das Hochladen ausgewählt "
"haben."

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Installierte Plugins"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Plugin-Galerie"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Installation"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Letzte kompatible Veröffentlichung"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Offiziell"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr ""
"Dieses Plugin wird entwickelt und gepflegt durch das Team des Public "
"Knowledge Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Begutachtet"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr ""
"Dieses Plugin ist durch Team des Public Knowledge Project begutachtet und "
"genehmigt worden."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Partner"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr ""
"Dieses Plugin wird von einem unserer Entwicklungspartner bereitgestellt."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Verwalter"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "Version {$version}, veröffentlicht am {$date}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Homepage"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Status"

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Das Plugin ist noch nicht installiert worden."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr "Momentan ist keine kompatible Version dieses Plugins verfügbar."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr ""
"Das Plugin ist bereits installiert und ist neuer als die in der Galerie "
"verfügbare Version."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr ""
"Das Plugin existiert bereits, ist aber älter als oder genauso alt wie die "
"installierte Version."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Plugin bereits installiert und up-to-date."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Neuer als die verfügbare Version"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Kann aktualisiert werden"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "Up to date"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Nicht verfügbar"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "Installation gescheitert. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "Version {$versionNumber} erfolgreich installiert"

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr ""
"Das hochgeladene Plugin-Archiv enthält keinen zum Plugin-Namen passenden "
"Ordner."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr ""
"Das hochgeladene Plugin passt nicht zu der Kategorie des aktualisierten "
"Plugins."

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr ""
"Die version.xml in dem hochgeladenen Plugin enthält einen Plugin-Namen, der "
"nicht zu dem Namen des aktualisierten Plugins passt."

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Plugin nicht verfügbar. Bitte wählen Sie \"Installieren\""

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr ""
"Das Plugin existiert bereits, ist aber neuer als die installierte Version. "
"Bitte wählen Sie \"Upgrade\""

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Upgrade Plugin"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr ""
"Dieses Formular ermöglicht ein Upgrade für ein Plugin. Bitte stellen Sie "
"sicher, das das Plugin als .tar.gz-Datei komprimiert ist."

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "Upgrade gescheitert. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "Erfolgreiches Upgrade auf Version {$versionString}"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei"

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Plugin-Datei auswählen"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr "version.xml im Plugin-Verzeichnis enthält ungültige Daten."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "version.xml wurde im Plugin-Verzeichnis nicht gefunden"

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Regionaleinstellung aktiviert."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Regionaleinstellung deaktiviert."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} als primäre Regionaleinstellung definiert."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Alle ausgewählten Regionaleinstellungen installiert und aktiviert."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "Regionaleinstellung {$locale} deinstalliert."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "Regionaleinstellung {$locale} neu geladen."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Einstellungen zur Regionaleinstellung gespeichert."

msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
msgstr ""
"Die Spracheinstellung konnte nicht gespeichert werden. Für jede Option muss "
"mindestens eine Sprache aktiviert sein"

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Benutzer/in bearbeitet."

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Lizenz"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "Andere Lizenz-URL"

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Lizenzbestimmungen"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Geben Sie die öffentlichen Lizenzbestimmungen ein, die neben "
"veröffentlichten Arbeiten angezeigt werden sollen."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Benutzerdefinierte Tags"

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"Fügen Sie benutzerdefinierte HTML Tags, auch Meta Tags genannt, hinzu, die "
"im Kopf jeder Seite eingefügt werden sollen. Fragen Sie einen technischen "
"Ratgeber, bevor Sie hier Tags hinzufügen."

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Zahlungen"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Zahlungsmethoden"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Keine Zahlungsmethode ausgewählt"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Zahlungsmethode"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Währung"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Rollen-Einstellungen"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Zeige Name der Rolle in Beiträger/innen-Liste an"

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Erlaube Selbstregistrierung von Benutzer/innen"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr ""
"Diese Rolle kann Begutachtungsentscheidungen nur empfehlen und benötigt eine/"
"n autorisierte/n Redakteur/in, um eine finale Entscheidung festzulegen."

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Name der Rolle"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Abkürzung"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Zugeteilte Phasen"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Phasen"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Details der Rolle"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Berechtigungsstufe"

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Sie werden diese Rolle aus diesem Kontext enfernen. Dies wird auch "
"verknüpfte Einstellungen und alle Zuordnungen von Benutzer/innen zu dieser "
"Rolle löschen. Wollen Sie weitermachen?"

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Sie müssen den Namen für die Rolle festlegen."

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Sie müssen eine Abkürzung für die Rolle festlegen."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Sie müssen einen eindeutigen Namen für die Rolle festlegen."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Sie müssen eine eindeutige Abkürzung für die Rolle festlegen."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Sie müssen eine Berechtigungsstufe für die Rolle festlegen."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Sie müssen eine Phase festlegen, der die Rolle zugeordnet werden soll."

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "Änderung der Metadaten dieser Einreichung erlauben."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr ""
"Die Angabe einer Bibliotheksdatei ist erforderlich. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass Sie eine Datei ausgewählt und hochgeladen haben."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Die Angabe eines Namens für diese Bibliotheksdatei ist erforderlich."

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Die Angabe eines Typs für diese Bibliotheksdatei ist erforderlich."

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Verträge"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Marketing"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Rechte"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Berichte"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Anderes"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Diese Bibliotheksdatei kann zum Download bereitgestellt werden, wenn "
"\"Öffentlicher Zugang\" unter <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote> "
"aktiviert ist.</p>"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Wählen Sie Bibliotheksdateien aus, um sie anzuhängen"

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Ein Genre hinzufügen"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Dieses Genre bearbeiten"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Dieses Genre entfernen"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Genres auf Standard zurücksetzen"

msgid "manager.setup.genres.label"
msgstr "Dateityp"

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""
"Dies sind abhängige Dateien, wie z. B. Bilder, die von einer HTML-Datei "
"angezeigt werden, und werden nicht mit veröffentlichten Inhalten angezeigt."

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""
"Dies sind Zusatzdateien, wie z. B. Datensätze und Forschungsmaterialien, die "
"getrennt von den Hauptveröffentlichungsdateien angezeigt werden."

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Schlüssel"

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Ein optionales kurzes Kennzeichen für dieses Genre."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Dieser Schlüssel existiert bereit."

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Der Schlüssel darf nur alphanumerische Zeichen, Unterstriche und "
"Bindestriche enthalten und muss mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen "
"und enden."

msgid "manager.setup.genres.metatadata"
msgstr "Dateimetadaten"

msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
msgstr ""
"Wählen Sie die Art der Metadaten, die diese Dateien erhalten können. Für die "
"Hauptdateien der Publikation, z. B. das herunterladbare PDF, sollte Dokument "
"ausgewählt werden, damit diese Dateien ihre Metadaten von der Publikation "
"erben. Wählen Sie andernfalls für die meisten Dateitypen Ergänzende Inhalte. "
"Artwork ist für Dateien geeignet, die eindeutige Metadaten für Credits, "
"Bildunterschriften und Lizenzierung benötigen."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
msgstr "Mit Einreichungen verlangen"

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
msgstr ""
"Soll mindestens eine dieser Dateien mit jeder neuen Einreichung verlangt "
"werden? Wenn Sie zustimmen, müssen Autor/innen mindestens eine Datei dieses "
"Typs hochladen, bevor sie einreichen können."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
msgstr ""
"Ja, verlangen, dass Autor/innen eine oder mehrere dieser Dateien hochladen "
"müssen."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
msgstr "Nein, neue Einreichungen ohne diese Dateien erlauben."

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Einstellungs-Assistent"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr ""
"Sie müssen wenigstens eine Rolle auswählen, die mit dieser Benutzerin/diesem "
"Benutzer verknüpft wird."

msgid "manager.website"
msgstr "Website"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Website-Einstellungen"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Workflow"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Workflow-Einstellungen"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Vertrieb"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Vertriebs-Einstellungen"

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Begutachtungsformulare"

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Peer-Review-Formular aktivieren möchten? "
"Nachdem es einmal einem Gutachten zugewiesen worden ist, werden Sie es nicht "
"mehr deaktivieren können."

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Peer-Review-Formular deaktivieren möchten? "
"Es wird für neue Peer-Review-Anfragen nicht mehr verfügbar sein."

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie eine Kopie dieses Peer-Review-Formular anlegen "
"möchten?"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Beendet"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Peer-Review-Formular löschen möchten?"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Begutachtungsformular erstellen"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Beschreibung und Anweisungen"

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Review Begutachtungsformular"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr ""
"Die Angabe eines Titels für das Begutachtungsformular ist erforderlich."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "In Begutachtung"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Die Peer-Review-Formulare, die hier erzeugt werden, werden Gutachter/innen "
"zum Vervollständigen gezeigt (statt der Voreinstellung, die zwei leere "
"Textfelder vorsieht, das erste \"für Autor/in und Redakteur/in\", das zweite "
"\"für Redakteur/in\"). Peer-Review-Formulare können spezifischen "
"Zeitschriftenrubriken zugewiesen werden, und Redakteur/innen können wählen, "
"welches Formular benutzt werden soll, wenn sie einen Text zur Begutachtung "
"zuweisen. In jedem Fall haben Redakteur/innen die Möglichkeit, bei der "
"Korrespondenz mit Autor/innen die Gutachten anzufügen."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Kein bzw. freies Formular"

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Es wurde kein Peer-Review-Formular erzeugt."

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Es wurden keine Peer-Review-Formulare benutzt."

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Vorschau des Formulars"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Daten zum Peer-Review-Formular"

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Titel"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Typ des Formularelements ändern..."

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Formularelemente"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Auswahl hinzugefügen"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Checkboxen (Sie können eine oder mehrere auswählen)"

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Feldtyp auswählen"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Löschen eines veröffentlichten Formularfeldes bestätigen ..."

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Kopie an:"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Neues Feld anlegen"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Auswahlliste"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Formularfeld bearbeiten"

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Feldtyp"

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Für dieses Feld ist die Angabe eines Feldtyps erforderlich."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Für dieses Formularfeld ist die Angabe einer Frage erforderlich."

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Es wurden keine Formularfelder angelegt."

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Auswahl"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Feld"

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Radiobuttons (keine Mehrfachauswahl möglich)"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Um die Rubrik auszufüllen, werden Gutachter/innen benötigt"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "In Nachricht an Autor/in aufgenommen"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Ein-Wort-Textfeld"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Erweitertes Textfeld"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Einzeiliges Textfeld"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Sichtbar (für Autor/innen)"

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Ein neues Begutachtungsformular anlegen"

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr ""
"Während der Begutachtung die Angabe einer Erklärung zu möglicherweise "
"bestehenden Interessenkonflikten verlangen."

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr "URL zum Lizenztext, sofern verfügbar."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Einreichungs-Formular"

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Themenbereich"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"Die Abdeckung gibt typischerweise Hinweise auf die räumliche Position (ein "
"Ortsname oder Koordinaten), einen Zeitraum (z.B. eine Periode oder ein "
"Datum) oder eine Zuständigkeit (z.B. eine administrative Einrichtung)."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Metadaten für Abdeckung aktivieren"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr ""
"Bei der Einreichung keine Metadaten zur Abdeckung von Autor/in erfragen."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zur Abdeckung bitten."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zur Abdeckung von Autor/in verlangen."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Schlagworte sind typischerweise ein bis drei Worte lange Phrasen, die auf "
"das Fachgebiet der Einreichung hinweisen."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Metadaten zu Schlagworten aktivieren"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr "Bei der Einreichung keine Schlagworte von Autor/in erfragen."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zu Schlagworten bitten."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr ""
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zu Schlagworten von Autor/in verlangen."

msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
msgstr ""
"Sprache weist die Hauptsprache der Arbeit aus, indem ein Sprachcode (\"de\") "
"mit einem optionalen Ländercode (\"de_DE\") verwendet wird."

msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
msgstr "Metadaten für Sprache aktivieren"

msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
msgstr "Bei der Einreichung keine Angabe zur Sprache von Autor/in erfragen."

msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zur Sprache bitten."

msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
msgstr ""
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zur Sprache von Autor/in verlangen."

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Alle Rechte an diesem Beitrag einschließlich Schutz- und Urheberrechten "
"sowie Eigentumsrechten."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Metadaten für Rechte aktivieren"

msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr "Bei der Einreichung keine Angaben zu Rechten von Autor/in erfragen."

msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zur Rechten bitten."

msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr "Vor Annahme der Einreichung Angaben zu Rechten von Autor/in verlangen."

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"Die Quelle kann eine ID wie z.B. eine DOI eines anderen Werkes sein, welches "
"Grundlage der vorliegenden Einreichung war."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Metadaten für Quellen aktivieren"

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr "Bei der Einreichung keine Quellen-URL von Autor/in erfragen."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Quellen-URL bitten."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zur Quellen-URL von Autor/in verlangen."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Themen sind Stichworte, Stichwortketten oder Klassifizierungscodes, die das "
"Fachgebiet einer Einreichung beschreiben."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Metadaten für Themen aktivieren"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr "Bei der Einreichung keine Angaben zu Themen von Autor/in erfragen."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zum Thema bitten."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr "Vor Annahme der Einreichung Angaben zu Themen von Autor/in verlangen."

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"Art oder Genre vom Hauptteil der Einreichung. Der Typ ist normalerweise "
"\"Text\", kann aber auch \"Datensatz\", \"Bild\" oder jedem anderen der <a "
"target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-"
"vocabulary/#section-7-dcmi-type-vocabulary\">Dublin Core Typen</a> "
"entsprechen."

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Metadaten für Typ aktivieren"

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr "Bei der Einreichung keine Angaben zum Typ von Autor/in erfragen."

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zum Typ bitten."

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr "Vor Annahme der Einreichung Angaben zum Typ von Autor/in verlangen."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"Disziplinen sind Arten von Studien oder Fachgebiete, wie sie von "
"Universitätsfakultäten oder Fachgesellschaften beschrieben werden."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Metadaten für Disziplinen aktivieren"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr "Bei der Einreichung keine Angabe zu Disziplinen von Autor/in erfragen."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zu Disziplinen bitten."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr ""
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zu Disziplinen von Autor/in verlangen."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Unterstützende Organistationen können hier die Quelle der "
"Forschungsfinanzierung oder andere Arten von Unterstützung für die Forschung "
"angeben."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Metadaten für unterstützende Organistationen aktivieren"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr ""
"Bei der Einreichung keine unterstützenden Organistationen von Autor/in "
"erfragen."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr ""
"Autor/in bei der Einreichung um Angaben zu unterstützenden Organistationen "
"bitten."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zu unterstützenden Organistationen von "
"Autor/in verlangen."

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Die Referenzen einer Einreichung in einem separaten Feld sammeln. Dies "
"könnte erforderlich sein, um Erfordernissen von Services zu "
"Zitationszählungen wie Crossref zu entsprechen."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Metadaten zu Referenzen aktivieren"

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr "Bei der Einreichung keine Referenzen von Autor/in erfragen."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zu Referenzen bitten."

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr ""
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zu Referenzen von Autor/in verlangen."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
msgstr ""
"Eine kurze Erklärung, ob die Autor/innen ihre Forschungsdaten zur Verfügung "
"gestellt haben, und wenn ja, wo Leser/innen auf diese Daten zugreifen können."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
msgstr "Metadaten für die Erklärung zur Datenverfügbarkeit aktivieren"

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
msgstr ""
"Keine Erklärung zur Datenverfügbarkeit von den Autor/innen während der "
"Einreichung anfordern."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
msgstr ""
"Von den Autor/innen während der Einreichung eine Erklärung zur "
"Datenverfügbarkeit anfordern."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
msgstr ""
"Verlangen, dass Autor/innen eine Erklärung zur Datenverfügbarkeit verfassen "
"müssen, bevor ihre Einreichung akzeptiert wird."

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Validierungsfehler:"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Es sind Warnungen ausgegeben worden:"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Es sind Fehler aufgetreten:"

msgid "plugins.importexport.common.id"
msgstr "ID: {$id}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Unbekanntes Element {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Unbekanntes Genre {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Unbekanntes Encoding {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Dieser Inhalt ist nicht als {$param} encodiert"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr ""
"Die Importdatei enthält eine/n Autor/in '{$authorName}', mit der Benutzer/"
"innengruppe '{$userGroupName}'. In der Zielinstallation ist keine Benutzer/"
"innengruppe mit diesem Namen definiert."

msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
msgstr "Nutzergruppe fehlt für Autorenname {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"Autor/in {$authorName} hat keinen Vornamen in der in der Einreichung "
"verwendeten Sprache, {$localeName}. Die Einreichung kann nicht importiert "
"werden ohne diese Information."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Unbekannter Uploader {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr ""
"Temporäre Datei {$dest} konnte nicht aus der Quelle {$source} erzeugt werden"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"Die übermittelte Dateigröße \"{$expected}\" und die tatsächliche Dateigröße "
"\"{$actual}\" stimmen nicht überein"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"Die Überarbeitung \"{$revisionId}\" für die Einreichungsdatei \"{$fileId}\" "
"würde einen doppelten Eintrag anlegen"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Die Einreichungsdatei konnte nicht importiert werden"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
msgstr ""
"Die Einreichungsdatei {$id} wurde übersprungen, weil sie an einen Datensatz "
"angehängt ist, der nicht importiert wird, z. B. eine Begutachtung oder eine "
"Diskussion."

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Import/Export-Fehler:"

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"Importierte/r Nutzer/in \"{$username}\" besitzt kein Passwort. Bitte "
"überprüfen Sie Ihr Import-XML-Format. Nutzer/in wurde nicht importiert."

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Importierte/r Nutzer/in \"{$username}\" konnte nicht in der vorliegenden "
"Form importiert werden. Ein neues Passwort wird an die E-Mail-Adresse der "
"Nutzerin/des Nutzers geschickt. Nutzer/in wurde importiert."

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"Importierte/r Nutzer/in \"{$username}\" hat ein ungültiges Klartext-"
"Passwort. Nutzer/in wurde nicht importiert."

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"Benutzer/innenname \"{$username}\" und die E-Mail-Adresse \"{$email}\" "
"passen nicht zur selben Benutzerin/zum selben Benutzer."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
msgstr "Testen"

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Titel"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Pfad"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Navigationsmenüs"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Diese Seite ist verfügbar über: <blockquote>{$pagesPath}</blockquote>..."
"wobei %PATH% der oben eingegebene Pfad ist. <strong>Hinweis:</strong> Keine "
"zwei Seiten können denselben Pfad haben. Die Verwendung von Pfaden, die im "
"System integriert sind, kann dazu führen, dass Sie den Zugriff auf wichtige "
"Funktionen verlieren.</p>"

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Inhalt"

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr ""
"Der Pfad darf nur alphanumerische Zeichen sowie '.', '/', '-' und '_' "
"enthalten."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr ""
"Dieser Pfad existiert bereits für einen anderen Eintrag im Navigationsmenü."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Dieser Titel existiert bereits in einem anderen Navigationsmenü."

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Der Titel ist erforderlich"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Einträge im Navigationsmenü"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Zugewiesenen Menüeinträge"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Nicht zugewiesenen Menüeinträge"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Aktiver Navigationsbereich"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Wählen Sie einen Navigationsbereich aus"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Diesem Bereich ist bereits ein Navigationsmenü zugewiesen."

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "Eine URL ist erforderlich"

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr "Erfahren Sie mehr, wann dieses Menü angezeigt bzw. versteckt wird."

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""
"Falls ein Menüeintrag ein Untermenü öffnet, kann der Link nicht mit allen "
"Geräten genutzt werden. Beispielsweise, falls Sie ein \"Über uns\" Eintrag "
"haben mit einem Untermenü \"Kontakt\" und \"Redaktion\", können nicht "
"unbedingt alle Geräte den \"Über uns\" Link aufrufen. Im Standardmenü wird "
"dies dadurch behoben, dass ein zweiter Menüeintrag \"Über die Zeitschrift\" "
"erstellt wird, welcher im Untermenü erscheint."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Typ des Navigationsmenü"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr ""
"Wählen Sie einen Typ des Navigationsmenü aus oder erstellen Sie einen eigenen"

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Eigene Seite"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr ""
"Erzeugen Sie eine eigene Seite und verlinken sie über das Navigationsmenü."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "Remote-URL"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr ""
"Link zu einer beliebigen URL einer anderen Website, z.B. https://pkp.sfu.ca."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr ""
"Link zur Seite, welche den Inhalt von Über uns aus den Einstellungen > "
"Zeitschrift anzeigt"

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Dieser Link wird nur angezeigt, falls Sie den Abschnitt Über uns in den "
"Einstellungen > Zeitschrift ausgefüllt haben."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr ""
"Link zur Seite, welche den Inhalt des Impressums aus den Einstellungen > "
"Zeitschrift anzeigt."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr ""
"Dieser Link wird nur angezeigt, falls Sie den Abschnitt Herausgeber-Team "
"unter Einstellungen > Zeitschrift ausgefüllt haben."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Link zur den Einreichungsrichtlinien."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Link zur aktuellen Ausgabe."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Link zum Archiv der Ausgaben."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Link zur Seite, welche Mitteilungen anzeigt."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Dieser Link wird nur angezeigt, falls Sie die Mitteilungen unter "
"Einstellungen > Webseite aktiviert haben."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Link zum Einloggen."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Link zum Registrieren."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Link zum Dashboard."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Link zum Benutzerprofil."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Link zu Zeitschriften-übergreifenden Administrationstools."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Dieser Link wird nur für Administratoren angezeigt."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Über diesen Link loggt sich die Benutzerin/der Benutzer aus."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr ""
"Dieser Link wird nur angezeigt, falls die Besucherin/der Besucher eingeloggt "
"ist."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr ""
"Dieser Link wird nur angezeigt, falls die Besucherin/der Besucher nicht "
"eingeloggt ist."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Link zu einer Seite, die Ihre Kontaktinformationen anzeigt."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Dieser Link wird nur angezeigt, wenn Sie die Kontaktinformationen unter "
"Einstellungen > Kontakt ausgefüllt haben."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Navigationsmenü-Typ."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Dieser Link wird nur angezeigt, wenn Zahlungen unter Einstellungen > "
"Vertrieb > Zahlungen aktiviert sind."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Dieser Link wird nur angezeigt, wenn die Besucherin/der Besucher eingeloggt "
"ist, Zahlungen unter Einstellungen > Vertrieb > Zahlungen aktiviert sind und "
"ein Abonnement laut Einstellungen > Vertrieb > Zugriff erforderlich ist."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Link zur Suchseite."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Link zu der Seite mit der Erklärung zum Schutz personenbezogener Daten."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Dieser Link wird nur angezeigt, wenn Sie eine Erklärung zum Schutz "
"personenbezogener Daten unter Einstellungen > Workflow > Einreichungen "
"angegeben haben."

msgid "grid.category.add"
msgstr "Kategorie hinzufügen"

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Kategorie bearbeiten"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Name"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Pfad"

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "Die URL der Kategorie wird: {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr "Der Kategorienpfad darf nur aus Buchstaben und Ziffern bestehen."

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr ""
"Der Kategorienpfad existiert bereits. Bitte geben Sie einen eindeutigen Pfad "
"an."

msgid "grid.category.description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Elternkategorie"

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie entfernen möchten?"

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Bitte geben Sie einen Kategoriennamen an."

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Kategoriendetails"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Alle Nutzer/innen"

msgid "stats.city"
msgstr "Stadt"

msgid "stats.views"
msgstr "Aufrufe"

msgid "stats.downloads"
msgstr "Downloads"

msgid "stats.views.timelineInterval"
msgstr "Alle Aufrufe nach Datum"

msgid "stats.downloads.timelineInterval"
msgstr "Alle Downloads nach Datum"

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/Jahr)"

msgid "stats.daily"
msgstr "Täglich"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Datumsbereich"

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Alle Daten"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Anwenden"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Datumsbereich ändern"

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "benutzerdefinierter Bereich"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "Eines der eingegebenen Daten existiert nicht."

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "Von"

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr ""
"Geben Sie das Datum im Format YYYY-MM-DD ein. Zum Beispiel geben Sie für das "
"Datum 15. Januar 2019 folgendes ein: 2019-01-15."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr ""
"Das Datumsformat ist ungültig. Geben Sie jedes Datum im Format YYYY-MM-DD an."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "Das Startdatum muss vor dem Enddatum liegen."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "Das Enddatum sollte nicht nach dem {$date} liegen."

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "Das Startdatum sollte nicht vor dem {$date} liegen."

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "Letzte 12 Monate"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "Letzte 30 Tage"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "Letzte 90 Tage"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Letzte 2 Jahre"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Letztes Jahr"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "Seit {$date}"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "aktuelles Jahr"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "Bis"

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "Bis {$date}"

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Der Anteil für den gewählten Datumsbereich wird berechnet auf Grundlage der "
"Einreichungen, die innerhalb dieses Datumsbereichs eingereicht wurden und "
"für die eine endgültige Entscheidung getroffen wurde.<br><br> Gingen zum "
"Beispiel zehn Einreichungen innerhalb des Datumsbereichs ein, von denen vier "
"angenommen wurden, vier abgelehnt wurden und zwei noch unentschieden sind, "
"so liegt die Annahmerate bei 50% (vier von acht Einreichungen), denn über "
"zwei Einreichungen wurde noch nicht abschließend entschieden."

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Die Anzahl der Tage, bis eine erste redaktionelle Entscheidung für eine "
"Einreichung getroffen wird, wie zum Beispiel direkte Ablehnung oder "
"Versenden zum Review.<br><br> Diese Zahlen zeigen, dass für 80% aller "
"Einreichungen eine Entscheidung innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen "
"getroffen wird.<br><br> Diese Statistik versucht anzugeben, wann die "
"Mehrheit der Autoren dieser Zeitschrift eine Entscheidung erwarten können."

msgid "stats.description.submissionsSkipped"
msgstr ""
"Dies beinhaltet Einreichungen, die nicht in anderen Gesamtzahlen gezählt "
"werden, z.B. solche, die noch bearbeitet werden oder solche, die importiert "
"wurden."

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "Beschreibung für {$stat}"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Redaktionelle Aktivität"

msgid "stats.file.type.primaryFile"
msgstr "Hauptdatei"

msgid "stats.file.type.suppFile"
msgstr "Ergänzende Datei"

msgid "stats.fileViews"
msgstr "Dateiansichten"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Monatlich"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.geographic.ccAttribution"
msgstr ""
"Geolokalisierung zur Verfügung gestellt von <a href='https://db-ip.com'>DB-"
"IP</a>"

msgid "stats.geographic.tooltip.label"
msgstr "Über Geolokalisierung"

msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
msgstr "{$startDate} bis {$endDate}"

msgid "stats.downloadReport.allFilters"
msgstr "Alle {$filter}"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
msgstr "Dateien herunterladen"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
msgstr "Anzahl der Downloads für jede Datei."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
msgstr "Geographische Daten herunterladen"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
msgstr "Anzahl der Aufrufe und Downloads für jeden Ort, Region, oder Land."

msgid "stats.region"
msgstr "Region"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Suche nach Titel, Autor/in und ID"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Aktive Einreichungen"

msgid "stats.timeline"
msgstr "Zeitleiste"

msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
msgstr "Anzahl von {$type} für jeden {$interval}."

msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
msgstr "Zeitleiste herunterladen"

msgid "stats.timelineInterval"
msgstr "Intervall der Zeitleiste"

msgid "stats.timelineType"
msgstr "Typ der Zeitleiste"

msgid "stats.total"
msgstr "Gesamt"

msgid "stats.unique"
msgstr "Einmalig"

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Gesamt innerhalb des Datumsbereichs"

msgid "stats.trends"
msgstr "Tendenzen"

msgid "stats.unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Nutzerstatistiken"

msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Erhaltene Einreichungen"

msgid "stats.name.submissionsSkipped"
msgstr "Andere Einreichungen"

msgid "stats.name.submissionsInProgress"
msgstr "Laufende Einreichungen"

msgid "stats.name.submissionsImported"
msgstr "Importierte Einreichungen"

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Angenommene Einreichungen"

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Abgelehnte Einreichungen"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Abgelehnte Einreichungen (direkt ohne Peer Review, desk rejection)"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Abgelehnte Einreichungen (nach Peer Review)"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Veröffentlichte Einreichungen"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Tage bis zur ersten redaktionellen Entscheidung"

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Tage bis zur Annahme"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Tage bis zur Ablehnung"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Annahmequote"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Ablehnquote"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Quote direkter Ablehnungen (desk rejection)"

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Quote der Ablehnungen nach Peer Review"

msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
msgstr "Der Prozess ist fehlgeschlagen. Prüfen Sie die Fehler/Warnungen unten."

msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
msgstr "Einreichungsergebnisse exportieren"

msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
msgstr "Exportierte Datei herunterladen"

msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
msgstr "Der Export wurde erfolgreich abgeschlossen."

msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
msgstr "Laden Sie die exportierte Datei über die Schaltfläche unten herunter."

msgid "plugins.importexport.native.common.any"
msgstr "Allgemeine Elemente"

msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
msgstr ""
"Falsche Filterkonfiguration [{$filterName}]: {$filterCount} Vorkommen. "
"Sollte nur eins sein."

msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr "FEHLER:"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
msgstr "Der angegebene Zeitschriftenpfad, \"{$contextPath}\", existiert nicht."

msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""

msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
msgstr "Prozess konnte Autoren nicht parsen"

msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
msgstr "Prozess konnte Publikationen nicht parsen"

msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
msgstr ""
"Alle Kommentare von abgeschlossenen Gutachten. Namen von Gutachter/innen in "
"anonymen Gutachten wurden ausgeblendet"

msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
msgstr "Namen und Affiliationen der Autor/innen der Einreichung."

msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
msgstr ""
"Die URL zu einer Seite auf der ein/e Nutzer/in ein verlorenes Passwort "
"wiederherstellen kann"

msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
msgstr ""
"Die URL, um alle zugewiesenen Einreichungen von eine/r Nutzer/in anzuzeigen"

msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
msgstr ""
"Die URL, unter der ein/e Nutzer/in das eigene Profil anzeigen und bearbeiten "
"kann"

msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
msgstr "Name der Entscheidung, die getroffen wurde"

msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
msgstr "Beschreibung der Entscheidung, die getroffen wurde"

msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
msgstr ""
"Schritt des redaktionellen Workflows, in dem diese Entscheidung getroffen "
"wurde"

msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
msgstr ""
"Gutachtenrunde, in der diese Entscheidung getroffen wurde, sofern die "
"Entscheidung in einer Gutachtungsphase entstanden ist"

msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
msgstr "Thema der Diskussion"

msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
msgstr "Inhalt der neuen Diskussion oder der Antwort"

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
msgstr "Liste der Einreichungen mit ausstehenden Aufgaben"

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
msgstr "Anzahl der Einreichungen, die dem/der Redakteur/in zugewiesen sind"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
msgstr "Der volle Name der Empfängerin/des Empfängers oder aller Empfangenden"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
msgstr ""
"Der Benutzer/innenname der Empfängerin/des Empfängers oder aller Empfangenden"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
msgstr "Datum, zu dem das Gutachten abgeschlossen sein sollte"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
msgstr ""
"Datum, zu dem der/die Gutachter/in die Aufgabe annehmen oder ablehnen sollte"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
msgstr "Die URL zu der zugeordneten Begutachtung"

msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
msgstr "Die empfohlene Entscheidung, z.B. Einreichung annehmen"

msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
msgstr "Datum, an dem dieses Gutachten zugewiesen wurde"

msgid "emailTemplate.variable.review.method"
msgstr "Typ des Gutachtens, z.B. anonym, doppelt anonym, oder offen"

msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
msgstr ""
"Empfehlung von dem/der Gutachter/in, z.B. Einreichung annehmen oder Ablehnen"

msgid "emailTemplate.variable.review.round"
msgstr "Die Gutachtenrunde, z.B. Runde 1 oder Runde 2"

msgid "emailTemplate.variable.review.files"
msgstr "Dateien, die von dem/der Gutachter/in hochgeladen wurden"

msgid "emailTemplate.variable.review.name"
msgstr "Name von dem/der Gutachter/in"

msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
msgstr ""
"Diese Zeitschrift führt einen doppelt-anonymen Peer Review durch. Die "
"Gutachter/innen sehen keine Informationen, die Aufschluss über Sie oder Ihre "
"Co-Autor/innen geben. Sie werden auch nicht erfahren, wer Ihre Einreichung "
"begutachtet hat, und Sie werden auch nicht direkt von den Gutachter/innen "
"hören."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
msgstr ""
"Diese Zeitschrift führt ein anonymes Peer Review durch. Ihr Name und der "
"Ihrer Co-Autor/innen sind für die Gutachter/innen sichtbar; die Identität "
"der Gutachter/innen bleibt jedoch anonym."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
msgstr ""
"Diese Zeitschrift führt einen offenen Peer Review durch. Die Gutachter/innen "
"sehen Ihren Namen und Ihre Affiliation sowie die Namen und Affiliationen "
"Ihrer Co-Autor/innen. Ebenso sehen Sie die Namen und Affiliationen der "
"Gutachter/innen."

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
msgstr "Der volle Name der Absenderin/des Absenders"

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
msgstr "Die E-Mail-Adresse der Absenderin/des Absenders"

msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
msgstr "Die E-Mail-Signatur der Absenderin/des Absenders"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
msgstr "Der volle Name des Hauptkontakts der Website"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
msgstr "E-Mailadresse des Hauptkontaktes der Webseite"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
msgstr "Die E-Mail-Signatur der Website für automatisierte E-Mails"

msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
msgstr ""
"Die Redakteur/innen, die Entscheidungen über diese Einreichung treffen können"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
msgstr "Der Titel der Einreichung"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
msgstr "Die unikate ID-Nummer der Einreichung"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
msgstr "Der Abstract der Einreichung"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
msgstr ""
"Autor/innennamen in Form einer verkürzten Zeichenfolge, wie \"Barnes, et al\""

msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
msgstr "Die vollständigen Namen der Autoren"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
msgstr "Die URL zur Einreichung für die Autor/innen"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
msgstr "Die URL zu der Einreichung im redaktionellen Backend"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
msgstr "Die URL zur veröffentlichten Einreichung"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
msgstr "Die URL zur Einreichung im Einreichungsassistenten"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
msgstr ""
"Die Namen der Autor/innen, die dem Einreichungs-Workflow zugewiesen sind. In "
"der Regel ist dies der/die einreichend/e Autor/in"

msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
msgstr ""
"Hash-URL, die an eine/n Benutzer/in gesendet wird, um das Zurücksetzen des "
"Passworts zu bestätigen"

msgid "emailTemplate.variable.password"
msgstr "Neues zufälliges Benutzer/innnenpasswort"

msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
msgstr "Gutachter/in wieder eingesetzt"

msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
msgstr "Gutachtenanfrage erneut an Gutachter/in senden"

msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
msgstr ""
"Der volle Name des/der Benutzer/in, der/die eine Einreichungsdatei "
"hochgeladen hat"

msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
msgstr "Der Titel der Mitteilung"

msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
msgstr "Kurzbeschreibung der Mitteilung"

msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
msgstr "Die URL zu der Mitteilung"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
msgstr "Anzahl der Einreichungen, die diesen Monat erhalten wurden"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
msgstr "Anzahl der abgelehnten Einreichungen"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
msgstr "Anzahl der angenommenen Einreichungen"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
msgstr ""
"Anzahl der Einreichungen, die in anderen Gesamtsummen nicht enthalten sind"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
msgstr "Anzahl aller erhaltenen Einreichungen"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
msgstr "Monat des Berichts"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Jahr des Berichts"

msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
msgstr "Ausgabenidentifikation, inklusive Band, Nummer, Jahr, und Titel"

msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
msgstr "Die URL zur veröffentlichten Ausgabe"

msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Jahr des Berichts"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
msgstr "Der Link zur Seite mit den redaktionellen Tätigkeiten"

msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird verschickt wenn ein/e Gutachter/in, die/der nicht mehr "
"zugeordnet war, von einem Editor wieder eingesetzt wird."

msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird von einem/r Redakteur/in an eine/n Gutachter/in gesendet, "
"der eine RGutachtensanfrage abgelehnt hat, wenn der/die Redakteur/in die "
"Anfrage erneut stellen möchte."

msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
msgstr "Gutachter/in nicht mehr zugeordnet"

msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird verschickt wenn ein Editor die Zuordnung eines/r Gutachter/"
"in rückgängig macht."

msgid "mailable.validateEmailSite.name"
msgstr "E-Mail überprüfen (Seite)"

msgid "mailable.validateEmailSite.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird automatisch an neue Nutzer/innen gesendet wenn sie sich "
"auf der Seite registrieren, sofern die Überprüfung der E-Mail Adresse in den "
"Einstellungen verlangt wird."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
msgstr "Andere Autor/innen benachrichtigen"

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird verschickt, um Autor/innen einer Einreichung, die nicht "
"als Teilnehmer/innen zugewiesen sind, darüber zu informieren, dass eine "
"Entscheidung getroffen wurde. In der Regel sind dies alle außer dem/der "
"einreichenden Autor/in."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
msgstr ""
"Eine Kopie der E-Mail-Nachricht, die an den/die einreichende/n Autor/in "
"gesendet wurde"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
msgstr "Gutachter/innen über die Entscheidung benachrichtigen"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird von einem/r Redakteur/in an eine/n Gutachter/in geschickt, "
"um darüber zu informieren, dass eine Entscheidung bezüglich einer von ihm/"
"ihr begutachteten Einreichung getroffen wurde."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung dieser Entscheidung, die in einer E-Mail-"
"Benachrichtigung an die Gutachter/innen weitergegeben werden soll"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
msgstr ""
"Wir haben uns entschieden, diese Einreichung ohne Überarbeitungen anzunehmen."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
msgstr "Wir haben uns entschieden, diese Einreichung abzulehnen."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
"pendingRevisions"
msgstr "Wir haben die Autor/innen dazu eingeladen, Überarbeitungen vorzulegen."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
msgstr ""
"Wir haben die Autor/innen dazu eingeladen, eine überarbeitete Version für "
"weitere Begutachtungen vorzulegen."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
msgstr ""
"Zu der Einreichung eingeladene/r Gutachter/in ist nicht mehr zugewiesen."

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
msgstr "Einreichung akzeptiert"

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung zur "
"Veröffentlichung angenommen wurde."

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Einreichung wurde ins Lektorat zurückgeschickt"

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung in das "
"Lektorat zurückgeschickt wurde."

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Einreichung vom Lektorat aus zurückgeschickt"

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung vom "
"Lektorat aus zurückgeschickt wurde."

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Gutachtenrunde abgebrochen"

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass eine Gutachtenrunde für "
"ihre Einreichung abgebrochen wurde."

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
msgstr "Einreichung abgelehnt"

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung nach dem "
"Peer Review abgelehnt wurde."

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Einreichung abgelehnt (Vor dem Gutachten)"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Neue Gutachtenrunde gestartet"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass eine neue Gutachtenrunde "
"für ihre Einreichung gestartet wurde."

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
msgstr "Überarbeitungen angefordert"

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass während des Peer Reviews "
"entschieden wurde, Überarbeitungen anzufordern."

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
msgstr "Erneut für die Begutachtung vorlegen"

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass eine \"Überarbeiten und "
"erneut einsenden\"-Enscheidung für ihre Einreichung getroffen wurde."

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Abgelehnte Einreichung wieder aufnehmen"

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass eine vorherige "
"Entscheidung, ihre Einreichung nach dem Peer Review abzulehnen, rückgängig "
"gemacht wird."

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Ohne Gutachten abgelehnte Einreichung wieder aufnehmen"

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass eine vorherige "
"Entscheidung, ihre Einreichung ohne Peer Review abzulehnen, rückgängig "
"gemacht wird."

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Zur Begutachtung geschickt"

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung zur "
"Begutachtung geschickt wird."

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
msgstr "In die Produktion geschickt"

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung in die "
"Produktionsphase geschickt wurde."

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Einreichung angenommen (ohne Begutachtung)"

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung ohne "
"Begutachtung direkt in das Lektorat geschickt wird."

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
msgstr "Empfehlung gegeben"

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Diese Nachricht benachrichtigt eine/n leitende/n Redakteurin oder "
"Sektionsredakteur/in, dass eine redaktionelle Empfehlung für eine ihm/ihr "
"zugewiesene Einreichung abgegeben wurde. Diese Nachricht wird verwendet, "
"wenn ein/e Redakteur/in nur eine redaktionelle Entscheidung empfehlen darf "
"und eine/n autorisierte/n Redakteur/in benötigt, um redaktionelle "
"Entscheidungen festzuhalten. Diese Option kann bei der Zuweisung von "
"Teilnehmer/innen zu einer Einreichung ausgewählt werden."

msgid "mailable.reviewConfirm.name"
msgstr "Gutachten bestätigt"

msgid "mailable.reviewConfirm.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird automatisch verschickt, wenn ein/e Gutachter/in die "
"Gutachtenanfrage annimmt"

msgid "mailable.reviewDecline.name"
msgstr "Gutachten abgelehnt"

msgid "mailable.reviewDecline.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird von einer Gutachterin/einem Gutachter geschickt, wenn eine "
"Gutachtenanfrage abgelehnt wird"

msgid "mailable.reviewRemind.name"
msgstr "Erinnerung an das Gutachten"

msgid "mailable.reviewRemind.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird von einem/r Redakteur/in geschickt um ein/e Gutachter/in "
"an das fällige Gutachten zu erinnern."

msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
msgstr "Erinnerung an das Gutachten (Automatisiert)"

msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird automatisch verschickt, wenn das Fälligkeitsdatum für eine/"
"n Gutachter/in verstrichen ist und noch kein Gutachten vorliegt."

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
msgstr "Gutachten erhalten"

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird von einem/r Redakteur/in an ein/e Gutachter/in geschickt "
"um zu bestätigen, dass das Gutachten eingegangen ist und um dem/der "
"Gutachter/in für ihren Beitrag zu danken."

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
msgstr "Antwort auf eine Gutachtenanfrage fällig (Automatisiert)"

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird automatisch verschickt, wenn das Fälligkeitsdatum für eine "
"Gutachtenanfrage verstrichen ist und noch keine Antwort von dem/der "
"Gutachter/in vorliegt."

msgid "mailable.reviewRequest.name"
msgstr "Gutachtenanfrage"

msgid "mailable.reviewRequest.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail von der/dem Rubrikredakteur/in an eine/n Gutachter/in bittet "
"darum, dass diese/r die Aufgabe, eine Einreichung zu begutachten, annimmt "
"oder ablehnt. "

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
msgstr "Nachfolgende Gutachtenanfrage"

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird von der/dem Rubrikredakteur/in an eine/n Gutachter/in "
"gesendet, damit diese/r die Aufgabe, eine Einreichung in einer weiteren "
"Gutachtungsrunde zu beurteilen, übernimmt oder ablehnt. Sie übermittelt "
"Informationen über die Einreichung wie den Titel und das Abstract, ein "
"Fälligkeitsdatum für das Gutachten und Informationen, wie auf die "
"Einreichung zugegriffen werden kann."

msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
msgstr "Die aktuelle Veröffentlichung der Einreichung fehlt"

msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
msgstr "The submission's child {$child} failed to be processed"

msgid "mailable.editorialReminder.name"
msgstr "Redaktionserinnerung"

msgid "mailable.editorialReminder.description"
msgstr ""
"Eine automatisierte E-Mail, die an Redakteur/innen mit aussstehenden "
"Aufgaben geschickt wird"

msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
msgstr "Bestätigung der Passwortzurücksetzung"

msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an registrierte Benutzer/innen der Benachrichtigungs-"
"Mailingliste gesendet, die angegeben haben, dass sie ihr Passwort vergessen "
"haben oder sich nicht einloggen können. Sie liefert eine URL, der die "
"Benutzer/innen folgen können, um ihr Passwort zurückzusetzen."

msgid "mailable.userRegister.name"
msgstr "Benutzer/in angelegt"

msgid "mailable.userRegister.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an neu registrierte Benutzer/innen gesendet, wenn von der "
"Redaktion ein Account für sie über die Nutzer/inneneinstellungen angelegt "
"wurde. Die E-Mail sollte sie im System willkommen heißen und ihnen Benutzer/"
"innennamen und Passwort mitteilen."

msgid "mailable.reviewerRegister.name"
msgstr "Gutachter/in registriert"

msgid "mailable.reviewerRegister.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an neu registrierte Gutachter/innen gesendet, um sie beim "
"System willkommen zu heißen und ihnen Benutzer/innennamen und Passwort zu "
"bestätigen."

msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
msgstr "Einreichung für später gespeichert"

msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
msgstr ""
"Eine automatisierte E-Mail, die an Autor/innen geschickt wird, wenn sie ihre "
"Einreichung zur späteren Fertigstellung gespeichert haben"

msgid "mailable.submissionAck.name"
msgstr "Bestätigung der Einreichung"

msgid "mailable.submissionAck.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird automatisch an Autor/innen gesendet, wenn sie einen "
"Beitrag einreichn. Sie liefert Informationen über das Verfolgen der "
"Einreichung durch den redaktionellen Prozess hindurch und dankt Autor/innen "
"für die Einreichung."

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
msgstr "Bestätigung der Einreichung (andere Autor/innen)"

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird automatisch an die weiteren Autor/innen einer Einreichung "
"geschickt, die nicht der/die einreichende Autor/in sind."

msgid "mailable.discussionSubmission.name"
msgstr "Diskussion (Einreichung)"

msgid "mailable.discussionSubmission.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird verschickt, wenn eine Diskussion in der Einreichungsphase "
"erstellt wird oder eine neue Antwort erhält."

msgid "mailable.discussionReview.name"
msgstr "Diskussion (Begutachtung)"

msgid "mailable.discussionReview.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird verschickt, wenn eine Diskussion in der Begutachtungsphase "
"erstellt wird oder eine neue Antwort erhält."

msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
msgstr "Diskussion (Lektorat)"

msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird verschickt, wenn eine Diskussion in dem Lektorat erstellt "
"wird oder eine neue Antwort erhält."

msgid "mailable.discussionProduction.name"
msgstr "Diskussion (Produktion)"

msgid "mailable.discussionProduction.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird verschickt, wenn eine Diskussion in der Produktionsphase "
"erstellt wird oder eine neue Antwort erhält."

msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
msgstr "Benachrichtigung über eine überarbeitete Version"

msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird automatisch an die/den zuständige/n Redakteur/in "
"geschickt, wenn ein/e Autor/in eine überarbeitete Fassung eines Artikels "
"hochgeladen hat."

msgid "mailable.announcementNotify.name"
msgstr "Neue Mitteilung"

msgid "mailable.announcementNotify.description"
msgstr "Diese E-Mail wird gesendet, wenn eine neue Ankündigung erstellt wird."

msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
msgstr "Benachrichtigung über einen Statistikbericht"

msgid "mailable.editReviewNotify.name"
msgstr "Benachrichtigung über eine Gutachtenbearbeitung"

msgid "mailable.editReviewNotify.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt automatisch den/die Gutachter/in, wenn die "
"Details der Gutachtenaufgabe verändert wurden."

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
msgstr "Benachrichtigung an die Redaktion über eine Gutachtenempfehlung"

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird automatisch an die zugewiesenen Redaktionsmitglieder "
"geschickt, wenn ein/e Gutachter/in eine Gutachtenempfehlung ausspricht"

msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Authentifizierungsquelle"

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Einreichung zurück zur Begutachtung geschickt"

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail informiert Autor/innen, dass ihre Einreichung zur Begutachtung "
"zurückgeschickt wurde."

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
msgstr "Einreichung zurück zur Einreichungsphase geschickt"

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail benachrichtigt Autor/innen, dass ihre Einreichung zurück in die "
"Einreichungsphase geschickt wurde."

msgid "manager.manageEmails"
msgstr "E-Mails verwalten"

msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
msgstr ""
"<p><a href=\"{$url}\">Bearbeiten und hinzufügen von Vorlagen</a> für alle "
"vom System versandten E-Mails.</p>"

msgid "manager.mailables.addTemplates"
msgstr ""
"Bearbeiten und fügen Sie Templates hinzu, die Sie den Benutzer/innen zur "
"Verfügung stellen möchten, wenn diese E-Mail versendet wird. Die "
"Standardvorlage wird automatisch geladen und der/die Benutzer/in kann alle "
"anderen Vorlagen, die Sie hier hinzufügen, schnell laden."

msgid "manager.mailables.templates"
msgstr "Vorlagen"

msgid "manager.mailables.editTemplate"
msgstr "Vorlage bearbeiten"

msgid "manager.mailables.removeTemplate"
msgstr "Vorlage entfernen"

msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage <strong>{$template}</strong> entfernen "
"wollen?"

msgid "manager.mailables.resetTemplate"
msgstr "Vorlage zurücksetzen"

msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Betreff und Inhalt der Vorlage "
"<strong>{$template}</strong> zu den Standardwerten zurücksetzen möchten?"

msgid "manager.mailables.search"
msgstr "Nach Name oder Beschreibung suchen"

msgid "manager.emailTemplate.name.description"
msgstr ""
"Geben Sie einen kurzen Namen ein, um diese Vorlage leichter auffindbar zu "
"machen."

msgid "manager.newSubmission"
msgstr "Neue Einreichung"

msgid "manager.newSubmission.description"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die E-Mail Benachrichtigungen, die geschickt werden, wenn "
"ein neuer Beitrag eingereicht wurde."

msgid "manager.submissionAck.description"
msgstr ""
"Wer eine E-Mail erhalten sollte, wenn eine neue Einreichung abgeschlossen "
"wurde."

msgid "manager.submissionAck.off"
msgstr "Keine E-Mail senden."

msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
msgstr "Nur an den/die einreichende/n Autor/in eine E-Mail schicken."

msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
msgstr "An alle Autor/innen eine E-Mail schicken."

msgid "manager.editorialDecisions"
msgstr "Redaktionelle Entscheidungen"

msgid "manager.editorialDecisions.description"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die E-Mail Benachrichtigungen, die an Autor/innen "
"geschickt werden, wenn eine redaktionelle Entscheidung festgehalten wurde."

msgid "manager.forEditors"
msgstr "Für Redakteur/innen"

msgid "manager.forEditors.description"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die E-Mail Benachrichtigungen, die an Redakteur/innen "
"geschickt werden."

msgid "manager.editorialStatistics"
msgstr "Redaktionelle Statistiken"

msgid "manager.editorialStatistics.description"
msgstr ""
"Ob eine monatliche E-Mail an Redakteur/innen mit den redaktionellen "
"Statistiken geschickt werden soll, wie z.B. Annahme- und Ablehnungsquoten. "
"Redakteur/innen können diese E-Mail von ihrem Profil aus abbestellen."

msgid "manager.editorialStatistics.on"
msgstr "Eine monatliche E-Mail an die Redakteur/innen schicken."

msgid "manager.editorialStatistics.off"
msgstr "Diese E-Mail nicht an die Redakteur/innen schicken."

msgid "manager.submitWithCategories.description"
msgstr ""
"Sollen einreichende Autor/innen darum gebeten werden, eine Kategorie "
"auszuwählen, wenn sie einen neuen Beitrag einreichen?"

msgid "manager.submitWithCategories.yes"
msgstr "Ja, ein Kategorienfeld in den Einreichungsassistenten einfügen."

msgid "manager.submitWithCategories.no"
msgstr "Nein, Autor/innen dieses Feld nicht anzeigen."

msgid "mailable.copyeditRequest.name"
msgstr "Lektorat anfragen"

msgid "mailable.editorAssign.name"
msgstr "Redakteur/in zugewiesen"

msgid "mailable.layoutRequest.name"
msgstr "Für die Produktion bereit"

msgid "mailable.system"
msgstr "System"

msgid "mailable.versionCreated.name"
msgstr "Version erstellt"

msgid "mailable.reviewComplete.name"
msgstr "Gutachten abgeschlossen"

msgid "mailable.reviewEdit.name"
msgstr "Gutachten bearbeitet"

msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
msgstr "Einreichungsbestätigung an weitere Autor/innen"

msgid "mailable.editorAssigned.name"
msgstr "Gutachter/in zugewiesen (Automatisch)"

msgid "mailable.editorAssigned.description"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird an Redakteur/innen geschickt, wenn sie einer Einreichung "
"automatisch zugewiesen wurden."

msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
msgstr "Redakteur/in zuweisen"

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
msgstr "Einreichung benötigt Redakteur/in"

#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewTime"
#~ msgstr "Standard-Fristen für Begutachtung"

#~ msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsFull"
#~ msgstr "Die vollen Namen der Autor/innen"

#~ msgid "mailable.discussionMessage.description"
#~ msgstr ""
#~ "Diese E-Mail wird automatisch an Diskussionsteilnehmende verschickt wenn "
#~ "ein neuer Beitrag zu einer Diskussion hinzugefügt wurde."

#~ msgid "mailable.discussionMessage.name"
#~ msgstr "Neuer Diskussionsbeitrag"

#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
#~ msgstr ""
#~ "Diese E-Mail wird von einer Rubrikredakteurin/einem Rubrikredakteur "
#~ "gesendet, um eine/n Gutachter/in daran zu erinnern, dass ihr/sein "
#~ "Gutachten fällig ist."

#~ msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacyUser"
#~ msgstr ""
#~ "Ehemals verfügbares nutzerdefiniertes Pattern. Wird nicht mehr verwendet."

#~ msgid "doi.manager.settings.enableFor"
#~ msgstr "{$objects} werden DOIs zugewiesen"

#~ msgid "manager.setup.enableDois.enable"
#~ msgstr "DOIs aktivieren"

msgid "manager.setup.notifyUsers.queued"
msgstr ""
"E-Mails wurden erfolgreich in die Warteschlange gestellt, um so früh wie "
"möglich versendet zu werden."

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileWithoutRevision"
msgstr ""
"Die Einreichungsdatei {$id} wurde übersprungen, da sie keine gültige "
"Überarbeitung hat."

msgid "plugins.importexport.common.error.publicationCoverImageMissing"
msgstr ""
"Das Coverbild der Veröffentlichung {$id} wurde nicht exportiert, da die "
"Datei nicht unter dem Pfad \"{$path}\" gefunden wurde."

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileRevisionMissing"
msgstr ""
"Die Überarbeitung {$revision} der Einreichungsdatei {$id} wurde "
"übersprungen, da die Datei nicht unter dem Pfad \"{$path}\" gefunden wurde."

3g86 2022