JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-}JFIFICC_PROFILElcmsmntrRGB XYZ  acspMSFTsawsctrl-hand=@=@t," desc_cprt wtptrXYZ,gXYZ@bXYZTrTRCh`gTRCh`bTRCh`descuRGBtextCC0XYZ TXYZ o8XYZ bXYZ $curv*|uN  bj. C$)j.~39?FWM6Tv\dluV~,6۾ewC    #%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC;C  ;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;<" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?|WH?cS?Ne.r˿ޱ5\YYhFOejT7PZ[qs2c/$Ep[Gqo(Nù=QHci;OipX=Ģ8d^mQeӴm1OsL/x2];i6p!zU -/uX!=<-} .
LIBYA CYBER ARMY
Logo of a company Instagram@3g86    Server : Apache
System : Linux uta-edu.server.ly 4.18.0-513.11.1.el8_9.x86_64 #1 SMP Wed Jan 17 02:00:40 EST 2024 x86_64
User : utripoli ( 1001)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : NONE
Directory :  /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/bg/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /home/utripoli/public_html/alqalam/lib/pkp/locale/bg/submission.po
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"submission/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"

msgid "author.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Авторите на тази публикация не могат да бъдат редактирани, тъй като тя вече "
"е публикувана."

msgid "author.publicationNotFound"
msgstr "Публикацията за този автор не може да бъде намерена."

msgid "author.submit.submissionCitations"
msgstr ""
"Предоставете форматиран списък с референции за произведения, цитирани в това "
"подаване на материали. Моля, отделете отделните препратки с празен ред."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Изпратени са нови рецензии и се разглеждат от редактора."

msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr ""
"Един или повече рецензенти пропуснаха крайния си срок. Редакционният екип е "
"уведомен и ще предприеме действия, за да гарантира, че рецензиите ще бъдат "
"завършени. В момента не е необходимо да предприемате никакви действия. Ще "
"бъдете уведомени, когато бъде взето решение."

msgid "submission.submit.availableUserGroups"
msgstr "Изпращане като"

msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
msgstr ""
"Изберете ролята, която най-добре описва вашия принос към това подаване на "
"материали."

msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
msgstr ""
"Изберете редакторска роля, ако искате сами да редактирате и публикувате тези "
"материали."

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Изисквания за подаването на материали"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr "Всички подадени материали трябва да отговарят на следните изисквания."

msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
msgstr ""
"Да, моето подаване на материали за статия отговаря на всички тези изисквания."

msgid "submission.submit.submissionComplete"
msgstr "Подаването на материали е завършено"

msgid "submission.submit.genre.label"
msgstr "Какъв вид файл е това?"

msgid "submission.submit.genre.description"
msgstr "Изберете опцията, която най-добре описва този файл."

msgid "submission.submit.removeConfirm"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете този файл?"

msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
msgstr "За сега, можете:"

msgid "submission.submit.whatNext.review"
msgstr "Преглед на подаването на материали"

msgid "submission.submit.whatNext.create"
msgstr "Създаване на ново подаване на материали"

msgid "submission.submit.whatNext.return"
msgstr "Обратно към таблото за управление"

msgid "submission.submit.extendedMetadata"
msgstr "Разширени метаданни"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
msgstr "Регистрационен имейл в Crossref"

msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
msgstr ""
"Моля, въведете валиден имейл за регистрация за Crossref. Можете да "
"регистрирате своя имейл безплатно на уебсайта на Crossref."

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
msgstr "API ключ за ISBNdb"

msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr ""
"Моля, въведете своя ISBNdb API ключ. Ако все още нямате ключ, можете да го "
"заявите безплатно от проекта ISBNdb."

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
msgstr "Имейл за регистрация в PubMed"

msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
msgstr "Моля, въведете валиден имейл за регистрация в PubMed, ако имате такъв."

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
msgstr "API ключ за WorldCat"

msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
msgstr "Моля, въведете валиден ключ за API на WorldCat, ако имате такъв."

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
msgstr "Модул за цитиране"

msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
msgstr "Моля, изберете един от дадените модули за цитиране."

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
msgstr ""
"Да не се използва по подразбиране (все пак ще бъде достъпно за редактора)"

msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
msgstr ""
"Вътрешна грешка. Има невалидна стойност за настройката „незадължителен "
"филтър“. Моля, докладвайте това като грешка."

msgid "metadata.property.displayName.author"
msgstr "Автори"

msgid "metadata.property.validationMessage.author"
msgstr ""
"За най-добри резултати авторите трябва да бъдат въведени в следния формат: "
"Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.editor"
msgstr "Редактори"

msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
msgstr ""
"За най-добри резултати редакторите трябва да бъдат въведени в следния "
"формат: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."

msgid "metadata.property.displayName.article-title"
msgstr "Заглавие на статията/материала"

msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
msgstr "Моля въведете валидно заглавие на статията/материала."

msgid "metadata.property.displayName.source"
msgstr "Заглавие на публикацията"

msgid "metadata.property.validationMessage.source"
msgstr "Моля, въведете заглавие на публикацията."

msgid "metadata.property.displayName.date"
msgstr "Дата на публикуване"

msgid "metadata.property.validationMessage.date"
msgstr "Моля, въведете валидна дата на публикуване (формат: ГГГГ-ММ-ДД)."

msgid "metadata.property.displayName.access-date"
msgstr "Дата на достъп"

msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
msgstr "Моля, въведете валидна дата на достъп (формат: ГГГГ-ММ-ДД)."

msgid "metadata.property.displayName.issue"
msgstr "Брой"

msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
msgstr "Моля, въведете валиден брой на изданието."

msgid "metadata.property.displayName.volume"
msgstr "Том"

msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
msgstr "Моля, въведете валиден том на изданието."

msgid "metadata.property.displayName.season"
msgstr "Сезон (при серии)"

msgid "metadata.property.validationMessage.season"
msgstr "Моля, въведете валиден сезон (при серии) на изданието."

msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
msgstr "Заглавие на глава"

msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
msgstr "Моля, въведете валидно заглавие на глава на изданието."

msgid "metadata.property.displayName.edition"
msgstr "Издание"

msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
msgstr "Моля, въведете валидно издание."

msgid "metadata.property.displayName.series"
msgstr "Серия"

msgid "metadata.property.validationMessage.series"
msgstr "Моля, въведете валидна серия."

msgid "metadata.property.displayName.supplement"
msgstr "Допълнение"

msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
msgstr "Моля, въведете валидно допълнение на изданието."

msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
msgstr "Дата на конференцията"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
msgstr "Моля, въведете валидна дата на конференцията (формат: ГГГГ-ММ-ДД)."

msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
msgstr "Място на провеждане на конференцията"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
msgstr "Моля, въведете валидно място на провеждане на конференцията."

msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
msgstr "Име на конференцията"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
msgstr "Моля, въведете валидно име на конференцията."

msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
msgstr "Спонсор на конференцията"

msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
msgstr "Моля, въведете валиден спонсор на конференцията."

msgid "metadata.property.displayName.institution"
msgstr "Институция"

msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
msgstr "Моля, въведете валидна институция."

msgid "metadata.property.displayName.fpage"
msgstr "Първа страница"

msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
msgstr ""
"Моля, въведете валидна първа страница (трябва да бъде числова стойност)."

msgid "metadata.property.displayName.lpage"
msgstr "Последна страница"

msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
msgstr ""
"Моля, въведете валидна последна страница (трябва да бъде числова стойност)."

msgid "metadata.property.displayName.size"
msgstr "Брой страници"

msgid "metadata.property.validationMessage.size"
msgstr ""
"Моля, въведете валиден общ брой страници (трябва да бъде числова стойност)."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
msgstr "Място на издаване (на издателя)"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
msgstr "Моля, въведете валидно място на издаване (на издателя)."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
msgstr "Име на издателство"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
msgstr "Моля, въведете валидно име на издателството."

msgid "metadata.property.displayName.isbn"
msgstr "ISBN"

msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
msgstr "Моля, въведете валиден ISBN (9 или 13 цифри)."

msgid "metadata.property.displayName.issn"
msgstr "Печатен ISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
msgstr "Моля, въведете валиден ISSN за печатно издание."

msgid "metadata.property.displayName.eissn"
msgstr "Онлайн ISSN"

msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
msgstr "Моля, въведете валиден ISSN на онлайн издание."

msgid "metadata.property.displayName.doi"
msgstr "DOI"

msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
msgstr "Моля, въведете валиднен DOI."

msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
msgstr "Собствен идентификатор на публикация"

msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
msgstr "Моля, въведете валиден собствен идентификатор на публикация."

msgid "metadata.property.displayName.coden"
msgstr "CODEN"

msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
msgstr "Моля, въведете валиден CODEN."

msgid "metadata.property.displayName.sici"
msgstr "SICI"

msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
msgstr "Моля, въведете валиден SICI."

msgid "metadata.property.displayName.pmid"
msgstr "PMID"

msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
msgstr "Моля, въведете валиден PMID."

msgid "metadata.property.displayName.uri"
msgstr "Връзка към публикацията"

msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
msgstr "Моля, въведете валидна алтернативна връзка към публикацията."

msgid "metadata.property.displayName.comment"
msgstr "Коментар"

msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
msgstr "Моля, въведете валиден коментар."

msgid "metadata.property.displayName.annotation"
msgstr "Анотация"

msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
msgstr "Моля, въведете валидна анотация."

msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
msgstr "Тип на публикация"

msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
msgstr ""
"Моля, уверете се, че винаги задавате тип публикация. Понастоящем "
"поддържаните стойности са book (за книги или глави от книги) и journal (за "
"статии от списания). В противен случай изходното форматиране на цитатите "
"няма да работи правилно."

msgid "metadata.property.displayName.title-type"
msgstr "Тип на заглавие"

msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
msgstr ""
"Моля, уверете се, че сте задали валиден тип заглавие. Поддържаните стойности "
"са 'abreviated', 'translated', 'alternative' и 'uniform'."

msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
msgstr "Част от заглавието се игнорира при сортиране"

msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
msgstr ""
"Моля, въведете само началните знаци на заглавието, които трябва да се "
"игнорират при сортиране на заглавието."

msgid "metadata.property.displayName.title"
msgstr "Заглавие"

msgid "metadata.property.validationMessage.title"
msgstr "Моля, въведете валидно заглавие."

msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
msgstr "Подзаглавие"

msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
msgstr "Моля, въведете валидно подзаглавие."

msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
msgstr "Номер на част"

msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
msgstr "Моля, въведете валиден номер на част."

msgid "metadata.property.displayName.partName"
msgstr "Име на част"

msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
msgstr "Моля, въведете валидно име на част."

msgid "metadata.property.displayName.name-type"
msgstr "Тип на името (наименованието)"

msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
msgstr ""
"Моля, уверете се, че сте задали валиден тип име (наименование). Поддържаните "
"стойности са 'personal', 'corporate' и 'conference'."

msgid "metadata.property.displayName.abstract"
msgstr "Абстракт (резюме)"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Неасоциирани"

msgid "common.queue.long.myAssigned"
msgstr "Асоциирани към мен"

msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
msgstr "Архивирани подадени материали"

msgid "submission.authors"
msgstr "Автори"

msgid "submission.authorBiography"
msgstr "Авторска биография"

msgid "submission.authorBiographies"
msgstr "Авторски биографии"

msgid "submission.authorWithAffiliation"
msgstr "Автор: {$name}, {$affiliation}"

msgid "submission.shortAuthor"
msgstr "{$author} и др."

msgid "submission.representationOfTitle"
msgstr "{$representation} на {$title}"

msgid "submission.mySubmissions"
msgstr "С мен като автор"

msgid "submission.addFile"
msgstr "Качване на файл"

msgid "submission.additionalFiles"
msgstr "Допълнителни файлове"

msgid "submission.agencies"
msgstr "Агенции"

msgid "submission.abstractViews"
msgstr "Преглед на абстракти (резюмета)"

msgid "submission.accepted"
msgstr "Приети"

msgid "submission.acknowledge"
msgstr "Признание"

msgid "submission.ask"
msgstr "Въпрос"

msgid "submission.attachedFile"
msgstr "Прикрепен файл"

msgid "submission.backToSubmissionEditing"
msgstr "Обратно към редактиране на подадените материали"

msgid "submission.changeComments"
msgstr "Промени на"

msgid "submission.changeFile"
msgstr "Промяна на файл"

msgid "submission.citations"
msgstr "Литература (библиография)"

msgid "submission.citations.description"
msgstr ""
"Въведете всяка библиографска препратка на нов ред, така че да могат да бъдат "
"извлечени и записани отделно."

msgid "submission.parsedCitations"
msgstr "Извлечена литература (референции)"

msgid "submission.parsedCitations.DOI"
msgstr "DOI"

msgid "submission.parsedCitations.description"
msgstr ""
"Следните препратки на литература (референции) са извлечени и ще бъдат "
"свързани с метаданните за подаване."

msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
msgstr "Извличане и запазване на литература (референции)"

msgid "submission.comments.addComment"
msgstr "Добавяне на коментар"

msgid "submission.comments.comments"
msgstr "Коментари"

msgid "submission.comments.confirmDelete"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този коментар?"

msgid "submission.comments.corrections"
msgstr "Корекции"

msgid "submission.comments.editComment"
msgstr "Редакция на коментар"

msgid "submission.comments.importPeerReviews"
msgstr "Импортиране на рецензии"

msgid "submission.comments.addReviews"
msgstr "Добавяне на рецензии към имейл"

msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
msgstr "Рецензент {$reviewerLetter}:"

msgid "submission.comments.noComments"
msgstr "Няма коментари"

msgid "submission.comments.noReviews"
msgstr "Няма рецензии"

msgid "submission.comments.review"
msgstr "Рецензия"

msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
msgstr "Изпращане на редакционно решение към рецензентите"

msgid "submission.comments.subject"
msgstr "Тема (предмет)"

msgid "submission.complete"
msgstr "Завръшено"

msgid "submission.contributors"
msgstr "Списък на автори и участници"

msgid "submission.copyedited"
msgstr "Стилово коригиран"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Стилова корекция"

msgid "submission.queryNoteFiles"
msgstr "Дискусионни файлове"

msgid "submission.coverage"
msgstr "Информация относно обхвата"

msgid "submission.details"
msgstr "Подробности за подадените материали"

msgid "submission.done"
msgstr "Готово"

msgid "submission.downloads"
msgstr "Файлове за сваляне"

msgid "submission.dueDate"
msgstr "Крайна дата"

msgid "submission.due"
msgstr "До"

msgid "submission.editing"
msgstr "Редактиране"

msgid "submission.editMetadata"
msgstr "Редактиране на метаданни"

msgid "submission.editorial"
msgstr "Стилова корекция"

msgid "submission.email.backToEmailLog"
msgstr "Обратно към дневника (лог) на имейли"

msgid "submission.email.confirmClearLog"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изчистите имейл регистъра (лог) за това изпращане?"

msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този запис в имейл регистъра (лог)?"

msgid "submission.email.deleteLogEntry"
msgstr "Изтриване на запис в регистрационния файл (лог)"

msgid "submission.emailLog"
msgstr "Имейл регистър (лог)"

msgid "submission.event.participantAdded"
msgstr ""
"{$userFullName} ({$username}) беше причислен към това подаване на материали "
"като {$userGroupName}."

msgid "submission.event.participantRemoved"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) беше премахнат като {$userGroupName}."

msgid "submission.event.backToEventLog"
msgstr "Обратно към регистъра събитията (лог)"

msgid "submission.event.confirmClearLog"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изчистите регистъра на събитията (лог) за това "
"подаване на материали?"

msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете този запис в регистъра на събитията (лог)?"

msgid "submission.event.deleteLogEntry"
msgstr "Изтриване на запис от регистъра"

msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
msgstr ""
"Изпратен е имейл за решението на {$recipientCount} рецензент/и с тема "
"{$subject}."

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Първоначалното подаване на материали е завършено."

msgid "submission.event.copyrightAgreed"
msgstr ""
"{$filename} ({$username}) се съгласи с условията за авторски права за "
"изпращане."

msgid "submission.event.fileRevised"
msgstr ""
"Версия (ревизия) \"{$filename}\" беше качена за файл {$submissionFileId}."

msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
msgstr "Метаданните за подадените материали са актуализирани"

msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
msgstr "Файлът за подадените материали е актуализиран"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
msgstr "Заданието за рецензия е прието от пълномощник"

msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
msgstr "Асоциирането на заданието за рецензия е прието"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
msgstr "Асоциирането на заданието за рецензия е отказано"

msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
msgstr "Променен е крайният срок за изготвян на рецензия"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
msgstr "Асоцииран е рецензент за изпратените материали"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
msgstr "Изпратена е оценка за рецензента"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
msgstr "Премахнато е асоциирането на рецензент за изпратените материали"

msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
msgstr "Файлът с рецензия е актуализиран"

msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
msgstr "Започната е процедура по асоцииране на рецензент"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
msgstr "Файл с препоръки от рецензента"

msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
msgstr "Подновена е процедура по асоцииране на рецензент"

msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
msgstr "Повторно е изпратена рецензия"

msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
msgstr "Файлът с ревизии (версии) на рецензента е актуализиран"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
msgstr ""
"{$senderName} изпрати напомняне до {$recipientName} относно тяхното задание "
"за рецензия"

msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
msgstr ""
"Беше изпратен имейл с автоматично напомняне до {$recipientName} относно "
"заданието за рецензия"

msgid "submission.event.subjectPrefix"
msgstr "Изпратен е имейл:"

msgid "submission.event.viewEmail"
msgstr "Преглед на имейл"

msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"На авторите вече е разрешено да редактират метаданни при подаване на етап "
"{stage}."

msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
msgstr ""
"На авторите вече не е разрешено да редактират метаданни при подаване на етап "
"{stage}."

msgid "submission.files"
msgstr "Файлове"

msgid "submission.files.downloadAll"
msgstr "Сваляне на всички файлове"

msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
msgstr ""
"Записът за качващия файл се записва, когато файлът е създаден и не може да "
"бъде променен."

msgid "submission.firstPublished"
msgstr "Първо публикувано"

msgid "submission.forTheEditors"
msgstr "За редакторите"

msgid "submission.galley"
msgstr "Типография"

msgid "submission.history.clearLog"
msgstr "Изчистване на регистъра (лог)"

msgid "submission.history"
msgstr "История"

msgid "submission.history.noLogEntries"
msgstr "Няма записи в регистъра (лог)."

msgid "submission.history.recentLogEntries"
msgstr "Последни записи"

msgid "submission.history.submissionEmailLog"
msgstr "Имейл регистър (лог)"

msgid "submission.history.submissionEventLog"
msgstr "Регистър (лог) на събитията"

msgid "submission.history.submissionNotes"
msgstr "Бележки към изпратените материали"

msgid "submission.history.viewLog"
msgstr "Преглед на регистъра (лог)"

msgid "submission.howToCite"
msgstr "Как да цитирате"

msgid "submission.howToCite.citationFormats"
msgstr "Още формати за цитиране"

msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
msgstr "Сваляне на цитатен файл"

msgid "submission.initiated"
msgstr "Започнато"

msgid "submission.updatedOn"
msgstr "{$datePublished} — Актуализирано на {$dateUpdated}"

msgid "submission.versions"
msgstr "Версии"

msgid "submission.versionIdentity"
msgstr "{$datePublished} - ({$version})"

msgid "submission.outdatedVersion"
msgstr ""
"Това е стара версия, публикувана на {$datePublished}. Прочетете <a href="
"\"{$urlRecentVersion}\">последната версия</a>."

msgid "submission.identifiers"
msgstr "Идентификатори"

msgid "submission.publisherId"
msgstr "Идентификатор на издателя"

msgid "submission.publisherId.description"
msgstr ""
"Идентификационният номер на издателя може да се използва за запис на "
"идентификатора от външна база данни. Например статиите, експортирани за "
"депозит в PubMed, могат да включват идентификационния номер на издателя. "
"Това не трябва да се използва за DOI."

msgid "submission.publisherId.enable"
msgstr "Активиране за {$objects}"

msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
msgstr "Информация за изпратения материал"

msgid "submission.informationCenter.metadata"
msgstr "Метаданни"

msgid "submission.informationCenter.notes"
msgstr "Бележки"

msgid "submission.informationCenter.history"
msgstr "История"

msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
msgstr "Показване на събитията от предни версии"

msgid "submission.stageParticipants.notify"
msgstr "Известяване"

msgid "submission.lastModified"
msgstr "Последно модифицирано"

msgid "submission.layout.addGalley"
msgstr "Добавяне на оформителска типография"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази типографията за постоянно?"

msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете това изображение от типографията?"

msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
msgstr "Изтриване на тази стилова таблица."

msgid "submission.layout.editGalley"
msgstr "Редактиране на оформителска типография"

msgid "submission.layout.galleyFormat"
msgstr "Формат на типографията"

msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
msgstr "Файлове на HTML типография"

msgid "submission.layout.galleyImages"
msgstr "Изображения"

msgid "submission.layout.galleyLabel"
msgstr "Заглавие на типографията"

msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
msgstr ""
"Обикновено се използва за идентифициране на файловия формат (напр. PDF, HTML "
"и др.)."

msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
msgstr "Изисква се етикет на типографията."

msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
msgstr "Изисква се език на типографията."

msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
msgstr "Изисква се локализация на типографията."

msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
msgstr "Отдалечен/външен URL"

msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
msgstr "Моля, предоставете валиден отдалечен URL (включете http://)."

msgid "submission.layout.galleyNoImages"
msgstr "Няма изображения"

msgid "submission.layout.galleys"
msgstr "Типографии"

msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
msgstr "Файл на стиловата таблица"

msgid "submission.layout.galleyStyle"
msgstr "Стил"

msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
msgstr "Първоначално създаване на типография"

msgid "submission.layout.layoutFile"
msgstr "Оформителски файл"

msgid "submission.layout"
msgstr "Оформление"

msgid "submission.layout.layoutVersion"
msgstr "Версия на оформлението"

msgid "submission.layout.newGalley"
msgstr "Създаване на нова типография"

msgid "submission.layout.noStyleFile"
msgstr "Към тази типография не е добавен файл със стилова таблица."

msgid "submission.layout.viewingGalley"
msgstr "Преглеждане на типографията на изпратените материали"

msgid "submission.layout.viewProof"
msgstr "Преглед на коректурата"

msgid "submission.metadata"
msgstr "Метаданни на подадените материали"

msgid "submission.noReviewAssignments"
msgstr "Няма асоциирани рецензенти"

msgid "submission.notes.addNewNote"
msgstr "Добавяне на нова бележка"

msgid "submission.notes.attachedFile"
msgstr "Прикрепен файл"

msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
msgstr "Обратно към бележките към изпратения материал"

msgid "submission.notes.breadcrumb"
msgstr "Бележки"

msgid "submission.notes.clearAllNotes"
msgstr "Изчистване на всички бележки"

msgid "submission.notes.collapseNotes"
msgstr "Свиване на бележките"

msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
msgstr "Да бъдат ли премахнати всички бележки към изпратения материал?"

msgid "submission.notes.confirmDelete"
msgstr "Да бъде ли премахната тази бележка към изпратения материал?"

msgid "submission.notes.createNewNote"
msgstr "Създаване на нова бележка"

msgid "submission.notes.deleteNote"
msgstr "Изтриване на бележка"

msgid "submission.notes.editNote"
msgstr "Редакция на бележка"

msgid "submission.notes.expandNotes"
msgstr "Разгъване на бележките"

msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
msgstr "Няма бележки към изпратения материал"

msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
msgstr "Премахване на качен файл"

msgid "submission.notes"
msgstr "Бележки към изпратените материали"

msgid "submission.notes.updateNote"
msgstr "Актуализиране на бележката"

msgid "submission.notes.viewNotes"
msgstr "Преглед на бележките"

msgid "submission.originalFile"
msgstr "Оригинален файл"

msgid "submission.page.editing"
msgstr "#{$id} Редактиране"

msgid "submission.page.history"
msgstr "#{$id} История"

msgid "submission.page.review"
msgstr "#{$id} Рецензия"

msgid "submission.page.summary"
msgstr "#{$id} Абстракт"

msgid "submission.page.citations"
msgstr "#{$id} Цитати (библиография)"

msgid "submission.peerReview"
msgstr "Рецензиране"

msgid "submission.production"
msgstr "Публикация"

msgid "submission.recommendation"
msgstr "Препоръка: {$recommendation}"

msgid "submission.rejected"
msgstr "Отказано"

msgid "submission.request"
msgstr "Заявка"

msgid "submission.response"
msgstr "Отговор"

msgid "submission.restrictions"
msgstr "Ограничения"

msgid "submission.reviewMetadata"
msgstr "Метаданни на рецензията"

msgid "submission.review"
msgstr "Рецензия"

msgid "submission.reviewAndSubmit"
msgstr "Преглед и изпращане"

msgid "submission.reviewed"
msgstr "Рецензирано"

msgid "submission.reviewVersion"
msgstr "Версия за рецензия"

msgid "submission.rights"
msgstr "Права"

msgid "submissions.active"
msgstr "Активни"

msgid "submissions.archived"
msgstr "Архивирани"

msgid "submission.saveMetadata"
msgstr "Запис на метаданните"

msgid "submissions.completed"
msgstr "Завършени"

msgid "submissions.declined"
msgstr "Отказани"

msgid "submissions.incomplete"
msgstr "Незавършени"

msgid "submissions.noSubmissions"
msgstr "Няма подадени материали"

msgid "submissions.queuedEditing"
msgstr "В процес на редакция"

msgid "submissions.queued"
msgstr "В опашката"

msgid "submissions.queuedUnassigned"
msgstr "Не е асоцииран редактор към това подаване на материали."

msgid "submissions.ruling"
msgstr "Решение"

msgid "submission.source"
msgstr "Източник"

msgid "submissions.submit"
msgstr "Изпращане"

msgid "submissions.submitted"
msgstr "Изпратени"

msgid "submission.submission"
msgstr "Изпратени материали"

msgid "submission.submissionTitle"
msgstr "Заглавие на изпратените материали:"

msgid "submission.start"
msgstr "Начало"

msgid "submission.submissionHistory"
msgstr "История на изпратените материали"

msgid "submission.submissionManuscript"
msgstr "Ръкопис на изпратените материали"

msgid "submission.submissionReview"
msgstr "Рецензия на изпратените материали"

msgid "submission.submitter"
msgstr "Изпращач"

msgid "submission.submit.selectFile"
msgstr "Избиране на файл"

msgid "submission.submit.fileInformation"
msgstr "Информация за файла"

msgid "submission.submit.fileAdded"
msgstr "Файлът е добавен"

msgid "submission.submit.includeInBrowse"
msgstr ""
"Включване на този сътрудник, когато се идентифицират автори в списъци с "
"публикации."

msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
msgstr "Списъци с публикации"

msgid "submission.submit.newFile"
msgstr "Добавяне на друг файл"

msgid "submission.submit.metadataForm"
msgstr "Допълнителни уточнения"

msgid "submission.submit.submissionLocale"
msgstr "Език на подадените материали"

msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
msgstr "Изберете основния език на подадените материали."

msgid "submission.submit.submissionFiles"
msgstr "Файлове на подадените материали"

msgid "submission.submit.dependentFiles"
msgstr "Зависими файлове"

msgid "submission.manageDependentFiles"
msgstr "Управление на зивисимите файлове"

msgid "submission.upload.instructions"
msgstr ""
"Качете всички файлове, от които редакционният екип ще се нуждае, за да оцени "
"вашето подаване на материали."

msgid "submission.upload.percentComplete"
msgstr "Качването е {$percent}% завършено"

msgid "submission.upload.dependent"
msgstr "Качване на зависим файл"

msgid "submission.upload.query"
msgstr "Качване на дискусионен файл"

msgid "submission.summary"
msgstr "Обобщение"

msgid "submission.supportingAgencies"
msgstr "Поддържащи организации"

msgid "submission.currentAgencies"
msgstr "Текущи организации"

msgid "submission.indexingInformation"
msgstr "Информация за индексиране"

msgid "submission.titleAndAbstract"
msgstr "Заглавие и абстракт"

msgid "submission.underway"
msgstr "В процес"

msgid "submission.uploadFileTo"
msgstr "Качване на файл в"

msgid "submission.createRemote"
msgstr "Създаване на отдалечен ресурс"

msgid "submission.viewMetadata"
msgstr "Преглед на метаданни"

msgid "submission.views"
msgstr "Прегледи"

msgid "submission.uploadSuccessful"
msgstr "Вашият файл е качен."

msgid "submission.loadMessage"
msgstr "Моля, изчакайте, докато вашият файл се качи на сървъра."

msgid "submission.artworkFileDetails"
msgstr "Информазия за графичния файл"

msgid "submission.fileDetails"
msgstr "Информация за файл"

msgid "submission.nameRequired"
msgstr "За този елемент се изисква наименование."

msgid "submission.date.mmdd"
msgstr "ММ-ДД"

msgid "submission.date.yyyymmdd"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Роля на автора/сътрудника"

msgid "submission.submit.addAuthor"
msgstr "Добавяне на автор/сътрудник"

msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
msgstr "Моля, въведете език."

msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
msgstr "Моля, въведете предмет."

msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
msgstr "Моля, въведете дисциплина."

msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
msgstr "Моля, въведете ключова дума."

msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
msgstr "Моля, въведете информацията за обхвата."

msgid "submission.submit.form.typeRequired"
msgstr "Моля, въведете типа."

msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
msgstr "Моля, въведете източника."

msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
msgstr "Моля, въведете правата."

msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
msgstr "Моля, въведете препратките към литературата (библиография)."

msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
msgstr "Моля, въведете Декларацията за наличност на данните."

msgid "submission.form.name"
msgstr "Име на файла (напр. Ръкопис; Таблица 1)"

msgid "submission.form.replaceExisting"
msgstr "Подмяна на съществуващ файл?"

msgid "workflow.review.internalReview"
msgstr "Вътрешно рецензиране"

msgid "workflow.stage.any"
msgstr "Всеки кръг (етап)"

msgid "workflow.stage"
msgstr "Кръг (етап)"

msgid "submission.status.editorial"
msgstr "В етап стилова редакция"

msgid "submission.status.production"
msgstr "В етап коректура"

msgid "submission.status.review"
msgstr "В етап рецензиране"

msgid "submission.status.submission"
msgstr "В очакване на решение на редактора"

msgid "submission.status.unassigned"
msgstr "Неасоциирано"

msgid "submission.status.declined"
msgstr "Отказано"

msgid "submission.status.published"
msgstr "Публикувано"

msgid "submission.submit.uploadStep"
msgstr "1. Качване на файл"

msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Качване на файл с материали"

msgid "submission.submit.metadataStep"
msgstr "2. Преглед на детайлите"

msgid "submission.submit.finishingUpStep"
msgstr "3. Потвърждение"

msgid "submission.submit.fileNameRequired"
msgstr "Трябва да въведете име на файл за този файл"

msgid "submission.upload.noGenre"
msgstr "Липсващ или невалиден компонент!"

msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
msgstr "Липсваща или невалидна потребителска група!"

msgid "submission.upload.possibleRevision"
msgstr "Открито е възможно дублиране или ревизия"

msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
msgstr ""
"Името на качения файл прилича на името на по-рано качен файл, "
"\"{$revisedFileName}\". Този файл предназначен ли е да замени "
"\"{$revisedFileName}\"? Ако е така, изберете файла по-долу. В противен "
"случай изберете „Това не е ревизия на съществуващ файл“, преди да продължите."

msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
msgstr "Моля, изберете файла, който искате да ревизирарате."

msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
msgstr "Ако качвате ревизия на съществуващ файл, моля, посочете кой файл."

msgid "submission.upload.uploadNewFile"
msgstr "Това не е ревизия на съществуващ файл"

msgid "submission.upload.userGroup"
msgstr "Качване на този файл в моята роля като..."

msgid "submission.upload.userGroupDescription"
msgstr ""
"Ако изпращате редактиран том, трябва да качите всички глави на тома "
"поотделно, в ролята си на редактор на том."

msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
msgstr "Качване на библиотечен файл"

msgid "submission.upload.libraryCategory"
msgstr "Категория документ за подаване на материали"

msgid "submission.upload.finalDraft"
msgstr "Качване на файл"

msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
msgstr "Качване на файл след стилова редакция"

msgid "submission.upload.uploadFiles"
msgstr "Качване на файлове"

msgid "submission.upload.response.description"
msgstr ""
"След като прегледате асоциирания файл, запишете всички коментари към файла "
"по-долу и/или качете анотирано копие на файла (или друг файл)."

msgid "submission.upload.productionReady"
msgstr "Качване на готов за продукция на публикацията файл"

msgid "submission.upload.proof"
msgstr "Качване на готов за публикация файл"

msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
msgstr "В момента няма файлове, които да ревизирате."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
msgstr "Изискани са ревизии."

msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
msgstr "Подадени са ревизии и е необходимо решение."

msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
msgstr ""
"Подаването на материали трябва да бъде изпратено отново за друг кръг за "
"рецензиране."

msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
msgstr ""
"Подаването на материали беше изпратено отново за друг кръг за рецензиране."

msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
msgstr "Изпратено на външна рецензия."

msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
msgstr "Изпратените материали са приети."

msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
msgstr "Изпратените материали не са приети (отказани)."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
msgstr "Изчаква се асоциирането на рецензенти."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
msgstr "В очакване на отговори от рецензенти."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
msgstr "Изпратени са нови рецензии."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
msgstr "Всички рецензенти са отговорили и е необходимо решение."

msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
msgstr "Рецензията е закъсняла."

msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
msgstr "В очакване на препоръки от редакторите."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
msgstr "Подадени са нови редакционни препоръки."

msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
msgstr "Всички препоръки са включени и е необходимо решение."

msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
msgstr "Неактивен повече от {$days} дни в етап {$stage}."

msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
msgstr ""
"Нови подадени материали чакат да бъдат изпратени за преглед или отхвърлени."

msgid "editor.submission.stageParticipants"
msgstr "Участници"

msgid "editor.submission.noneAssigned"
msgstr "Няма асоциирани"

msgid "editor.submission.participant"
msgstr "Участник"

msgid "editor.submission.addStageParticipant"
msgstr "Асоцииране на участник"

msgid "editor.submission.editStageParticipant"
msgstr "Редактиране на асоциирането"

msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
msgstr ""
"Потребителите се асоциират на етапи от работния процес по потребителска "
"група. Всеки потребител, присвоен на този етап, автоматично ще бъде "
"асоцииран към други етапи, към които е назначена неговата потребителска "
"група. Това обикновено е запазено за редактори, автори и преводачи."

msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
msgstr "Премахване на участник"

msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
msgstr ""
"На път сте да премахнете този участник от <strong>всички</strong> етапи."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
msgstr "Трябва да изберете потребителска група."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
msgstr "Трябва да изберете потребител за посочената потребителска група."

msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
msgstr ""
"Избраният от вас участник е асоцииран за провеждане на анонмна реценция. Ако "
"ги определяте като участник, те ще имат достъп до самоличността на автора. "
"Насърчаваме ви да не назначавате този участник, освен ако не можете "
"самостоятелно да осигурите целостта на процеса на рецензиране."

msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
msgstr "Забраняване на редактиране на метаданни"

msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
msgstr "Разрешаване на редактиране на метаданни"

msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Наистина ли искате авторите на това изпращане на материали да не могат да "
"редактират метаданните на подаването на този етап?"

msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате авторите на тези материали да могат да редактират "
"метаданните на подаването на този етап?"

msgid "editor.submission.decision"
msgstr "Решение"

msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
msgstr "Известяване на авторите"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
msgstr "Известяване на рецензентите"

msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Изпратете имейл до рецензентите, за да им благодарите за рецензията и да ги "
"уведомите, че е взето решение. На всеки рецензент ще бъде изпратен отделен "
"имейл, за да се защити анонимността му. Фразата {$recipientName} може да се "
"използва в съобщението, за да включи безопасно името на всеки рецензент."

msgid ""
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
msgstr ""
"Изпращане на имейл до асоциираните рецензенти, за да ги уведомите, че "
"тяхната задача за рецензия е отменена."

msgid "editor.submission.decision.accept"
msgstr "Приемане на материала"

msgid "editor.submission.decision.accept.description"
msgstr ""
"Това подаване на материали ще бъде прието за публикуване и изпратено за "
"стилова корекция."

msgid "editor.submission.decision.accept.log"
msgstr ""
"{$editorName} прие тези материали и ги изпрати за етап на стилова корекция."

msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
msgstr "Материалът е приет"

msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
msgstr ""
"Материалите, {$title}, са приети за публикуване и изпратени към етап за "
"стилова корекция. Всички известия са изпратени, с изключение на тези, които "
"сте избрали да пропуснете."

msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че подадените им материали "
"са приети за публикуване. Този имейл няма да бъде изпратен, докато решението "
"не бъде записано."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпращане на имейл до авторите, за да ги уведомите, че кръгът на рецензиране "
"е затворен. Този имейл няма да бъде изпратен, докато решението не бъде "
"записано."

msgid "editor.submission.decision.decline"
msgstr "Отказване на подадените материали"

msgid "editor.submission.decision.decline.description"
msgstr ""
"Това подаване на материали ще бъде отхвърлено за публикуване. Етапът на "
"рецензиране ще бъде затворен и материалите ще бъдат архивирани."

msgid "editor.submission.decision.decline.log"
msgstr "{$editorName} отхвърли това подаване на материали."

msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
msgstr "Подадените материали са отхвърлени"

msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
msgstr ""
"Подадените материали, {$title}, са отхвърлени и изпратени в архива. Всички "
"известия са изпратени, с изключение на тези, които сте избрали да пропуснете."

msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че подадените материали са "
"отхвърлени. Този имейл няма да бъде изпратен, докато решението не бъде "
"записано."

msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
msgstr ""
"Тези подадени материали ще бъдат отхвърлени за публикуване. Няма да се "
"извършва по-нататъшна рецензия и материалите ще бъдат архивиранани."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
msgstr "Нов кръг (етап) на рецензиране"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
msgstr ""
"Отваряне на друг кръг (етап) за рецензиране на това подаване на материали."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
msgstr ""
"{$editorName} създаде нов кръг (етап) за рецензиране за това подаване на "
"материали."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
msgstr "Кръгът (етапът) за рецензиране е създаден"

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
msgstr ""
"Създаден е нов кръг (етап) за рецензиране на подадените материали: {$title}. "
"Авторът е уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този имейл."

msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че е създаден е нов кръг "
"(етап) за рецензиране на подадените от тях материали. Този имейл няма да "
"бъде изпратен, докато решението не бъде записано."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
msgstr ""
"Изберете файлове, които трябва да бъдат изпратени към етапа на стилово "
"редактиране."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
msgstr "Изберете файлове, които трябва да бъдат изпратени за рецензиране."

msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
msgstr ""
"Изберете файлове, които трябва да бъдат изпратени към етапа за продукция/"
"публикуване."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
msgstr "Искане за ревизии"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
msgstr ""
"Авторът трябва да предостави ревизирани версии на материалите, преди те да "
"бъдат приети за публикуване."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
msgstr "{$editorName} изиска ревизирани версии на тези материали."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
msgstr "Направено е искане за ревизии"

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
msgstr ""
"Поискани са ревизирани версии на материалите - {$title}. Всички известия са "
"изпратени, с изключение на тези, които сте избрали да пропуснете."

msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че ще са необходими "
"ревизии, преди тези материали да бъдат приети за публикуване. Включете "
"всички подробности, които ще са необходими на автора, за да преразгледа "
"представянето си. Когато е уместно, не забравяйте да анонимизирате всички "
"коментари на рецензента. Този имейл няма да бъде изпратен, докато решението "
"не бъде записано."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
msgstr "Спиране кръг (етап) на рецензиране"

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
msgstr ""
"Отмяна на текущия кръг на реценциране и изпращене на материалите обратно към "
"последния кръг на рецензиране. Ако това е първият кръг на рецензиране, той "
"те ще бъдат изпратени обратно на етапа на подаване."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
msgstr "{$editorName} отмени кръг (етап) за рецензиране."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
msgstr "Последният кръг (етап) за рецензиране е отменен."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
msgstr ""
"Кръгът (етапа) за рецензиране на подадените материали, {$title}, е отменен. "
"Всички известия са изпратени, с изключение на тези, които сте избрали да "
"пропуснете."

msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
msgstr ""
"Може да анулира кръг (етап) за рецензиране само ако нито един свързан "
"рецензент няма наличен завършена или изпратена рецензия."

msgid "editor.submission.decision.resubmit"
msgstr "Повторно изпращане за рецензия"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
msgstr ""
"Авторът трябва да предостави ревизии, които ще бъдат изпратени за друг кръг "
"за рецензиране, преди материалите да бъдат приети за публикуване."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} поиска ревизии на подадените материали, които трябва да бъдат "
"изпратени за друг кръг (етап) на рецензиране."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
msgstr "Поискани са ревизии"

msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
msgstr ""
"Поискани са ревизирани версии на материалите - {$title}. Беше записано "
"решение за изпращане на ревизиите за друг кръг (етап) от рецензиране. Всички "
"известия са изпратени, с изключение на тези, които сте избрали да пропуснете."

msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че ревизиите ще трябва да "
"бъдат завършени и изпратени за друг кръг (етап) на рецензиране. Включете "
"всички подробности, които ще са необходими на автора, за да преразгледа "
"подадените материали. Когато е уместно, не забравяйте да анонимизирате "
"всички коментари на рецензента."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Изпращане за рецензия"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
msgstr "Това подаване на материали е готово за изпращане за рецензия."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
msgstr "{$editorName} изпрати тези материали към етап рецензиране."

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
msgstr "Изпратено за рецензиране"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
msgstr ""
"Подадените материали - {$title}, са изпратени към етапа за рецензия. Авторът "
"е уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този имейл."

msgid "editor.submission.decision.newRound"
msgstr "Нов кръг (етап) на рецензиране"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
msgstr "Изпращане за продукционен етап"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
msgstr ""
"Изпращане на материалите към продукционен етап, за да бъдат подготвени за "
"публикуване."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
msgstr "{$editorName} изпрати материалите към продукционен етап."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
msgstr "Изпратено към продукционен етап"

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
msgstr ""
"Материалите {$title} бяха изпратени към продукционен етап. Авторът е "
"уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този имейл."

msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпращане на имейл за уведомяване на авторите че материалите са насочени към "
"продукционен етап. Този имейл няма да бъде изпратен, докато решението не "
"бъде записано."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
msgstr "Кръгът (етапа) на стилова корекция е отменен"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
msgstr ""
"Изпращане на подадените материали обратно от етапа на стилова корекция."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
msgstr ""
"{$editorName} изпрати подадените материали обратно от етапа на стилова "
"корекция."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
msgstr "Изпратени обратно от етапа на стилова корекция"

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"Подадените материали, {$title}, бяха изпратени обратно от етапа на стилова "
"корекция. Авторът е уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този "
"имейл."

msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпратащане на имейл до авторите, за да ги уведомите, че редактирането е "
"отменено и подадените материали ще бъдат подложени на допълнителна "
"редакционна проверка."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
msgstr "Обратно към етапа на стилово редактиране"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
msgstr "Изпращане на тези материали обратно към етапа на стилово редактиране."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
msgstr ""
"{$editorName} изпрати тези материали обратно към етапа на стилово "
"редактиране."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
msgstr "Изпращане обратно към етапа на стилово редактиране"

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
msgstr ""
"Материалът {$title} беше изпратен обратно към етапа на стилово редактиране. "
"Авторът е уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този имейл."

msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че тeзи материали са "
"изпратени обратно към етапа на стилово редактиране. Обяснете защо е взето "
"това решение и информирайте автора какво допълнително редактиране ще се "
"изисква, преди това представяне да бъде готово за производство/публикуване."

msgid "editor.submission.decision.skipReview"
msgstr "Приемане на материала и пропускане на рецензиране"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
msgstr ""
"Приемане на материала и пропускане на етапа на рецензиране. Това решение ще "
"придвижи материала към етап стилова корекция."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} прие материала като ще пропусне етапа на рецензиране и той се "
"изпраща за стилова корекция."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
msgstr "Прескочено рецензиране"

msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
msgstr ""
"Материалът {$title} , пропуска етапа на рецензиране и се изпраща към стилова "
"корекция. Авторът е уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този "
"имейл."

msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че това подаване на "
"материали е прието за публикуване и е изпратено към етапа за стилово "
"редактиране без да бъде правена рецензия. Този имейл няма да бъде изпратен, "
"докато решението не бъде записано."

msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
msgstr "Изпращане за вътрешна рецензия"

msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
msgstr ""
"Файлът с коректурата трябва да бъде отбелязан като одобрен, за да бъде "
"наличен за последваща обработка. Искате ли да го одобрите?"

msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
msgstr "Одобряване на коректурите"

msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
msgstr ""
"Този файл с коректура вече няма да бъде публично достъпен за сваляне или "
"покупка. Искате ли да отмените одобрението?"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
msgstr "Отмяна на отказ"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
msgstr ""
"Отменете предишно решение за отхвърляне на тези материали и ги върнете към "
"активния редакционен процес. Авторът е уведомен, освен ако не сте избрали да "
"пропуснете този имейл."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
msgstr "{$editorName} отмени предишно решение за отхвърляне на тези материали."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
msgstr "Материалите са върнати към активен редакционен процес"

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
msgstr "Материалът {$title} вече е активен на етап рецензиране."

msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че предишно решение за "
"отхвърляне на тези материали е отменено. Обяснете защо решението е отменено "
"и ги уведомете дали се очаква подаването да бъде рецензирано."

msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
msgstr ""
"Материалът {$title} вече е активен на етапа с получени материали. Авторът е "
"уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този имейл."

msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
msgstr ""
"Асоциирайте редактор, за да се активират редакционните решения за този етап."

msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Изпратете съобщение до отговорните редактори, за да ги уведомите за "
"препоръката. Обяснете защо тази препоръка е направена в отговор на "
"препоръките и коментарите, предоставени от рецензенти."

msgid "editor.submission.recommend.accept"
msgstr "Препоръка за приемане на материала"

msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
msgstr ""
"Препоръчвам това подаване на материали да бъде прието за публикуване и "
"изпратено за стилова корекция."

msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
msgstr ""
"{$editorName} препоръча това подаване на материали да бъде прието за "
"публикуване и изпратено за стилова корекция."

msgid "editor.submission.recommend.completed"
msgstr "Препоръката е изпратена"

msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
msgstr ""
"Вашата препоръка е записана и отговорният(ите) редактор(и) са уведомени."

msgid "editor.submission.recommend.revisions"
msgstr "Препоръка за ревизии"

msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
msgstr ""
"Препоръчвам да се поискат ревизии от автора, преди това подаване на "
"материали да бъде прието за публикуване."

msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
msgstr "{$editorName} препоръчва да се поискат ревизии от автора."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
msgstr "Препоръка за повторно изпращане за рецензиране"

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
msgstr ""
"Препоръчвам авторът да бъде помолен да представи ревизии за друг кръг (етап) "
"на рецензиране."

msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
msgstr ""
"{$editorName} препоръча автора да бъде помолен да представи ревизии за друг "
"кръг (етап) на рецензиране."

msgid "editor.submission.recommend.decline"
msgstr "Препоръка за отхвърляне"

msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
msgstr "Препоръчвам подадените материали да бъдат отхвърлени за публикуване."

msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
msgstr ""
"{$editorName} препоръча подадените материали да бъдат отхвърлени за "
"публикуване."

msgid "editor.submission.makeRecommendation"
msgstr "Написване на препоръка"

msgid "editor.submission.changeRecommendation"
msgstr "Промяна на препоръка"

msgid "editor.submission.recommendation.display"
msgstr "Препоръка: {$recommendation}"

msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
msgstr "Препоръки: {$recommendations}"

msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
msgstr ""
"Не можете да правите препоръка, докато не е асоцииран редактор, който да "
"запише решение."

msgid "editor.submission.recommendation"
msgstr "Препоръка"

msgid "editor.submission.recommendation.description"
msgstr "Препоръчване на редакционно решение за това подаване на материали."

msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
msgstr "Записани препоръки"

msgid "submission.currentStage"
msgstr "Текущ кръг (етап)"

msgid "submission.noActionRequired"
msgstr "Не се изискват действия"

msgid "submission.actionNeeded"
msgstr "Изискват се действия"

msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
msgstr "Файлове за рецензиране"

msgid "submission.submit.currentFile"
msgstr "Текущ файл"

msgid "submission.finalDraft"
msgstr "Работни файлове (чернови)"

msgid "editor.submission.addAuditorError"
msgstr ""
"Възникна грешка при опит за асоцииране на одитора. Моля, опитайте отново."

msgid "submission.event.fileEdited"
msgstr ""
"Метаданните за файла \"{$filename}\" бяха редактирани от {$username}."

msgid "submission.event.fileUploaded"
msgstr ""
"Файлът \"{$filename}\" за материала {$submissionId} беше качен от "
"{$username}."

msgid "submission.event.fileDeleted"
msgstr ""
"Файлът \"{$filename}\" за материала {$submissionId} беше изтрит от "
"{$username}."

msgid "submission.event.revisionUploaded"
msgstr ""
"Файлът с ревизия \"{$filename}\" за материала {$submissionId} беше "
"качен от {$username}."

msgid "submission.event.revisionDeleted"
msgstr ""
"Файлът \"{$filename}\" за материала {$submissionId} беше изтрит от "
"{$username}."

msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
msgstr ""
"Последната редакция на файла \"{$filename}\" беше премахната от {$username}."

msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) беше добавен като одитор за файла \"{$filename}.\""

msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
msgstr ""
"\"{$userFullName}\" ({$username}) беше премахнат като одитор за файла \"{$filename}.\""

msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) завърши одита и качи файла \"{$filename}.\""

msgid "submission.event.signoffSignoff"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) окончателно одобри файла \"{$filename}.\""

msgid "submission.event.proofsApproved"
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) одобри коректурата за \"{$publicationFormatName}.\""

msgid "submission.overview"
msgstr "Преглед на подадените материали"

msgid "submission.description"
msgstr "Описание"

msgid "submission.stageNotInitiated"
msgstr "Кръгът (етапът) не е започнат."

msgid "submission.documents"
msgstr "Документи за подадените материали"

msgid "notification.type.editorAssign"
msgstr "Бяхте асоцииран като редактор на подадените материали \"{$title}\"."

msgid "notification.type.copyeditorRequest"
msgstr "Бяхте помолени да направите стилова корекция на \"{$title}\"."

msgid "notification.type.layouteditorRequest"
msgstr "Бяхте помолени да прегледате оформлението на \"{$title}\"."

msgid "notification.type.indexRequest"
msgstr "Бяхте помолени да създадете индекс на \"{$title}\"."

msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
msgstr "Последно решение на редактора."

msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
msgstr "Изпратените материали са приети."

msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
msgstr "Процесът по външно рецензиране е започнат."

msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
msgstr "Изисква се ревизия."

msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
msgstr "Повторно изпращане за рецензиране."

msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
msgstr "Нов кръг (етап) на рецензиране е започнат."

msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
msgstr "Изпратените материали не са приети (отказани)."

msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
msgstr "Отказаните материали са повторно активирани (отказът е отменен)."

msgid "notification.uploadedResponse"
msgstr "Отговорът е качен."

msgid "notification.type.editorAssignment"
msgstr ""
"Преди да започне рецензиране, трябва да бъде назначен редактор. Моля, "
"добавете редактор, като използвате списъка с участници."

msgid "notification.type.submissionNewVersion"
msgstr "Създадена е нова версия на подадените материали"

msgid "notification.type.revertDecline"
msgstr "Решението за отхвърляне на тези материали беше отменено."

msgid "grid.reviewAttachments.title"
msgstr "Файлове, прикрепени от рецензента"

msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
msgstr "Изберете файлове от рецензията, които да споделите с автора(ите)"

msgid "submission.productionReady"
msgstr "Изданието е достъпно"

msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
msgstr "Качване на файл с ревизия"

msgid "log.review.reviewerAssigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} беше асоцииран да рецензира подадените материали "
"{$submissionId} за кръг (етап) {$round}."

msgid "log.review.reviewCleared"
msgstr ""
"На кръг (етап) {$round} рецензията на {$reviewerName} за изпратените "
"материали {$submissionId} беше премахната."

msgid "log.review.reviewUnconsidered"
msgstr ""
"{$editorName} маркира кръг (етап) {$round} от рецензирането на материали "
"{$submissionId} като непрегледан."

msgid "log.review.reviewReinstated"
msgstr ""
"На кръг (етап) {$round} рецензирането от {$reviewerName} за подадените "
"материали {$submissionId} беше започнато отново."

msgid "log.review.reviewerResendRequest"
msgstr ""
"Изпратете повторно заявката за рецензия в кръг {$round} до {$reviewerName} "
"за подадени материали {$submissionid}."

msgid "log.review.reviewConfirmed"
msgstr ""
"Радакторът {$userName} потвърди рецензията за кръг (етап) {$round} за "
"подадените материали {$submissionId}."

msgid "log.review.reviewReady"
msgstr ""
"{$reviewerName} завърши рецензията за кръг (етап) {$round} за подадените "
"материали {$submissionId}."

msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
msgstr "В очакване на отговор от рецензента."

msgid "submission.review.status.declined"
msgstr "Рецензентът отхвърли тази молба за рецензия."

msgid "submission.review.status.responseOverdue"
msgstr "Рецензентът е пропуснал крайния срок за отговор."

msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
msgstr "Рецензентът е пропуснал крайния срок за рецензиране."

msgid "submission.review.status.accepted"
msgstr "Тази рецензия е приета."

msgid "submission.review.status.received"
msgstr "Рецензентът е изпратил своята рецензия."

msgid "submission.review.status.complete"
msgstr "Рецензията е завършена."

msgid "submission.review.status.thanked"
msgstr ""
"Тази рецензия е завършена и е изпратен благодарствен имейл на рецензента за "
"неговия принос."

msgid "submission.document"
msgstr "Документ"

msgid "submission.art"
msgstr "Илюстрация"

msgid "submission.supplementary"
msgstr "Допълнително съдържание"

msgid "submission.supplementary.creator"
msgstr "Автор (или собственик) на файла"

msgid "submission.supplementary.subject"
msgstr "Предмет (тема)"

msgid "submission.supplementary.publisher"
msgstr "Издател"

msgid "submission.supplementary.sponsor"
msgstr "Спомуществувател или спонсор"

msgid "grid.action.itemWorkflow"
msgstr "Към работния процес за това подаване на материали"

msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
msgstr "Започнат е процеса за публикуване."

msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
msgstr ""
"Преди да започне процеса на публикуване, трябва да бъде асоцииран "
"производствен редактор. Моля, добавете производствен редактор, като "
"използвате списъка с участници."

msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
msgstr ""
"Преди да започне процеса на редактиране, трябва да бъде асоцииран "
"производствен редактор. Моля, добавете производствен редактор, като "
"използвате списъка с участници."

msgid "submission.reviewForm"
msgstr "Формуляр за рецензия"

msgid "submission.reviewFormResponse"
msgstr "Формуляр за рецензия - отговор"

msgid "grid.action.createReviewFormElement"
msgstr "Създаване на нов елемент във формуляра за рецензия"

msgid "grid.action.editMetadata"
msgstr "Редактиране на метаданни"

msgid "submission.permissions"
msgstr "Права"

msgid "submission.attachPermissions"
msgstr "Добавяне на следните права към материалите:"

msgid "submission.license"
msgstr "Лиценз"

msgid "submission.copyright"
msgstr "Авторско право"

msgid "submission.copyright.agree"
msgstr "Да, съгласявам се с декларацията за авторски права."

msgid "submission.copyrightHolder"
msgstr "Държащ авторско право"

msgid "submission.copyrightHolder.other"
msgstr "Собствена декларация за авторски права"

msgid "submission.copyrightOther"
msgstr "Декларация за авторски права"

msgid "submission.copyrightYear"
msgstr "Година за авторски права"

msgid "submission.copyrightStatement"
msgstr "Авторски права (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"

msgid "submission.licenseURLValid"
msgstr "Моля, предоставете валиден отдалечен URL (включете http://)."

msgid "submission.licenseURL"
msgstr "URL за лиценз"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
msgstr ""
"CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 (Посочване на автора-"
"Нетърговски-Без производни)"

msgid "submission.license.cc.by-nc4"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial 4.0 (Посочване на автора-Нетърговски)"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
msgstr ""
"CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 (Посочване на автора-Споделяне "
"при същите условия )"

msgid "submission.license.cc.by-nd4"
msgstr "CC Attribution-NoDerivatives 4.0 (Посочване на автора-Без производни)"

msgid "submission.license.cc.by4"
msgstr "CC Attribution 4.0 (Посочване на автора)"

msgid "submission.license.cc.by-sa4"
msgstr ""
"CC Attribution-ShareAlike 4.0 (Посочване на автора-Споделяне при същите "
"условия)"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NonCommercial 4.0 International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
"International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 4.0 International License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NonCommercial 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
"by/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0 "
"Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
msgstr ""
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
"sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 3.0 Unported License</a>.</p>"

msgid "submission.queries.submission"
msgstr "Дискусии преди рецензиране"

msgid "submission.queries.review"
msgstr "Резензионни дискусии"

msgid "submission.queries.editorial"
msgstr "Дискусии към стиловото редактиране"

msgid "submission.query.subject"
msgstr "Тема (предмет)"

msgid "submission.query.messages"
msgstr "Съобщения"

msgid "submission.query.replies"
msgstr "Отговори"

msgid "submission.query.from"
msgstr "От"

msgid "submission.query.lastReply"
msgstr "Последен отговор"

msgid "submission.query.closed"
msgstr "Затворено"

msgid "submission.query.addNote"
msgstr "Добавяне на съобщение"

msgid "submission.query.leaveQuery"
msgstr "Напускане на дискусията"

msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
msgstr ""
"Ако напуснете тази дискусия, повече няма да получавате известия за нови "
"съобщения. Искате ли да напуснете дискусията?"

msgid "grid.action.openNoteForm"
msgstr "Добавяне на нов отговор към дискусията"

msgid "submission.query.activity"
msgstr "{$responderName} отговори на {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "submission.query.new"
msgstr "{$creatorName} започна дискусия: {$noteTitle}: {$noteContents}"

msgid "submission.query.activity.contents"
msgstr ""
"Нова активност е налична в дискусия \"{$queryTitle}\" относно подадени "
"материали \"{$submissionTitle}\"."

msgid "submission.query.new.contents"
msgstr ""
"Бяхте добавен/а в дискусия \"{$queryTitle}\" относно подадени материали "
"\"{$submissionTitle}\"."

msgid "submission.query.participantTitle"
msgstr "{$fullName} - {$userGroup}"

msgid "submission.query.noParticipantOptions"
msgstr ""
"Трябва да асоциирате поне един участник към това подаване на материали, "
"преди да започнете дискусия."

msgid "submission.list.infoCenter"
msgstr "Регистър на събитията и бележки"

msgid "submission.list.empty"
msgstr "Няма намерени материали."

msgid "submission.list.responseDue"
msgstr "Отговор до: {$date}"

msgid "submission.list.reviewAssignment"
msgstr "Асоцииране за рецензия"

msgid "submission.list.reviewDue"
msgstr "Срок за рецензиране до: {$date}"

msgid "submission.list.reviewComplete"
msgstr "Рецензията е изпратена"

msgid "submission.list.reviewCancelled"
msgstr "Рецензията е отказана"

msgid "submission.list.confirmDelete"
msgstr "Да бъде ли изтрит подадения материал?"

msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
msgstr "Преглед на всички материали"

msgid "submission.list.viewSubmission"
msgstr "Преглед на материал"

msgid "submission.list.reviewsCompleted"
msgstr "Възложените рецензии са завършени"

msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
msgstr "Изпратени рецензии"

msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
msgstr "Изпратени стилово редактирани файлове"

msgid "submission.list.galleysCreated"
msgstr "Създадени типографии"

msgid "submission.list.filesPrepared"
msgstr "Подготвени файлове"

msgid "submission.list.discussions"
msgstr "Отворени дискусии"

msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
msgstr ""
"Участвате в няколко роли за това подаване на материали. Искате ли да "
"получите достъп до <a href=\"{$urlAuthorWorkflow}\">работния поток на "
"автора</a> или <a href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">редакционния работен "
"процес</a>?"

msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
msgstr ""
"Участвате в редакторска роля за това подаване на материали. Искате ли да "
"получите достъп до <a href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">редакционния работен "
"процес</a>?"

msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
msgstr ""
"Това подаване на материали трябва да бъде завършено, преди редактор да го "
"прегледа."

msgid "submission.list.currentStage"
msgstr "Текущо в кръг (етап) {$stage}."

msgid "submission.list.activity"
msgstr "Активност"

msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
msgstr "Дни от последната активност"

msgid "submission.list.assignEditor"
msgstr "Асоцииране на редактор"

msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
msgstr ""
"Тези материали вече са подадени. Моля, посетете вашето <a href="
"\"{$url}\">табло за управление на изпращания</a>, за да ги видите."

msgid "submission.wizard.beforeStart"
msgstr "Преди да започнете"

msgid "submission.wizard.categories.description"
msgstr ""
"Изберете само категориите, които са подходящи за вашето изпращане на "
"материали."

msgid "submission.wizard.changeSubmission"
msgstr "Промяна на настройките за изпращане на материали"

msgid "submission.wizard.completeSteps"
msgstr "Изпълнете стъпките, за да подадете материала"

msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
msgstr ""
"Ръкописът, <strong>{$title}</strong>, ще бъде изпратен до <strong>{$context}"
"</strong> за редакционна проверка. Сигурни ли сте, че искате да завършите "
"това изпращане?"

msgid "submission.wizard.errors"
msgstr ""
"Има един или повече проблеми, които трябва да бъдат отстранени, преди да "
"можете да изпратите. Моля, прегледайте информацията по-долу и направете "
"исканите промени."

msgid "submission.wizard.validating"
msgstr "Проверка на подавания материал"

msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
msgstr ""
"Добавете всяка информация, която смятате, че нашият редакционен екип трябва "
"да знае, когато оценява вашия ръкопис."

msgid "submission.wizard.confirm"
msgstr "Моля, потвърдете следното, преди да изпратите."

msgid "submission.wizard.title"
msgstr "Направете подаване на ръкопис"

msgid "submission.wizard.titleWithStep"
msgstr "Подаване на ръкопис: {$step}"

msgid "submission.wizard.noContributors"
msgstr "Не са добавени автор и съавтори за този ръкопис."

msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
msgstr "Даденото име липсва на {$language} за един или повече от сътрудниците."

msgid "submission.wizard.notAllowed"
msgstr "Не е позволено"

msgid "submission.wizard.privacyConsent"
msgstr "Съгласие за поверителност"

msgid "submission.wizard.saved"
msgstr "Запазено за по-късно"

msgid "submission.wizard.saved.description"
msgstr ""
"Подробностите за вашето изпращане са запазени в нашата система, но "
"материалът все още не е изпратен за разглеждане. Можете да се върнете, за да "
"завършите изпращането си по всяко време, като следвате връзката по-долу."

msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
msgstr "Изпратихме ви копие от тази връзка по имейл на {$email}."

msgid "submission.wizard.sectionClosed"
msgstr "Секцията (рубриката) е затворена"

msgid "submission.wizard.start"
msgstr "Започнете подаване на ръкопис"

msgid "submission.wizard.startingStatus"
msgstr "Започнато подаване на ръкопис"

msgid "submission.wizard.unableToSave"
msgstr ""
"Възникна грешка и не успяхме да запазим подаването ви. Може да е прекъснала "
"връзката."

msgid "grid.category.categories"
msgstr "Категории"

msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
msgstr "Заглавие (А-Я)"

msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
msgstr "Заглавие (Я-А)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
msgstr "Дата на публикация (първо старите)"

msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
msgstr "Дата на публикация (първо новите)"

msgid "category.category"
msgstr "Категории"

msgid "category.coverImage"
msgstr "Изображение на обложката"

msgid "submission.submit.placement.categories"
msgstr "Категории"

msgid "submission.currentCoverImage"
msgstr "Текущо изображение"

msgid "catalog.category.noItems"
msgstr "Все още нищо не е публикувано в тази категория."

msgid "catalog.category.subcategories"
msgstr "Подкатегории"

msgid "publication.contributors"
msgstr "Съавтори"

msgid "publication.createVersion"
msgstr "Създаване на нова версия"

msgid "publication.datePublished.errorFormat"
msgstr "Датата трябва да е във формат ГГГГ-ММ-ДД, като 2019-01-01."

msgid "publication.event.versionCreated"
msgstr "Създадена е нова версия."

msgid "publication.publicationLicense"
msgstr "Разрешения и съгласия"

msgid "publication.status.scheduled"
msgstr "Планиран"

msgid "publication.status.unpublished"
msgstr "Непубликуван"

msgid "publication.titleAbstract"
msgstr "Заглавие и абстракт"

msgid "publication.unschedule"
msgstr "Свален от планиране"

msgid "publication.urlPath"
msgstr "URL адрес"

msgid "publication.urlPath.description"
msgstr ""
"Незадължителен път, който да се използва в URL адреса вместо в "
"идентификатора."

msgid "publication.urlPath.duplicate"
msgstr "URL адресът вече е използван и не може да се използва отново."

msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
msgstr "Пътят на URL адреса не може да бъде число."

msgid "publication.version.all"
msgstr "Всички версии"

msgid "publication.version.confirm"
msgstr "Наистина ли искате да създадете нова версия?"

msgid "publication.wordCountLong"
msgstr ""
"Резюмето (абстракт) е твърде дълго. Трябва да бъде {$count} думи или по-"
"малко. В момента съдържа {$count} думи."

msgid "publication.wordCount"
msgstr "Брой думи: {$count}/{$limit}"

msgid "doi.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"Неуспешно маркиране на DOI за нужда от синхронизиране за {$pubObjectTitle}. "
"DOI не може да бъде маркиран с нужда от синхронизиране, защото все още не е "
"регистриран или изпратен."

msgid "doi.submission.notPublished"
msgstr ""
"Неуспешно маркиране на DOI, регистриран за {$pubObjectTitle}. Подадените "
"материали трябва да бъдат публикувани, преди статусът да може да бъде "
"актуализиран."

msgid "submission.viewingPreview"
msgstr ""
"Това е предварителен преглед и не е публикуван. <a href=\"{$url}\">Вижте "
"подадените материали</a>"

msgid "author.submit.noFiles"
msgstr "Към това изпращане на материали не са прикачени файлове."

msgid "author.submit.confirmation"
msgstr "Потвърждение"

msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
msgstr "Подаване на ръкопис на <strong>{$language}</strong>."

msgid "submission.wizard.submittingToSection"
msgstr "Подаване на ръкопис към секция (рубрика): <strong>{$section}</strong>."

msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
msgstr ""
"Подаване на ръкопис към секция (рубрика) <strong>{$section}</strong> на "
"<strong>{$language}</strong> език."

msgid "submission.type.tip"
msgstr ""
"Типът на подадените материали обикновено е „изображение“, „текст“ или друго "
"мултимедийно съдържание, включително „софтуер“ или „интерактивен“. Моля, "
"изберете най-подходящия за вашето изпращане на материали. Примери могат да "
"бъдат намерени на<a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"

msgid "submission.source.tip"
msgstr ""
"Това подаване на материали извлечено ли е от друг ресурс? Ако е така, можете "
"да въведете URL адрес или описание на този ресурс."

msgid "submission.rights.tip"
msgstr ""
"Ако желаете, можете да въведете кратко изявление относно правата за достъп, "
"притежавани в или над това подаване на материали."

msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
msgstr ""
"Добавяне на допълнителна информация за вашето подаване на материали. "
"Натискайте 'enter' след всеки термин."

msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Основен контакт за редакционна кореспонденция."

msgid "submission.dataAvailability"
msgstr "Декларация за наличност на данни"

msgid "submission.dataAvailability.tip"
msgstr ""
"Посочете дали сте предоставили доказателства в подкрепа на тази работа и ако "
"е така, къде и как може да бъде получен достъп до тях"

msgid "submission.files.required.genre"
msgstr "Трябва да качите поне един файл от {$genre}."

msgid "submission.files.required.genres"
msgstr ""
"Трябва да качите поне един от всеки от следните типове файлове: {$genres}."

msgid "publication.version"
msgstr "Версия {$version}"

msgid "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.log"
msgstr ""
"{$editorName} отмени решението да приеме тези материали и ги изпрати обратно "
"на етапа на подаване на материали."

msgid "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.description"
msgstr ""
"Отменете решението за приемане на тези материали и ги изпратете обратно на "
"етапа за подаване на материали."

msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че техните материали за "
"статия се изпращат обратно към етапа на подаване. Обяснете защо е взето това "
"решение и информирайте автора каква по-нататъшна работа ще бъде предприета, "
"преди да продължите обработката на материалите."

msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed.description"
msgstr ""
"Материалът, {$title}, беше изпратен обратно към етап подадени материали."

msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed"
msgstr "Изпращащане обратно към етап подадени материали"

msgid "editor.submission.decision.backToSubmission"
msgstr "Обратно към етап подадени материали"

msgid "submission.query.allowedEditTime"
msgstr ""
"Можете да актуализирате тази дискусия за {$allowedEditTimeNoticeLimit} "
"минути."

msgid "submission.submissionFile"
msgstr "Файл с материали за статия"

msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview"
msgstr "Върнат обратно в кръг за рецензиране."

3g86 2022